ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 606


ਖੰਡਨ ਅਖੰਡ ਚੰਡੀ ਮਹਾ ਜਯ ਜ੍ਰਯ ਜ੍ਰਯ ਸਬਦੋਚਰੀਯ ॥੫੪੨॥
khanddan akhandd chanddee mahaa jay jray jray sabadochareey |542|

ചണ്ഡികയെപ്പോലുള്ള അജയ്യരായ യോദ്ധാക്കളെ നശിപ്പിക്കുന്നവനായ കൽക്കി ഭഗവാൻ വാഴ്ത്തപ്പെട്ടു.542.

ਭਿੜਿਯ ਭੇੜ ਲੜਖੜਿਯ ਮੇਰੁ ਝੜਪੜਿਯ ਪਤ੍ਰ ਬਣ ॥
bhirriy bherr larrakharriy mer jharraparriy patr ban |

സൈന്യങ്ങൾ പരസ്പരം പോരടിച്ചു, സുമേരു പർവ്വതം വിറച്ചു, കാടിൻ്റെ ഇലകൾ ഇളകി വീണു.

ਡੁਲਿਯ ਇੰਦੁ ਤੜਫੜ ਫਨਿੰਦ ਸੰਕੁੜਿਯ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dduliy ind tarrafarr fanind sankurriy dravan gan |

ഇന്ദ്രനും ശേഷനാഗവും അസ്വസ്ഥരായി

ਚਕਿਯੋ ਗਇੰਦ ਧਧਕਯ ਚੰਦ ਭੰਭਜਿਗ ਦਿਵਾਕਰ ॥
chakiyo geind dhadhakay chand bhanbhajig divaakar |

ഗണങ്ങളും മറ്റുള്ളവരും ഭയത്താൽ ചുരുങ്ങി, അവൻ്റെ ദിശകളിലെ ആനകൾ അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਡੁਲਗ ਸੁਮੇਰੁ ਡਗਗ ਕੁਮੇਰ ਸਭ ਸੁਕਗ ਸਾਇਰ ॥
ddulag sumer ddagag kumer sabh sukag saaeir |

ചന്ദ്രൻ ഭയപ്പെട്ടു, സൂര്യൻ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടി, സുമേരു പർവ്വതം അലയടിച്ചു, ആമ അസ്ഥിരമായി, സമുദ്രങ്ങളെല്ലാം ഭയന്ന് വറ്റിപ്പോയി.

ਤਤਜਗ ਧ੍ਯਾਨ ਤਬ ਧੂਰਜਟੀ ਸਹਿ ਨ ਭਾਰ ਸਕਗ ਥਿਰਾ ॥
tatajag dhayaan tab dhoorajattee seh na bhaar sakag thiraa |

ശിവൻ്റെ ധ്യാനം തകർന്നു, ഭൂമിയിലെ ഭാരം സന്തുലിതാവസ്ഥയിൽ തുടരാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

ਉਛਲਗ ਨੀਰ ਪਛੁਲਗ ਪਵਨ ਸੁ ਡਗ ਡਗ ਡਗ ਕੰਪਗੁ ਧਰਾ ॥੫੪੩॥
auchhalag neer pachhulag pavan su ddag ddag ddag kanpag dharaa |543|

വെള്ളം പൊങ്ങി, കാറ്റ് ഒഴുകി, ഭൂമി കുലുങ്ങി കുലുങ്ങി.543.

ਚਲਗੁ ਬਾਣੁ ਰੁਕਿਗ ਦਿਸਾਣ ਪਬ੍ਰਯ ਪਿਸਾਨ ਹੂਅ ॥
chalag baan rukig disaan pabray pisaan hooa |

അസ്ത്രങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞതോടെ ദിശകൾ മൂടി മലകൾ പൊടിഞ്ഞു

ਡਿਗਗੁ ਬਿੰਧ ਉਛਲਗੁ ਸਿੰਧੁ ਕੰਪਗੁ ਸੁਨਿ ਮੁਨਿ ਧੂਅ ॥
ddigag bindh uchhalag sindh kanpag sun mun dhooa |

യുദ്ധത്തിൽ, ധ്രുവ മുനി വിറച്ചു

ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਤਜ ਭਜਗੁ ਇੰਦ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰਾਸਣਿ ਤਜਗੁ ॥
braham bed taj bhajag indr indraasan tajag |

ബ്രഹ്മാവ് വേദങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി, ആനകൾ ഓടിപ്പോയി, ഇന്ദ്രനും തൻ്റെ ഇരിപ്പിടം വിട്ടു

ਜਦਿਨ ਕ੍ਰੂਰ ਕਲਕੀਵਤਾਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਰਣਿ ਗਜਗੁ ॥
jadin kraoor kalakeevataar krudhat ran gajag |

കൽക്കി അവതാരം യുദ്ധക്കളത്തിൽ രോഷം കൊണ്ട് ഇടിമുഴക്കിയ ദിവസം

ਉਛਰੰਤ ਧੂਰਿ ਬਾਜਨ ਖੁਰੀਯ ਸਬ ਅਕਾਸ ਮਗੁ ਛਾਇ ਲੀਅ ॥
auchharant dhoor baajan khureey sab akaas mag chhaae leea |

അന്ന് കുതിരകളുടെ കുളമ്പിലെ പൊടി ഉയർന്ന് ആകാശം മുഴുവൻ മൂടി

ਜਣੁ ਰਚੀਯ ਲੋਕ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਰਿ ਅਸਟਕਾਸ ਖਟੁ ਧਰਣਿ ਕੀਅ ॥੫੪੪॥
jan racheey lok kar kop har asattakaas khatt dharan keea |544|

തൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ ഭഗവാൻ എട്ട് ആകാശങ്ങളും ആറ് ഭൂമിയും സൃഷ്ടിച്ചതായി തോന്നുന്നു.544.

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੁ ਚਕ੍ਰਵੇ ਚਕ੍ਰਿਤ ਸਿਰ ਸਹੰਸ ਸੇਸ ਫਣ ॥
chakrit chaar chakrave chakrit sir sahans ses fan |

നാലുവശവും ശേഷനാഗമുൾപ്പെടെ എല്ലാവരും അമ്പരന്നു നിൽക്കുന്നു

ਧਕਤ ਮਛ ਮਾਵਾਸ ਛੋਡਿ ਰਣ ਭਜਗ ਦ੍ਰਵਣ ਗਣ ॥
dhakat machh maavaas chhodd ran bhajag dravan gan |

മത്സ്യത്തിൻ്റെ ചൂട് കൂടി, ഗണങ്ങളും മറ്റുള്ളവരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി.

ਭ੍ਰਮਤ ਕਾਕ ਕੁੰਡਲੀਅ ਗਿਧ ਉਧਹੂੰ ਲੇ ਉਡੀਯ ॥
bhramat kaak kunddaleea gidh udhahoon le uddeey |

കാക്കകളും കഴുകന്മാരും (യുദ്ധക്കളത്തിൽ) മുകളിൽ വൃത്താകൃതിയിൽ പറക്കുന്നു.

ਬਮਤ ਜ੍ਵਾਲ ਖੰਕਾਲਿ ਲੁਥ ਹਥੋਂ ਨਹੀ ਛੁਟੀਯ ॥
bamat jvaal khankaal luth hathon nahee chhutteey |

കാക്കകളും കഴുകന്മാരും ശവശരീരങ്ങൾക്ക് മീതെ അക്രമാസക്തമായി വലയം ചെയ്തു, കെഎഎൽ (മരണത്തിൻ്റെ) പ്രകടനമായ ശിവൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ മരിച്ചവരെ കൈയിൽ നിന്ന് താഴെയിറക്കാതെ നിലവിളിക്കുന്നു.

ਟੁਟੰਤ ਟੋਪ ਫੁਟੰਤ ਜਿਰਹ ਦਸਤਰਾਗ ਪਖਰ ਤੁਰੀਯ ॥
ttuttant ttop futtant jirah dasataraag pakhar tureey |

ഹെൽമെറ്റുകൾ തകർന്നു, കവചങ്ങൾ, ഇരുമ്പ് കയ്യുറകൾ, കുതിരകളുടെ കടിഞ്ഞാണ് പൊട്ടിത്തെറിക്കുന്നു.

ਭਜੰਤ ਭੀਰ ਰਿਝੰਤ ਮਨ ਨਿਰਖਿ ਸੂਰ ਹੂਰੈਂ ਫਿਰੀਯ ॥੫੪੫॥
bhajant bheer rijhant man nirakh soor hoorain fireey |545|

ഹെൽമെറ്റുകൾ തകരുന്നു, കവചങ്ങൾ കീറുന്നു, കവചമുള്ള കുതിരകളും ഭയന്ന് ഭീരുക്കൾ ഓടിപ്പോകുന്നു, സ്വർഗ്ഗീയ സ്ത്രീകളെ കാണുന്ന യോദ്ധാക്കൾ അവരെ വശീകരിക്കുന്നു.545.

ਮਾਧੋ ਛੰਦ ॥
maadho chhand |

മാധോ സ്‌റ്റാൻസ

ਜਬ ਕੋਪਾ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰਾ ॥
jab kopaa kalakee avataaraa |

കൽക്കി അവതാരത്തിന് ദേഷ്യം വന്നപ്പോൾ

ਬਾਜਤ ਤੂਰ ਹੋਤ ਝਨਕਾਰਾ ॥
baajat toor hot jhanakaaraa |

കൽക്കി ഭഗവാൻ കോപാകുലനായപ്പോൾ, യുദ്ധക്കൊടികൾ മുഴങ്ങി, ഒരു മുഴക്കം മുഴങ്ങി

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
haa haa maadho baan kamaan kripaan sanbhaare |

അതെ മാധോ! യോദ്ധാവിൻ്റെ വില്ലും അമ്പും വില്ലും കൈകാര്യം ചെയ്തുകൊണ്ട്

ਪੈਠੇ ਸੁਭਟ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਘਾਰੇ ॥੫੪੬॥
paitthe subhatt hathayaar ughaare |546|

ഭഗവാൻ തൻ്റെ വില്ലും അമ്പും വാളും ഉയർത്തി ആയുധങ്ങൾ എടുത്ത് യോദ്ധാക്കളുടെ ഇടയിലേക്ക് തുളച്ചു കയറി.546.

ਲੀਨ ਮਚੀਨ ਦੇਸ ਕਾ ਰਾਜਾ ॥
leen macheen des kaa raajaa |

മച്ചിൻ രാജ്യത്തെ രാജാവിനെ ചൈന പിടിച്ചെടുത്തു.

ਤਾ ਦਿਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਊ ਬਾਜਾ ॥
taa din baje jujhaaoo baajaa |

മഞ്ചൂറിയൻ രാജാവ് കീഴടക്കിയപ്പോൾ, അന്നേ ദിവസം, യുദ്ധക്കൊടികൾ മുഴങ്ങി

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਛਿਨਾਏ ॥
haa haa maadho des des ke chhatr chhinaae |

അതെ മാധോ! കുടകൾ നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു (രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാരുടെ തലയിൽ നിന്ന്).

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਤੁਰੰਗ ਫਿਰਾਏ ॥੫੪੭॥
des bides turang firaae |547|

ഭഗവാൻ, ഉച്ചത്തിലുള്ള വിലാപം ഉണ്ടാക്കി, വിവിധ രാജ്യങ്ങളിലെ മേലാപ്പ് തട്ടിയെടുത്തു, തൻ്റെ കുതിരയെ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും ചലിപ്പിച്ചു.547.

ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਛੀਨ ਜਬ ਲੀਨਾ ॥
cheen macheen chheen jab leenaa |

ചൈനയും ചൈനയും പിടിച്ചെടുത്തപ്പോൾ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਪਯਾਨਾ ਕੀਨਾ ॥
autar des payaanaa keenaa |

ചൈനയും മഞ്ചൂറിയയും കീഴടക്കിയപ്പോൾ, കൽക്കി പ്രഭു വടക്ക് കൂടുതൽ മുന്നേറി

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਹ ਲੌ ਗਨੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜਾ ॥
haa haa maadho kah lau gano utaree raajaa |

അതെ മാധോ! വടക്കൻ ദിക്കിലെ രാജാക്കന്മാരെ എനിക്ക് എത്രത്തോളം വിവരിക്കാൻ കഴിയും?

ਸਭ ਸਿਰਿ ਡੰਕ ਜੀਤ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥੫੪੮॥
sabh sir ddank jeet kaa baajaa |548|

എൻ്റെ നാഥാ! ഉത്തരേന്ത്യയിലെ രാജാക്കന്മാരെ ഞാൻ എത്രത്തോളം എണ്ണണം, വിജയത്തിൻ്റെ ഡ്രം എല്ലാവരുടെയും തലയിൽ മുഴങ്ങി.548.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤਿ ਜੀਤ ਕੈ ਰਾਜਾ ॥
eih bidh jeet jeet kai raajaa |

അങ്ങനെ, രാജാക്കന്മാർ പരാജയപ്പെട്ടു

ਸਭ ਸਿਰਿ ਨਾਦ ਬਿਜੈ ਕਾ ਬਾਜਾ ॥
sabh sir naad bijai kaa baajaa |

ഇങ്ങനെ വിവിധ രാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കി, വിജയത്തിൻ്റെ വാദ്യോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചു

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਜਹ ਤਹ ਛਾਡਿ ਦੇਸ ਭਜਿ ਚਲੇ ॥
haa haa maadho jah tah chhaadd des bhaj chale |

അതെ മാധോ! എവിടെ (ആളുകൾ) രാജ്യം വിട്ട് പലായനം ചെയ്തു.

ਜਿਤ ਤਿਤ ਦੀਹ ਦਨੁਜ ਦਲ ਮਲੇ ॥੫੪੯॥
jit tith deeh danuj dal male |549|

എൻ്റെ നാഥാ! അവരെല്ലാം അവരവരുടെ രാജ്യങ്ങൾ വിട്ട് അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും പോയി, കൽക്കി ഭഗവാൻ എല്ലായിടത്തും സ്വേച്ഛാധിപതികളെ നശിപ്പിച്ചു.549.

ਕੀਨੇ ਜਗ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
keene jag anek prakaaraa |

രാജ്യത്തെ രാജാക്കന്മാരെ പരാജയപ്പെടുത്തി അദ്ദേഹം പലതരം യജ്ഞങ്ങൾ നടത്തിയിട്ടുണ്ട്.

ਦੇਸਿ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

പലതരം യജ്ഞങ്ങൾ നടത്തി, പല രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാർ കീഴടക്കി

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਭੇਟ ਲੈ ਆਏ ॥
haa haa maadho des bides bhett lai aae |

(കൽക്കി അവതാരം) സന്യാസിമാരെ രക്ഷിച്ചു

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਅਸੰਤ ਖਪਾਏ ॥੫੫੦॥
sant ubaar asant khapaae |550|

കർത്താവേ! വിവിധ രാജ്യങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള രാജാക്കന്മാർ അവരുടെ വഴിപാടുകളുമായി വന്നു, നിങ്ങൾ വിശുദ്ധന്മാരെ വീണ്ടെടുത്തു, ദുഷ്ടന്മാരെ നശിപ്പിച്ചു.550.

ਜਹ ਤਹ ਚਲੀ ਧਰਮ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
jah tah chalee dharam kee baataa |

എവിടെയാണ് മതത്തെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചത്.

ਪਾਪਹਿ ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਧਿ ਸਾਤਾ ॥
paapeh jaat bhee sudh saataa |

എല്ലായിടത്തും മതപരമായ ചർച്ചകൾ നടന്നു, പാപപ്രവൃത്തികൾ പൂർണ്ണമായും അവസാനിച്ചു

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਜੀਤ ਘਰ ਆਏ ॥
haa haa maadho kal avataar jeet ghar aae |

അതെ മാധോ! കൽക്കി അവതാർ വിജയവുമായി വീട്ടിൽ (തൻ്റെ രാജ്യത്തേക്ക്) വന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਹ ਤਹ ਹੋਵਨ ਲਾਗ ਬਧਾਏ ॥੫੫੧॥
jah tah hovan laag badhaae |551|

കർത്താവേ! കൽക്കി അവതാരം കീഴടക്കലിനുശേഷം വീട്ടിലെത്തി, എല്ലായിടത്തും അഭിനന്ദന ഗാനങ്ങൾ ആലപിച്ചു.551.

ਤਬ ਲੋ ਕਲਿਜੁਗਾਤ ਨੀਯਰਾਯੋ ॥
tab lo kalijugaat neeyaraayo |

അപ്പോഴേക്കും കലിയുഗത്തിൻ്റെ അന്ത്യം അടുത്തിരുന്നു.

ਜਹ ਤਹ ਭੇਦ ਸਬਨ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jah tah bhed saban sun paayo |

അപ്പോൾ ഇരുമ്പ് യുഗത്തിൻ്റെ അവസാനം വളരെ അടുത്തെത്തി, ഈ രഹസ്യത്തെക്കുറിച്ച് എല്ലാവരും അറിഞ്ഞു

ਹਾ ਹਾ ਮਾਧੋ ਕਲਕੀ ਬਾਤ ਤਬੈ ਪਹਚਾਨੀ ॥
haa haa maadho kalakee baat tabai pahachaanee |

അതെ മാധോ! അപ്പോൾ (എല്ലാവരും) കൽക്കിയുടെ സംസാരം തിരിച്ചറിഞ്ഞു

ਸਤਿਜੁਗ ਕੀ ਆਗਮਤਾ ਜਾਨੀ ॥੫੫੨॥
satijug kee aagamataa jaanee |552|

കൽക്കി അവതാരം ഈ നിഗൂഢത മനസ്സിലാക്കുകയും സത്യയുഗം ആരംഭിക്കാൻ പോവുകയാണെന്ന് തോന്നി.552.