ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1153


ਭਜਹਿ ਬਾਮ ਕੈਫਿਯੈ ਕੇਲ ਜੁਗ ਜਾਮ ਮਚਾਵਹਿ ॥
bhajeh baam kaifiyai kel jug jaam machaaveh |

അഭ്യാസികൾ സ്ത്രീകളിൽ മുഴുകുകയും രണ്ട് മണിക്കൂർ കേൾക്രീഡ നടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹਰਿਣਾ ਜਿਮਿ ਉਛਲਹਿ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰਿਨ ਰਿਝਾਵਹਿ ॥
harinaa jim uchhaleh naar naagarin rijhaaveh |

മാനുകളെപ്പോലെ ചാടുന്നത് മിടുക്കരായ സ്ത്രീകളെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.

ਸੌਫੀ ਚੜਤਹਿ ਕਾਪਿ ਧਰਨਿ ਊਪਰਿ ਪਰੈ ॥
sauafee charrateh kaap dharan aoopar parai |

സോഫി (രതി-ക്രീഡ) വിറയ്ക്കാൻ തുടങ്ങുകയും നിലത്തു വീഴുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋ ਬੀਰਜ ਖਲਤ ਹ੍ਵੈ ਜਾਹਿ ਕਹਾ ਜੜ ਰਤਿ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ho beeraj khalat hvai jaeh kahaa jarr rat karai |24|

അവരുടെ വിത്ത് ഉപേക്ഷിച്ചു, അവർ സ്പോർട്സ് കളിക്കുമോ എന്ന് (അവർ പരിഗണിക്കണം). 24.

ਬੀਰਜ ਭੂਮਿ ਗਿਰ ਪਰੈ ਤਕੇ ਮੁਖ ਬਾਇ ਕੈ ॥
beeraj bhoom gir parai take mukh baae kai |

(അവരുടെ) ബീജം നിലത്തു വീഴുകയും അവർ കുതികാൽ നോക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਿਰਖਿ ਨਾਰ ਕੀ ਓਰ ਰਹੈ ਸਿਰੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥
nirakh naar kee or rahai sir nayaae kai |

സ്ത്രീയെ നോക്കി അവർ തല താഴ്ത്തി.

ਸਰਮਨਾਕ ਹ੍ਵੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਚਨ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ॥
saramanaak hvai hridai bachan has has kahai |

അവർ മനസ്സിൽ ലജ്ജയുള്ളവരാണെങ്കിലും ചിരിക്കുകയും സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਹੋ ਕਾਮ ਕੇਲ ਕੀ ਸਮੈ ਨ ਪਸੁ ਕੌਡੀ ਲਹੈ ॥੨੫॥
ho kaam kel kee samai na pas kauaddee lahai |25|

കാംകെലിൻ്റെ സമയത്ത്, ആ വിഡ്ഢികൾക്ക് ഒരു കോടി പോലും ലഭിക്കില്ല (അതായത് അവർക്ക് സന്തോഷം നഷ്ടപ്പെടുന്നു). 25.

ਤਮਕਿ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਤੁਰੈ ਪਰ ਦਲਹਿ ਨਚਾਵੈ ॥
tamak saag sangraheh turai par daleh nachaavai |

(പ്രായോഗികരായ ആളുകൾ) ഖൂൺ കഴിച്ചതിനുശേഷം, കുന്തങ്ങൾ കൈകളിൽ പിടിച്ച്, (ശത്രു) വശത്ത് കുതിരയെ നൃത്തം ചെയ്യുക.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਿਰਹਿ ਤਊ ਸਾਮੁਹਿ ਹਥਿ ਧਾਵੈ ॥
ttook ttook hvai gireh taoo saamuhi hath dhaavai |

കഷണങ്ങൾ വീഴുന്നു, പക്ഷേ (ഇപ്പോഴും) മുന്നോട്ട് നീങ്ങുക.

ਅਸਿ ਧਾਰਨ ਲਗ ਜਾਹਿ ਨ ਚਿਤਹਿ ਡੁਲਾਵਹੀ ॥
as dhaaran lag jaeh na chiteh ddulaavahee |

വാളിൻ്റെ വായ്ത്തലയാൽ പോലും മനസ്സ് പതറുന്നില്ല.

ਹੇ ਤੇ ਨਰ ਬਰਤ ਬਰੰਗਨਿ ਸੁਰਪੁਰ ਪਾਵਹੀ ॥੨੬॥
he te nar barat barangan surapur paavahee |26|

അത്തരക്കാർ അപചാരങ്ങൾ ('ബരംഗനി') ഉപയോഗിച്ച് സ്വർഗ്ഗം പ്രാപിക്കുന്നു. 26.

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਘਰ ਜਿਨਿ ਆਇ ਜਗਤ ਮੈ ਜਸ ਕੌ ਪਾਯੋ ॥
sukrit sughar jin aae jagat mai jas kau paayo |

ആ വ്യക്തികൾ ലോകത്തിലേക്ക് വന്ന് ഒരു മാറ്റമുണ്ടാക്കിയ നന്മ പ്രവർത്തിക്കുന്നവരാണ്.

ਬਹੁਰਿ ਖਲਨ ਕਹ ਖੰਡਿ ਖੇਤ ਜੈ ਸਬਦ ਕਹਾਯੋ ॥
bahur khalan kah khandd khet jai sabad kahaayo |

എന്നിട്ട് അവർ ദുഷ്ടന്മാരെ കഷണങ്ങളാക്കി മരുഭൂമിയിൽ ആഘോഷിക്കുന്നു.

ਅਮਲ ਪਾਨ ਸੁਭ ਅੰਗ ਧਨੁਖ ਸਰ ਜਿਨ ਲਯੋ ॥
amal paan subh ang dhanukh sar jin layo |

ആ വ്യക്തികൾ അഭ്യാസത്തിലൂടെ ലോകജീവിതത്തിൽ നിന്ന് മുക്തരാകുന്നു

ਹੋ ਸੋ ਨਰ ਜੀਵਤ ਮੁਕਤਿ ਜਗਤ ਭੀਤਰ ਭਯੋ ॥੨੭॥
ho so nar jeevat mukat jagat bheetar bhayo |27|

അവർ തങ്ങളുടെ ഐശ്വര്യമുള്ള ശരീരത്തിൽ വില്ലും അമ്പും വഹിക്കുന്നു. 27.

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖਾਏ ਪਾਨ ਅਮਲ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪੀਯੋ ॥
kabahoon na khaae paan amal kabahoon neh peeyo |

ഒരിക്കലും പാൻ ചവച്ചിട്ടില്ലാത്ത, മയക്കുമരുന്ന് കഴിക്കാത്ത ഒരാൾ,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਖੇਲ ਅਖੇਟਨ ਸੁਖ ਨਿਰਧਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
kabahoon na khel akhettan sukh niradhan kah deeyo |

ഒരിക്കലും ഇരയെ കളിച്ചിട്ടില്ല (ദാനം ചെയ്യുന്നതിലൂടെ) ദരിദ്രർക്ക് ആശ്വാസം നൽകി,

ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੌਂਧਾ ਲਾਇ ਰਾਗ ਮਨ ਭਾਇਯੋ ॥
kabahoon na sauandhaa laae raag man bhaaeiyo |

ഒരിക്കലും സുഗന്ധം പൂശിയില്ല, രാഗം (അവരുടെ) മനസ്സിനെ പ്രസാദിപ്പിച്ചില്ല.

ਹੋ ਕਰਿਯੋ ਨ ਭਾਮਿਨ ਭੋਗ ਜਗਤ ਕ੍ਯੋਨ ਆਇਯੋ ॥੨੮॥
ho kariyo na bhaamin bhog jagat kayon aaeiyo |28|

(ഒരു സ്ത്രീയുമായി സുഖഭോഗത്തിൽ ഏർപ്പെടാത്തവൻ, (അവനോട് പറയുക) അവൻ എന്തിനാണ് ലോകത്തിലേക്ക് വന്നത്. 28.

ਨਾਦ ਗੰਧ ਸੁਭ ਇਸਤ੍ਰਨ ਜਿਨ ਨਰ ਰਸ ਲੀਏ ॥
naad gandh subh isatran jin nar ras lee |

സ്ത്രീകളുടെ ഏറ്റവും നല്ല സുഗന്ധവും രസവും ആയ രാഗം സ്വീകരിച്ച പുരുഷന്മാർ,

ਅਮਲ ਪਾਨ ਆਖੇਟ ਦ੍ਰੁਜਨ ਦੁਖਿਤ ਕੀਏ ॥
amal paan aakhett drujan dukhit kee |

അഭിനയിക്കുകയും ഇരപിടിക്കുകയും ദുഷ്ടന്മാരെ ഉപദ്രവിക്കുകയും ചെയ്തു,

ਸਾਧੁ ਸੇਵਿ ਸੁਭ ਸੰਗ ਭਜਤ ਹਰਿ ਜੂ ਭਏ ॥
saadh sev subh sang bhajat har joo bhe |

സാധുവിൻ്റെ സേവനവും ഐശ്വര്യസഹകരണവും ചെയ്തുകൊണ്ടാണ് ദൈവനാമം ജപിക്കുന്നത്.

ਹੋ ਤੇ ਦੈ ਜਸ ਦੁੰਦਭੀ ਜਗਤ ਯਾ ਤੇ ਗਏ ॥੨੯॥
ho te dai jas dundabhee jagat yaa te ge |29|

മണിനാദം മുഴക്കിയാണ് അവർ ഈ ലോകത്ത് നിന്ന് പോയത്. 29.

ਚਤੁਰਿ ਨਾਰਿ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਰਹੀ ਸਮੁਝਾਇ ਕਰਿ ॥
chatur naar bahu bhaat rahee samujhaae kar |

(അത്) കൗശലക്കാരിയായ സ്ത്രീ (തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ) പല തരത്തിൽ വിശദീകരിച്ചു.

ਮੂਰਖ ਨਾਹ ਨ ਸਮੁਝਿਯੋ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ਕਰਿ ॥
moorakh naah na samujhiyo utthiyo risaae kar |

(എന്നാൽ അവൻ) അവളെ ഒരു വിഡ്ഢിയായ ഭർത്താവായി കണക്കാക്കാതെ കോപത്തോടെ എഴുന്നേറ്റു.

ਗਹਿ ਕੈ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰੰਤ ਤਰਲ ਤਾਜਨ ਮਰਿਯੋ ॥
geh kai tarun turant taral taajan mariyo |

സ്ത്രീയെ പിടികൂടി വഴക്കമുള്ള ചാട്ടകൊണ്ട് ('തരൽ തജൻ') മർദിച്ചു.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਠਾਢ ਚਰਿਤ ਤਹੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਿਯੋ ॥੩੦॥
ho tab triy tthaadt charit tahee ih bidh kariyo |30|

അങ്ങനെ ആ സ്ത്രീ എഴുന്നേറ്റു നിന്ന് ഇതുപോലെ പ്രകടനം നടത്തി. 30.

ਛਿਤ ਪਰ ਖਾਇ ਪਛਾਰ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ਕਰਿ ॥
chhit par khaae pachhaar paree murachhaae kar |

ബീറ്റ്റൂട്ട് കഴിച്ച് അവൾ ബോധരഹിതയായി നിലത്ത് വീണു.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰਿ ਸਾਹੁ ਲਈ ਉਰ ਲਾਇ ਕਰਿ ॥
haae haae kar saahu lee ur laae kar |

ഷാ 'ഹായ്' എന്ന് പറഞ്ഞ് നെഞ്ചോട് ചേർത്തു.

ਲਾਖ ਲਹੇ ਤੁਮ ਬਚੇ ਕਹੋ ਕ੍ਯਾ ਕੀਜਿਯੈ ॥
laakh lahe tum bache kaho kayaa keejiyai |

(ഞാൻ പറഞ്ഞാൽ) ഞാൻ ലക്ഷങ്ങൾ സമ്പാദിച്ചു, നിങ്ങൾ അതിജീവിക്കുകയാണെങ്കിൽ, (ഇപ്പോൾ) ഞാൻ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് എന്നോട് പറയുക.

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਹਿਤ ਭੋਜਨ ਸਭ ਕਹ ਦੀਜਿਯੈ ॥੩੧॥
ho kahiyo nrip sahit bhojan sabh kah deejiyai |31|

(സ്ത്രീ മറുപടി പറഞ്ഞു) രാജാവുൾപ്പെടെ എല്ലാവർക്കും ഭക്ഷണം കൊടുക്കുക. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਾਹੁ ਤਬੈ ਭੋਜਨ ਕਰਾ ਨਾਨਾ ਬਿਧਨ ਬਨਾਇ ॥
saahu tabai bhojan karaa naanaa bidhan banaae |

പിന്നെ ഷാ പലതരം ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കി

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਸਭ ਹੀ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥੩੨॥
aooch neech raajaa prajaa sabh hee le bulaae |32|

ഉയർന്നവരും താഴ്ന്നവരും, രാജാവും ജനങ്ങളും എല്ലാവരെയും വിളിച്ചു. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪਾਤਿ ਪਾਤਿ ਲੋਗਨ ਬੈਠਾਯੋ ॥
paat paat logan baitthaayo |

ആളുകൾ നിരനിരയായി ഇരുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੋਜਨਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bhaat bhaat bhojaneh khavaayo |

ഒപ്പം പലതരം ഭക്ഷണം കഴിച്ചു.

ਇਤੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਨੇਹ ਲਗਾਇਸਿ ॥
eitai nripat sau neh lagaaeis |

അങ്ങനെ രാജാവുമായി പ്രണയത്തിലായി

ਬਾਤਨ ਸੌ ਤਾ ਕੌ ਉਰਝਾਇਸਿ ॥੩੩॥
baatan sau taa kau urajhaaeis |33|

അവനെ വാക്കുകളാൽ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കി (അതായത്, അവനെ ആകർഷിച്ചു). 33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਭੋਜਨ ਤਿਨੈ ਖਵਾਇਯੋ ਭਾਗ ਭੋਜ ਮੈ ਪਾਇ ॥
bhojan tinai khavaaeiyo bhaag bhoj mai paae |

ഭക്ഷണത്തിൽ ഭാംഗ് ചേർത്തു കൊടുത്തു.

ਰਾਜਾ ਕੋ ਪਤਿ ਕੇ ਸਹਿਤ ਛਲ ਸੌ ਗਈ ਸੁਵਾਇ ॥੩੪॥
raajaa ko pat ke sahit chhal sau gee suvaae |34|

രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ച് അവളുടെ ഭർത്താവുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു. 34.

ਭਾਗਿ ਖਾਇ ਰਾਜਾ ਜਗਿਯੋ ਸੋਫੀ ਭਯੋ ਅਚੇਤ ॥
bhaag khaae raajaa jagiyo sofee bhayo achet |

ഭംഗ് കഴിച്ചതിനുശേഷം, രാജാവ് ജാഗരൂകരായി, സോഫി (രാജാവ്) ഉറങ്ങി.

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਬਨਿਯੋ ਸੰਕੇਤ ॥੩੫॥
mitr bhe tih naar ko tab hee baniyo sanket |35|

(രാജാവ്) ആ സ്ത്രീയുടെ സുഹൃത്തായിത്തീർന്നു, അപ്പോൾ മാത്രമാണ് (യൂണിയൻ ലഭിക്കുന്നതിന്) ഒരു അടയാളം ഉണ്ടായത്.35.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਲੋਗ ਜਿਵਾਇ ਬਚਨ ਇਮਿ ਭਾਖਾ ॥
log jivaae bachan im bhaakhaa |

ആളുകൾക്ക് ഭക്ഷണം നൽകിയ ശേഷം (സ്ത്രീ) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു

ਸਿਗਰੋ ਦਿਵਸ ਰਾਇ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥
sigaro divas raae ham raakhaa |

ഞാൻ രാജാവിനെ ദിവസം മുഴുവൻ (എന്നോടൊപ്പം) സൂക്ഷിക്കും.