ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ ഒരുമിച്ചുകൂടി, "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആക്രോശിക്കുന്നു, എവിടെയോ, പ്രകോപിതരായി, അവർ വിലപിക്കുന്നു.

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

എത്രയോ യോദ്ധാക്കൾ പാർട്ടികൾ സന്ദർശിക്കുന്നു.

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ സൈന്യത്തിനകത്ത് നീങ്ങുന്നു, പലരും രക്തസാക്ഷിത്വം ആശ്ലേഷിച്ചതിന് ശേഷം സ്വർഗ്ഗീയ സ്ത്രീകളെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നു.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

എവിടെയോ യോദ്ധാക്കൾ അമ്പുകൾ എയ്യുന്നു.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

യോദ്ധാക്കൾ എവിടെയോ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, എവിടെയോ ദുരിതബാധിതരായ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളം വിട്ട് ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

പല യോദ്ധാക്കൾ ഭയം ഉപേക്ഷിച്ച് യുദ്ധക്കളത്തിൽ (ശത്രു) ആക്രമിക്കുന്നു.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

പലരും യോദ്ധാക്കളെ നിർഭയമായി നശിപ്പിക്കുന്നു, അവരുടെ രോഷത്തിൽ പലരും "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ" എന്ന് ആവർത്തിച്ച് ആക്രോശിക്കുന്നു.401.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

അനേകം കുടകൾ കഷണങ്ങളായി വാളുകളുമായി യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീഴുന്നു.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

പലരുടെയും കഠാരകൾ കഷണങ്ങളായി തകർന്നു വീഴുന്നു, ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും കൈവശമുള്ള പലരും ഭയന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

പലരും ഭയന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

പലരും അലഞ്ഞുതിരിയുകയും പോരാടുകയും രക്തസാക്ഷിത്വം ആശ്ലേഷിക്കുകയും സ്വർഗത്തിലേക്ക് പുറപ്പെടുന്നു.402.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

യുദ്ധഭൂമിയിൽ പോരാടി നിരവധി പേർ മരിച്ചു.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ പോരാടുമ്പോൾ പലരും മരിക്കുന്നു, പലരും പ്രപഞ്ചത്തിലൂടെ കടന്നുപോയി അതിൽ നിന്ന് വേർപിരിയുന്നു

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

പലരും ഒത്തുചേർന്ന് കുന്തവുമായി ആക്രമിക്കുന്നു.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

പലരും കുന്തങ്ങൾ കൊണ്ട് അടിക്കുന്നുണ്ട്, പലരുടെയും കൈകാലുകൾ വെട്ടി താഴെ വീഴുന്നു.403.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

വിശേഷ സ്‌റ്റാൻസ

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

എല്ലാ ധീരന്മാരും അവരുടെ ഉപകരണങ്ങളെല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച് അവിടെ നിന്ന് ഓടിപ്പോയി.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

അനേകം യോദ്ധാക്കൾ തങ്ങളുടെ നാണം ഉപേക്ഷിച്ച്, എല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച്, ഓടിപ്പോകുന്നു, യുദ്ധക്കളത്തിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്ന പ്രേതങ്ങളും ഭീരുക്കളും ഇംപുകളും അതിനെ ഭരിക്കുന്നു.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

ദേവന്മാരും രാക്ഷസന്മാരും മഹായുദ്ധം കാണുന്നു, (അതിൻ്റെ നല്ലത്) ആർക്കാണ് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുക?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

അർജ്ജുനൻ്റെയും കരണൻ്റെയും യുദ്ധം പോലെ ഈ യുദ്ധം ഭയങ്കരമാണെന്ന് ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും പറയുന്നു.404.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

വലിയ ശാഠ്യക്കാരായ യോദ്ധാക്കൾ ധാർഷ്ട്യത്തോടെ ക്രോധത്തോടെ ഓഹരി പിടിക്കുന്നു.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

നിരന്തര യോദ്ധാക്കൾ, അവരുടെ ക്രോധത്തിൽ, പ്രഹരമേൽപ്പിക്കുന്നു, അവർ തീച്ചൂളകൾ പോലെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

കോപം നിറഞ്ഞ ഛത്രികൾ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുന്നു.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

രോഷാകുലരായ രാജാക്കന്മാർ അവരുടെ ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും അടിക്കുന്നു, ഓടിപ്പോകുന്നതിനുപകരം അവർ “കൊല്ലുക, കൊല്ലുക” എന്ന് ആക്രോശിക്കുന്നു.405.