ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1089


ਰੂਮ ਸਹਿਰ ਕੇ ਸਾਹ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਲੀਖਾ ਨਾਮ ॥
room sahir ke saah kee sutaa jaleekhaa naam |

റം നഗരത്തിലെ രാജാവിന് സുലൈഖാൻ എന്നൊരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਿਧੌ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਨੀ ਕਿਧੌ ਆਪ ਹੀ ਕਾਮ ॥੧॥
kidhau kaam kee kaamanee kidhau aap hee kaam |1|

ഒന്നുകിൽ അവൾ കാം ദേവിൻ്റെ ഭാര്യ (രതി) അല്ലെങ്കിൽ കാം ദേവ് തന്നെ. 1.

ਅਤਿ ਜੋਬਨ ਤਾ ਕੈ ਦਿਪੈ ਸਭ ਅੰਗਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥
at joban taa kai dipai sabh angan ke saath |

അവൻ്റെ അമിത ഊർജ്ജം എല്ലാ അവയവങ്ങളെയും ബാധിച്ചു.

ਦਿਨ ਆਸਿਕ ਦਿਨਪਤਿ ਰਹੈ ਨਿਸੁ ਆਸਿਕ ਨਿਸਨਾਥ ॥੨॥
din aasik dinapat rahai nis aasik nisanaath |2|

പകൽ സൂര്യൻ അവൻ്റെ കാമുകനായിരുന്നു, രാത്രിയിൽ ചന്ദ്രൻ അവൻ്റെ കാമുകനായിരുന്നു. 2.

ਸਹਸਾਨਨ ਸੋਭਾ ਭਨੈ ਲਿਖਤ ਸਹਸ ਭੁਜ ਜਾਹਿ ॥
sahasaanan sobhaa bhanai likhat sahas bhuj jaeh |

(ജെ) ശേഷനാഗ് ('സഹസനൻ') അവളുടെ സൗന്ദര്യത്തെ പ്രകീർത്തിക്കുകയും സഹസ്രബാഹു എഴുതുകയും വേണം.

ਤਦਿਪ ਜਲੀਖਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਰਨਿ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੩॥
tadip jaleekhaa kee prabhaa baran na aavat taeh |3|

അങ്ങനെയാണെങ്കിലും, സുലൈഖയുടെ സൗന്ദര്യം അവരിൽ നിന്ന് വിവരിക്കാനാവില്ല. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮਿਸਰ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ਭਣਿਜੈ ॥
misar saah ko poot bhanijai |

അവൻ ഈജിപ്തിലെ രാജാവിൻ്റെ മകനാണെന്ന് പറയപ്പെടുന്നു.

ਯੂਸਫ ਖਾ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਿਜੈ ॥
yoosaf khaa tih naam kahijai |

യൂസഫ് ഖാൻ എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്.

ਜੋ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo abalaa tih naik nihaarai |

ഒരു നിമിഷം അവനെ കണ്ട സ്ത്രീ,

ਚਟ ਦੈ ਲਾਜ ਬਸਤ੍ਰ ਕੌ ਫਾਰੈ ॥੪॥
chatt dai laaj basatr kau faarai |4|

ലോഡ്ജിൻ്റെ ആകൃതിയിലുള്ള കവചം അവൾ പെട്ടെന്ന് കീറിമുറിക്കും. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਆਪਿ ਕਰੀ ਕਰਤਾਰ ॥
taa ke tan mai at prabhaa aap karee karataar |

അവളുടെ ശരീരത്തിൻ്റെ അതിസൗന്ദര്യം ഭഗവാൻ തന്നെ സൃഷ്ടിച്ചതാണ്.

ਪੈਗੰਬਰ ਅੰਬਰ ਤਿਸੈ ਕਹਤ ਸੁ ਬੁਧਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥੫॥
paiganbar anbar tisai kahat su budh bichaar |5|

ചിന്താശേഷിയും ബുദ്ധിയുമുള്ള ആളുകൾ അദ്ദേഹത്തെ പ്രവാചകൻ്റെ കവചം (ശരീരം) വഹിക്കുന്നവൻ എന്ന് വിളിച്ചിരുന്നു. (അവർ അവനെ ഒരു പ്രവാചകനായി കണക്കാക്കുന്നു എന്നർത്ഥം) 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਾ ਕੇ ਭ੍ਰਾਤ ਸਕਲ ਰਿਸਿ ਧਾਰੈ ॥
taa ke bhraat sakal ris dhaarai |

അവൻ്റെ എല്ലാ സഹോദരന്മാരും (അവനുമായി) ശത്രുതയിലായിരുന്നു.

ਹਮ ਕ੍ਯੋਨ ਹੂੰ ਯੂਸਫ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
ham kayon hoon yoosaf kau maarai |

(എന്നും ചിന്തിച്ചു) നമുക്ക് എങ്ങനെയെങ്കിലും യൂസുഫിനെ കൊല്ലണം.

ਹਮਰੋ ਰੂਪ ਕਰਿਯੋ ਘਟ ਕਰਤਾ ॥
hamaro roop kariyo ghatt karataa |

(അവരും വിചാരിച്ചു) ദൈവം നമ്മുടെ രൂപത്തെ അതിനെക്കാൾ (മനോഹരമായി) കുറച്ചിരിക്കുന്നു.

ਯਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦੁਖਨ ਕੋ ਹਰਤਾ ॥੬॥
yaa ko roop dukhan ko harataa |6|

അതിൻ്റെ രൂപം കഷ്ടപ്പാടുകളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്. 6.

ਤਾ ਕੋ ਲੈ ਅਖੇਟ ਕਹਿ ਗਏ ॥
taa ko lai akhett keh ge |

(പിന്നെ അവർ) അവനെയും കൂട്ടി വേട്ടയാടാൻ പോയി

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਸੰਘਾਰਤ ਭਏ ॥
bahu bidh mrigan sanghaarat bhe |

മാനുകളെ (അല്ലെങ്കിൽ വന്യമൃഗങ്ങളെ) വലിയ രീതിയിൽ കൊല്ലുന്നത് തുടർന്നു.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਸ ਜਬ ਤਾਹਿ ਸਤਾਯੋ ॥
adhik payaas jab taeh sataayo |

അവൻ (യൂസുഫ്) ദാഹം കൊണ്ട് പീഡിപ്പിക്കപ്പെട്ടപ്പോൾ,

ਏਕ ਕੂਪ ਭ੍ਰਾਤਾਨ ਤਕਾਯੋ ॥੭॥
ek koop bhraataan takaayo |7|

അങ്ങനെ (അദ്ദേഹത്തിന്) സഹോദരന്മാർ ഒരു കിണർ കാണിച്ചുകൊടുത്തു. 7.

ਤਹ ਹਮ ਜਾਇ ਪਾਨਿ ਸਭ ਪੀਯੈ ॥
tah ham jaae paan sabh peeyai |

(അവർ പറഞ്ഞു) ഞങ്ങൾ എല്ലാവരും അവിടെ പോയി വെള്ളം കുടിക്കുന്നു

ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਜੀਯੈ ॥
sok nivaar sukhee hvai jeeyai |

വേദന (ദാഹം മൂലമുണ്ടാകുന്ന) നീക്കം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ നാം സന്തോഷിക്കുന്നു.

ਯੂਸਫ ਬਾਤ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
yoosaf baat na paavat bhayo |

യൂസുഫിന് (അവരെ) മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਜਹ ਵਹ ਕੂਪ ਹੁਤੋ ਤਹ ਗਯੋ ॥੮॥
jah vah koop huto tah gayo |8|

ആ കിണർ എവിടെയായിരുന്നോ അവൻ അവിടെ ചെന്നു. 8.

ਚਲਿ ਬਨ ਮੈ ਜਬ ਕੂਪ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chal ban mai jab koop nihaariyo |

കാട്ടിൽ നടക്കുമ്പോൾ കിണർ കണ്ടപ്പോൾ

ਗਹਿ ਭਇਯਨ ਤਾ ਮੈ ਤਿਹ ਡਾਰਿਯੋ ॥
geh bheiyan taa mai tih ddaariyo |

അങ്ങനെ സഹോദരന്മാർ അവനെ പിടിച്ച് കിണറ്റിലേക്ക് എറിഞ്ഞു.

ਘਰ ਯੌ ਆਨਿ ਸੰਦੇਸੋ ਦਯੋ ॥
ghar yau aan sandeso dayo |

അവൻ വീട്ടിൽ വന്ന് ഈ സന്ദേശം നൽകി

ਯੂਸਫ ਆਜੁ ਸਿੰਘ ਭਖਿ ਲਯੋ ॥੯॥
yoosaf aaj singh bhakh layo |9|

ആ യൂസഫിനെ ഇന്ന് സിംഹം തിന്നിരിക്കുന്നു. 9.

ਖੋਜਿ ਸਕਲ ਯੂਸਫ ਕੋ ਹਾਰੇ ॥
khoj sakal yoosaf ko haare |

യൂസഫിനെ അന്വേഷിച്ച് എല്ലാവരും മടുത്തു

ਅਸੁਖ ਭਏ ਸੁਖ ਸਭੈ ਬਿਸਾਰੇ ॥
asukh bhe sukh sabhai bisaare |

ദുഃഖിതനായി, (അവരുടെ) സന്തോഷം അവസാനിച്ചു.

ਤਹਾ ਏਕ ਸੌਦਾਗਰ ਆਯੋ ॥
tahaa ek sauadaagar aayo |

അവിടെ ഒരു കച്ചവടക്കാരൻ വന്നു

ਕੂਪ ਬਿਖੈ ਤੇ ਤਾ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੧੦॥
koop bikhai te taa kah paayo |10|

അവൻ യൂസുഫിനെ കിണറ്റിൽ കണ്ടു. 10.

ਤਾ ਕਹ ਸੰਗ ਅਪੁਨੇ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
taa kah sang apune kar layo |

അവൻ അവനെ കൂടെ കൊണ്ടുപോയി (കിണറ്റിൽ നിന്ന് പുറത്തെടുത്തു).

ਬੇਚਨ ਸਾਹ ਰੂਮ ਕੇ ਗਯੋ ॥
bechan saah room ke gayo |

ആ മുറി രാജ്യത്തെ രാജാവിന് വിൽക്കാൻ പോയി.

ਅਧਿਕ ਮੋਲ ਕੋਊ ਨਹਿ ਲੇਵੈ ॥
adhik mol koaoo neh levai |

(വ്യാപാരിയായ യൂസഫിൽ നിന്ന് അയാൾ പണം ഈടാക്കിയിരുന്നു) ആരും എടുക്കില്ല.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਕਾਢਿ ਸਕਲ ਧਨੁ ਦੇਵੈ ॥੧੧॥
grih ko kaadt sakal dhan devai |11|

(എങ്കിലും) ആരെങ്കിലും വീടിൻ്റെ മുഴുവൻ സമ്പത്തും എടുത്ത് കൊടുക്കുന്നത് എന്തിനാണ്? 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜਬੈ ਜਲੀਖਾ ਯੂਸਫਹਿ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਇ ॥
jabai jaleekhaa yoosafeh roop bilokayo jaae |

സുലൈഖമാർ പോയി യൂസുഫിൻ്റെ രൂപം കണ്ടപ്പോൾ

ਬਸੁ ਅਸੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਤੁਰਤ ਲਿਯੋ ਸੁ ਮੋਲ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
bas as dai taa ko turat liyo su mol banaae |12|

പിന്നെ എങ്ങനെയൊക്കെയോ വില നിശ്ചയിച്ചു കൊണ്ടുപോയി. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੁਖ ਮਾਗ੍ਯੋ ਤਾ ਕੋ ਧਨੁ ਦਿਯੋ ॥
mukh maagayo taa ko dhan diyo |

അവൻ (വ്യാപാരി) അവൻ ചോദിച്ച പണം കൊടുത്തു

ਯੂਸਫ ਮੋਲ ਅਮੋਲਕ ਲਿਯੋ ॥
yoosaf mol amolak liyo |

അമോലാക്ക് യൂസഫിനെ മകനായി സ്വീകരിച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਤਿਹ ਪਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat setee tih paariyo |

അവൻ പല തരത്തിൽ (ഊഷ്മളത ഉൾപ്പെടെ) വളർത്തി.

ਬਡੋ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੧੩॥
baddo bhayo ih bhaat uchaariyo |13|

വളർന്നപ്പോൾ അവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു. 13.

ਚਿਤ੍ਰਸਾਲ ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਗਈ ॥
chitrasaal taa kau lai gee |

അവളെ ചിത്രശാലയിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി

ਨਾਨਾ ਚਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਵਤ ਭਈ ॥
naanaa chitr dikhaavat bhee |

കൂടാതെ പല തരത്തിലുള്ള ചിത്രങ്ങളും കാണിച്ചു തുടങ്ങി.

ਅਧਿਕ ਯੂਸਫਹਿ ਜਬੈ ਰਿਝਾਯੋ ॥
adhik yoosafeh jabai rijhaayo |

(അവൻ) യൂസുഫിനെ നന്നായി എടുത്തപ്പോൾ

ਤਬ ਤਾ ਸੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥੧੪॥
tab taa so yau bachan sunaayo |14|

തുടർന്ന് അദ്ദേഹവുമായി വാക്കുകൾ പങ്കുവെച്ചു. 14.

ਹਮ ਤੁਮ ਆਜੁ ਕਰੈ ਰਤਿ ਦੋਊ ॥
ham tum aaj karai rat doaoo |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഞാനും നിങ്ങളും ഒരുമിച്ച് ജീവിക്കട്ടെ.

ਹੈ ਨ ਇਹਾ ਠਾਢੋ ਜਨ ਕੋਊ ॥
hai na ihaa tthaadto jan koaoo |

ഇവിടെ ആരും നിൽക്കുന്നില്ല.

ਕਵਨ ਲਖੇ ਕਾ ਸੋ ਕੋਊ ਕਹਿ ਹੈ ॥
kavan lakhe kaa so koaoo keh hai |

ആരു കാണും ആരോട് പറയും?

ਹ੍ਯਾਂ ਕੋ ਆਨਿ ਰਮਤ ਹਮ ਗਹਿ ਹੈ ॥੧੫॥
hayaan ko aan ramat ham geh hai |15|

ആരാണ് ഇവിടെ വന്ന് നമ്മളെ ആസ്വദിച്ച് പിടിക്കുക? 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੁਮ ਹੂੰ ਤਰੁਨ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
mai tarunee tum hoon tarun duhoonan roop apaar |

ഞാൻ ചെറുപ്പമാണ്, നീയും ചെറുപ്പമാണ്, രണ്ടുപേർക്കും നല്ല ഭംഗിയുണ്ട്.

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗਿ ਰਤਿ ਕੀਜਿਯੈ ਕਤ ਜਕਿ ਰਹੇ ਕੁਮਾਰ ॥੧੬॥
sank tayaag rat keejiyai kat jak rahe kumaar |16|

ഹേ കുമാർ! നാണം വിട്ട് കളി കളിക്കൂ, എന്തിനാണ് മടിക്കുന്നത്. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤੈ ਜੁ ਕਹਤ ਨਹਿ ਕੋਊ ਨਿਹਾਰੈ ॥
tai ju kahat neh koaoo nihaarai |

(യൂസുഫ് മറുപടി പറഞ്ഞു) ആരും കാണുന്നില്ല എന്ന് നിങ്ങൾ പറയുന്നത് (ഞങ്ങളെ)

ਆਂਧਰ ਜ੍ਯੋਂ ਤੈ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
aandhar jayon tai bachan uchaarai |

നീ അന്ധനെപ്പോലെ സംസാരിച്ചു.

ਸਾਖੀ ਸਾਤ ਸੰਗ ਕੇ ਲਹਿ ਹੈ ॥
saakhee saat sang ke leh hai |

(ജലം, അഗ്നി, വായു, ആകാശം, ഭൂമി, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ) ഏഴ് സഖികളോടൊപ്പം (നാം) എടുക്കപ്പെടുന്നു.

ਅਬ ਹੀ ਜਾਇ ਧਰਮ ਤਨ ਕਹਿ ਹੈ ॥੧੭॥
ab hee jaae dharam tan keh hai |17|

അവർ ഇപ്പോൾ പോയി ധർമ്മരാജിനോട് പറയും. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਧਰਮਰਾਇ ਕੀ ਸਭਾ ਜਬੈ ਦੋਊ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dharamaraae kee sabhaa jabai doaoo jaae hain |

എപ്പോൾ (ഞങ്ങൾ) രണ്ടുപേരും ധർമ്മരാജൻ്റെ സഭയിലേക്ക് പോകും

ਕਹਾ ਬਦਨ ਲੈ ਤਾ ਸੌ ਉਤ੍ਰ ਦਿਯਾਇ ਹੈ ॥
kahaa badan lai taa sau utr diyaae hai |

അപ്പോൾ ഏത് മുഖത്ത് അവർ അവനോട് ഉത്തരം പറയും?

ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਤੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਬਿਚਾਰਈ ॥
ein baatan kau tai triy kahaa bichaaree |

ഈ കാര്യങ്ങൾ, ഓ സ്ത്രീ! നിങ്ങൾ എന്താണ് ചിന്തിക്കുന്നത്

ਹੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਮੋ ਕੌ ਡਾਰਈ ॥੧੮॥
ho mahaa narak ke beech na mo kau ddaaree |18|

എന്നെ മഹാനരകത്തിലേക്ക് തള്ളിക്കളയരുതേ. 18.

ਸਾਲਗ੍ਰਾਮ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਇਹੀ ਗਤਿ ਤੇ ਭਏ ॥
saalagraam paramesr ihee gat te bhe |

അതേ തന്ത്രം ('ഗതി') ചെയ്തുകൊണ്ട് ദൈവം സാൽഗ്രാമായി.

ਦਸ ਰਾਵਨ ਕੇ ਸੀਸ ਇਹੀ ਬਾਤਨ ਗਏ ॥
das raavan ke sees ihee baatan ge |

ഇത്രയും പറഞ്ഞ് രാവണന് പത്ത് തലകൾ നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਸਹਸ ਭਗਨ ਬਾਸਵ ਯਾਹੀ ਤੇ ਪਾਇਯੋ ॥
sahas bhagan baasav yaahee te paaeiyo |

അതുകൊണ്ടാണ് ഇന്ദ്രന് (ശരീരത്തിൽ) ആയിരം ജന്മമുദ്രകൾ ലഭിച്ചത്.

ਹੋ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਮਦਨ ਅਨੰਗ ਕਹਾਇਯੋ ॥੧੯॥
ho in baatan te madan anang kahaaeiyo |19|

ഈ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്ത ശേഷം കാം ദേവ് അനംഗിനെ (ആങ് ഹിൻ) വിളിച്ചു. 19.