ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

പലരുടെയും മരണത്തിന് കാരണമായി,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

പലരെയും നശിപ്പിച്ച് അംഗീകാരം നേടിയ ശേഷം അവൻ പോയി.61.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

ശംഖും ധോസെയും കളിക്കുന്നു

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

ശംഖുകളും കാഹളങ്ങളും മുഴങ്ങുന്നു, അവയുടെ ശബ്ദം നിരന്തരം കേൾക്കുന്നു.

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

ഡ്രമ്മുകളും തമ്പുകളും മുഴങ്ങുന്നു.

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

താലികളും ഡ്രമ്മുകളും മുഴങ്ങുന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ആയുധങ്ങൾ പുറത്തെടുക്കുന്നു.62.

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

നല്ല തിരക്കാണ്.

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

ജനത്തിരക്കുണ്ട്, രാജാക്കന്മാർ രക്തസാക്ഷികളായി വീണു.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

മുഖത്ത് മനോഹരമായ മീശയും

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

യോദ്ധാക്കൾ ആരുടെ മുഖത്ത് മനോഹരമായ മീശകൾ ഉണ്ട്, അവർ വളരെ ഉച്ചത്തിൽ നിലവിളിക്കുന്നു.63.

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

അവർ ഒരുപാട് സംസാരിക്കുന്നു.

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

അവരുടെ വായിൽ നിന്ന് കൊല്ലൂ എന്ന് ആക്രോശിക്കുന്നു. കൊല്ലുക, യുദ്ധക്കളത്തിൽ കറങ്ങുക.

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

ആയുധങ്ങൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

അവർ ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് ഇരുവശത്തുമുള്ള കുതിരകളെ ഓടിപ്പോകുന്നു.64

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

കിർപാൽ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ചപ്പോൾ ഗോപാലൻ സന്തോഷിച്ചു.

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

അവരുടെ നേതാക്കളായ ഹുസൈനും കിർപാലും കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ എല്ലാ സൈന്യവും അസ്വസ്ഥരായി ഓടിപ്പോയി. 65.

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

ഹുസൈൻ്റെയും കിർപാലിൻ്റെയും മരണത്തിനും ഹിമ്മത്തിൻ്റെ പതനത്തിനും ശേഷം

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

മഹാന്തിന് അധികാരം നൽകി ആളുകൾ പോകുന്നതുപോലെ എല്ലാ യോദ്ധാക്കളും ഓടിപ്പോയി.66.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

ഈ രീതിയിൽ (ഗോപാൽ ചന്ദ്) എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും വധിച്ചു

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

ഇങ്ങനെ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും ലക്ഷ്യമാക്കി വധിച്ചു. അതിനുശേഷം അവർ മരിച്ചവരെ പരിചരിച്ചു.

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

അവിടെ മുറിവേറ്റ ധൈര്യം കണ്ടു

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

മുറിവേറ്റ് കിടക്കുന്ന ഹിമ്മത്തിനെ കണ്ട് രാം സിംഗ് ഗോപാലനോട് പറഞ്ഞു.67.

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

അത്തരം ശത്രുത വളർത്തിയ ധൈര്യം,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

എല്ലാ വഴക്കുകൾക്കും കാരണക്കാരനായ ആ ഹിമ്മത്ത് ഇപ്പോൾ കൈകളിൽ മുറിവേറ്റു വീണിരിക്കുന്നു.

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

ഗോപാൽ ചന്ദ് ഇത് കേട്ടപ്പോൾ

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

ഈ വാക്കുകൾ കേട്ട ഗോപാൽ ഹിമ്മത്തിനെ കൊന്നു, ജീവനോടെ എഴുന്നേൽക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല. 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(മലരാജാക്കന്മാർ) വിജയിച്ചു, സമതലങ്ങൾ ചിതറിപ്പോയി.

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

വിജയം നേടി, യുദ്ധം അവസാനിച്ചു. വീടുകൾ ഓർത്തു കൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ എല്ലാവരും അവിടേക്ക് പോയി.

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

ദൈവം നമ്മെ രക്ഷിച്ചു

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

മറ്റൊരിടത്ത് പെയ്ത യുദ്ധത്തിൻ്റെ മേഘത്തിൽ നിന്ന് കർത്താവ് എന്നെ സംരക്ഷിച്ചു. 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

ഹുസൈനിയെ കൊന്നതിൻ്റെ വിവരണവും കിർപാൽ, ഹിമ്മത്ത്, സംഗതിയ എന്നിവരുടെ കൊലപാതകവും എന്ന തലക്കെട്ടിൽ ബച്ചിത്തർ നാടകത്തിൻ്റെ പതിനൊന്നാം അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

ഈ രീതിയിൽ ഒരു വലിയ യുദ്ധം നടന്നു

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

ഈ രീതിയിൽ, തുർക്കികളുടെ നേതാവ് (മുഹമ്മദീയൻ) കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ വലിയ യുദ്ധം നടന്നു.

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(തൽഫലമായി) ദിലാവർ ഖാൻ കോപത്താൽ ചുവപ്പ്-മഞ്ഞയായി മാറി

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

ഇതിൽ ദിലാവർ വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും കുതിരപ്പടയാളികളുടെ ഒരു സംഘത്തെ ഈ ദിശയിലേക്ക് അയയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.1.

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

അവിടെ നിന്ന് (അപ്പുറത്ത് നിന്ന്) അവർ ജുജാർ സിംഗിനെ അയച്ചു.

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

മറുവശത്ത് നിന്ന്, ജുജാർ സിംഗ് അയച്ചു, ശത്രുവിനെ ഭല്ലനിൽ നിന്ന് ഉടൻ പുറത്താക്കി.

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

ഇവിടെ നിന്ന് ഗജ് സിങ്ങും പമ്മയും (പർമ്മാനന്ദ്) സൈന്യത്തെ ശേഖരിച്ചു

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

ഈ വശത്ത് ഗജ് സിങ്ങും പമ്മയും (പർമ്മാനന്ദ്) തങ്ങളുടെ സൈന്യത്തെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുകയും അതിരാവിലെ തന്നെ അവരുടെ മേൽ വീണു.

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

അവിടെ, ജുജാർ സിംഗ് (സമതലങ്ങളിൽ) ഇങ്ങനെ താമസിച്ചു

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

മറുവശത്ത് ജുജാർ സിംഗ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ നാട്ടിയ കൊടിമരം പോലെ ഉറച്ചു നിന്നു.

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

തകർന്ന (പതാക) ചലിച്ചേക്കാം, എന്നാൽ ശവം (യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്നുള്ള ജാതിയുടെ രജപുത്രൻ) അനങ്ങാൻ പോകുന്നില്ല.

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

കൊടിമരം പോലും അഴിച്ചേക്കാം, പക്ഷേ ധീരനായ രജപുത്രൻ കുലുങ്ങിയില്ല, പതറാതെ അടി ഏറ്റുവാങ്ങി.3.

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

രണ്ട് കൂട്ടം യോദ്ധാക്കൾ പിരിഞ്ഞ് (പരസ്പരം) കയറി.

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

ഇരുസൈന്യങ്ങളിലെയും യോദ്ധാക്കൾ ഡിറ്റാച്ച്മെൻ്റുകളായി നീങ്ങി, ചന്ദേലിലെ രാജാവ് അപ്പുറത്തും ജസ്വർ രാജാവ് ഇപ്പുറത്തും.