ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

എല്ലാ ധീരരായ പോരാളികളും അക്ഷമരാണ്

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ലജ്ജ ഉപേക്ഷിച്ച് അക്ഷമരായി യുദ്ധക്കളം വിട്ട് ഓടിപ്പോയി.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

അപ്പോൾ ഹിരങ്കഷ്പൻ തന്നെ കോപിച്ചു

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

ഇത് കണ്ട ഹിർനായകശിപു തന്നെ രോഷാകുലനായി യുദ്ധം ചെയ്യാൻ മുന്നോട്ടു നീങ്ങി.28.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

ആ സമയം നർസിങ് രൂപവും ദേഷ്യപ്പെട്ടു

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

ചക്രവർത്തി തൻ്റെ നേരെ വരുന്നതുകണ്ട് നർസിംഗും രോഷാകുലനായി.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

അവൻ്റെ മുറിവുകൾക്കായി അവൻ ദേഷ്യപ്പെട്ടില്ല,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

തൻ്റെ ഭക്തരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകൾ കണ്ട് അങ്ങേയറ്റം വ്യസനിച്ചതിനാൽ, തൻ്റെ മുറിവുകൾ അവൻ കാര്യമാക്കിയില്ല.29.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

നരസിംഹ കഴുത്തിലെ മുടി (ജട) കുലുക്കി ഭയാനകമായി ഗർജിച്ചു.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

കഴുത്തിൽ ഒരു ജെക്ക് നൽകി, നർസിംഗ് ഭയങ്കരമായ ഇടിമുഴക്കം ഉയർത്തി, അവൻ്റെ ഇടിമുഴക്കം കേട്ട് വീരന്മാരുടെ മുഖം വിളറി.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

ആ ഭയങ്കര ശബ്ദത്തോടെ പൊടി ആകാശത്തെ മൂടി.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

ആ ഘോരശബ്ദം കാരണം ഭൂമി കുലുങ്ങി, അതിൻ്റെ പൊടി ആകാശത്തെ സ്പർശിച്ചു. എല്ലാ ദേവന്മാരും പുഞ്ചിരിക്കാൻ തുടങ്ങി, അസുരന്മാരുടെ തലകൾ നാണം കൊണ്ട് കുനിഞ്ഞു.30.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

ദ്വന്ദ്വയുദ്ധം രൂക്ഷമായിരുന്നു, രണ്ട് പടത്തലവന്മാരും രോഷാകുലരായിരുന്നു.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

വീരശൂരപരാക്രമികളായ രണ്ട് പോരാളികളുടെയും ഘോരയുദ്ധം ജ്വലിച്ചു, വാളിൻ്റെ കരഘോഷവും വില്ലിൻ്റെ പൊട്ടുന്ന ശബ്ദവും ഉയർന്നു.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

അസുരരാജാവ് കോപിച്ചു യുദ്ധം ചെയ്തു

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

അസുരരാജാവ് ക്രോധത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്തു, യുദ്ധക്കളത്തിൽ രക്തപ്രവാഹമുണ്ടായി.31.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

അമ്പുകൾ മുഴങ്ങി, അമ്പുകൾ മുഴങ്ങി.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

വാളുകളുടെ മുഴക്കവും അസ്ത്രങ്ങളുടെ മുഴക്കവും കൊണ്ട്, ശക്തരും സഹിഷ്ണുതയുള്ള വീരന്മാരും കഷ്ണങ്ങളാക്കി.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

ശംഖ്, കാഹളം മുഴങ്ങി, ഡ്രംസ് അടിച്ചു.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

ശംഖും വാദ്യമേളങ്ങളും താളങ്ങളും മുഴങ്ങി, മൂർച്ചയുള്ള കുതിരപ്പുറത്ത് കയറിയ അനാശാസ്യ ഭടന്മാർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഉറച്ചുനിന്നു.32.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

ആനപ്പുറത്ത് (ഗാജി), കുതിരപ്പടയാളികൾ മുതലായവയിൽ പലതരം പടയാളികൾ ഓടിപ്പോയി.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

കുതിരപ്പുറത്തും ആനപ്പുറത്തും കയറിയ പല യോദ്ധാക്കൾ ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു, ഒരു പ്രധാനികൾക്കും നർസിംഗിനെതിരെ നിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

നർസിംഗ് സുർവീർ ഉഗ്രവും പരുഷവുമായ ഭാവത്തോടെ ചുറ്റിനടന്നു