ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1281


ਭਛ ਭੋਜ ਪਕਵਾਨ ਪਕਾਯੋ ॥
bhachh bhoj pakavaan pakaayo |

കൂടാതെ കഴിക്കാൻ ധാരാളം വിഭവങ്ങളും ഭക്ഷണവും തയ്യാറാക്കി.

ਮਦਰਾ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਲੈ ਧਰਾ ॥
madaraa adhik tahaa lai dharaa |

അവിടെ സംഭരിക്കാൻ ധാരാളം മദ്യം

ਸਾਤ ਬਾਰ ਜੁ ਚੁਆਇਨਿ ਕਰਾ ॥੧੦॥
saat baar ju chuaaein karaa |10|

അത് (ചൂളയിൽ നിന്ന്) ഏഴ് തവണ നീക്കം ചെയ്തു. 10.

ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਅੰਨ ਬਨਾਏ ॥
bhalee bhaat sabh an banaae |

അവൻ നന്നായി ഭക്ഷണം തയ്യാറാക്കി

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਿਖੁ ਸਾਥ ਮਿਲਾਏ ॥
bhaat bhaat bikh saath milaae |

ഒപ്പം അവരോട് പലവിധ ആശംസകളും ചേർത്തു.

ਗਰਧਭਾਨ ਬਹੁ ਦਈ ਅਫੀਮੈ ॥
garadhabhaan bahu dee afeemai |

കഴുതകൾ ധാരാളം കറുപ്പ് നൽകി

ਬਾਧੇ ਆਨਿ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੀਮੈ ॥੧੧॥
baadhe aan asur kee seemai |11|

അവരെ ഭൂതത്തിൻ്റെ പരിധിയിൽ കൊണ്ടുവന്നു കെട്ടി. 11.

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਦੈਤ ਤਹ ਆਯੋ ॥
aadhee raat dait tah aayo |

അർദ്ധരാത്രിയിൽ ഭീമൻ അവിടെ വന്നു

ਗਰਧਭਾਨ ਮਹਿਖਾਨ ਚਬਾਯੋ ॥
garadhabhaan mahikhaan chabaayo |

കഴുതകളെ ചവച്ചരച്ചു.

ਭਛ ਭੋਜ ਬਹੁਤੇ ਤਬ ਖਾਏ ॥
bhachh bhoj bahute tab khaae |

(അവൻ) പിന്നെ ധാരാളം ഭക്ഷണം കഴിച്ചു

ਭਰਿ ਭਰਿ ਪ੍ਯਾਲੇ ਮਦਹਿ ਚੜਾਏ ॥੧੨॥
bhar bhar payaale madeh charraae |12|

പിന്നെ പാനപാത്രങ്ങൾ നിറയെ വീഞ്ഞു കുടിച്ചു. 12.

ਮਦ ਕੀ ਪੀਏ ਬਿਸੁਧ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
mad kee pee bisudh hvai rahaa |

മദ്യം കഴിച്ച് ബോധരഹിതനായി

ਆਨਿ ਅਫੀਮ ਗਰੌ ਤਿਹ ਗਹਾ ॥
aan afeem garau tih gahaa |

കറുപ്പ് അവനെ നിശബ്ദനാക്കി.

ਸੋਇ ਰਹਾ ਸੁਧਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਈ ॥
soe rahaa sudh kachhoo na paaee |

(അവൻ) ഉറങ്ങിപ്പോയി, ആർക്കും ബോധമുണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਨਾਰਿ ਪਛਾਨ ਘਾਤ ਕਹ ਧਾਈ ॥੧੩॥
naar pachhaan ghaat kah dhaaee |13|

അങ്ങനെ ആകസ്മികമായി (അവൾ) സ്ത്രീയെ കൊല്ലാൻ വന്നു. 13.

ਅਠ ਹਜ਼ਾਰ ਮਨ ਸਿਕਾ ਲਯੋ ॥
atth hazaar man sikaa layo |

എണ്ണായിരം മനാസിൻ്റെ നാണയം എടുത്തു

ਤਾ ਪਰ ਅਵਟਿ ਢਾਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥
taa par avatt dtaar kar dayo |

എന്നിട്ട് അത് മടക്കി അവൻ്റെ മേൽ വയ്ക്കുക.

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਦੈਤ ਵਹੁ ਕਿਯੋ ॥
bhasamee bhoot dait vahu kiyo |

ആ ഭീമൻ ചുട്ടു ചാരമായി

ਬਿਰਹਵਤੀ ਪੁਰ ਕੌ ਸੁਖ ਦਿਯੋ ॥੧੪॥
birahavatee pur kau sukh diyo |14|

ബിർവതി എന്ന നഗരത്തിന് സന്തോഷം നൽകി. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਅਬਲਾ ਅਸੁਰ ਹਨਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
eih chhal abalaa asur han nripeh bariyo sukh paae |

ഈ തന്ത്രം കൊണ്ട് ആ സ്ത്രീ (വേശ്യ) ഭീമനെ വധിക്കുകയും രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിച്ച് സന്തോഷം കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്തു.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਸੁਖ ਸੌ ਬਸੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੫॥
sakal prajaa sukh sau basee hridai harakh upajaae |15|

എല്ലാ ആളുകളും അവരുടെ മനസ്സിൽ സന്തോഷിച്ചു, സന്തോഷത്തോടെ ജീവിക്കാൻ തുടങ്ങി. 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੦॥੬੧੯੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tees charitr samaapatam sat subham sat |330|6193|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 330-ാം ചരിതം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.330.6193. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਵਲੰਦੇਜ ਕੋ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
valandej ko ek nripaalaa |

വലന്ദേജിൽ (രാജ്യം) ഒരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਵਲੰਦੇਜ ਦੇਈ ਘਰ ਬਾਲਾ ॥
valandej deee ghar baalaa |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ വലന്ദേജ് ദേയ് എന്ന് പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਾ ਪੁਰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਫਿਰੰਗ ਰਾਇ ਮਨ ॥
taa pur kuprayo firang raae man |

ഫിരംഗ് റായിക്ക് അവനോട് ദേഷ്യം തോന്നി.

ਸੈਨ ਚੜਾ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਗ ਅਨਗਨ ॥੧॥
sain charraa lai kar sang anagan |1|

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത സൈന്യത്തെ എടുത്ത് അവൻ കയറി. 1.

ਨਾਮੁ ਫਿਰੰਗੀ ਰਾਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਿਹ ॥
naam firangee raae nripat tih |

ഫിരംഗി റായ് എന്നായിരുന്നു ആ രാജാവിൻ്റെ പേര്

ਅੰਗਰੇਜਨ ਪਰ ਚੜਤ ਕਰੀ ਜਿਹ ॥
angarejan par charrat karee jih |

ആരാണ് ബ്രിട്ടീഷുകാരെ ആക്രമിച്ചത്.

ਅਨਗਨ ਲਏ ਚਮੂੰ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥
anagan le chamoon chaturangaa |

അവൻ തൻ്റെ സൈന്യത്തോടൊപ്പം എണ്ണമറ്റ ചതുരംഗനികളെ കൊണ്ടുപോയി.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਉਮਡਿ ਚਲਿਯੋ ਜਲ ਗੰਗਾ ॥੨॥
jan kar umadd chaliyo jal gangaa |2|

(ഇങ്ങനെ കാണപ്പെട്ടു) ഗംഗാജലം കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നത് പോലെ. 2.

ਵਲੰਦੇਜ ਦੇਈ ਕੇ ਨਾਥਹਿ ॥
valandej deee ke naatheh |

വലന്ദേജ് ദേയിയുടെ ഭർത്താവ്

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੇ ਡਰ ਹੀ ਕੇ ਸਾਥਹਿ ॥
praan taje ddar hee ke saatheh |

ഭയത്താൽ അവൻ ജീവിതം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਦਯੋ ॥
raanee bhed na kaahoo dayo |

റാണി ഈ രഹസ്യം ആരോടും പറഞ്ഞിട്ടില്ല

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਗਯੋ ॥੩॥
traas trasat raajaa mar gayo |3|

ഭയത്താൽ രാജാവ് മരിച്ചുവെന്ന്. 3.

ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਾਥ ਤਿਹ ਸਮੈ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mritak naath tih samai nihaaraa |

(അവൾ) അപ്പോൾ തൻ്റെ മരിച്ചുപോയ ഭർത്താവിനെ കണ്ടു

ਔਰ ਸੰਗ ਬਹੁ ਸੈਨ ਬਿਚਾਰਾ ॥
aauar sang bahu sain bichaaraa |

സൈന്യവുമായി ചർച്ച നടത്തി.

ਇਹੈ ਘਾਤ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
eihai ghaat jiy maeh bichaaree |

അവൻ തൻ്റെ മനസ്സിൽ ഈ ദർശനം ഉണ്ടാക്കി

ਕਾਸਟ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਲਛ ਸਵਾਰੀ ॥੪॥
kaasatt putrikaa lachh savaaree |4|

മരം കൊണ്ട് ഒരു ലക്ഷം വിഗ്രഹങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കി. 4.

ਲਛ ਹੀ ਹਾਥ ਬੰਦੂਕ ਸਵਾਰੀ ॥
lachh hee haath bandook savaaree |

(അവരുടെ) കൈകളിൽ ലക്ഷക്കണക്കിന് തോക്കുകൾ വച്ചു

ਦਾਰੂ ਗੋਲਿਨ ਭਰੀ ਸੁਧਾਰੀ ॥
daaroo golin bharee sudhaaree |

അതിൽ നിറയെ മദ്യവും ഗുളികകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਡਿਵਢਾ ਚੁਨਤ ਭਈ ਤੁਪਖਾਨਾ ॥
ddivadtaa chunat bhee tupakhaanaa |

ഡ്യൂഡിയിലെ പീരങ്കിപ്പട

ਤੀਰ ਬੰਦੂਕ ਕਮਾਨ ਅਰੁ ਬਾਨਾ ॥੫॥
teer bandook kamaan ar baanaa |5|

അമ്പുകൾ, തോക്കുകൾ, വില്ലുകൾ, അമ്പുകൾ തുടങ്ങിയവ.

ਜਬ ਅਰਿ ਸੈਨ ਨਿਕਟ ਤਿਹ ਆਈ ॥
jab ar sain nikatt tih aaee |

ശത്രുസൈന്യം അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ

ਸਭਹਿਨ ਗਈ ਪਲੀਤਾ ਲਾਈ ॥
sabhahin gee paleetaa laaee |

അങ്ങനെ അവൻ എല്ലാ ചപ്പുചവറുകളും (തീയിട്ടു).

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਤੁਪਕ ਇਕ ਬਾਰ ॥
bees hajaar tupak ik baar |

ഇരുപതിനായിരം തോക്കുകൾ ഒറ്റയടിക്ക് വെടിവച്ചു.

ਛੁਟਗੀ ਕਛੁ ਨ ਰਹੀ ਸੰਭਾਰਾ ॥੬॥
chhuttagee kachh na rahee sanbhaaraa |6|

(മറ്റൊരാൾക്ക്) ഒരു പരിചരണവും അവശേഷിച്ചില്ല. 6.

ਜਿਮਿ ਮਖੀਰ ਕੀ ਉਡਤ ਸੁ ਮਾਖੀ ॥
jim makheer kee uddat su maakhee |

തേനീച്ചകൾ കട്ടയിൽ നിന്ന് പറക്കുന്നതുപോലെ,

ਤਿਮਿ ਹੀ ਚਲੀ ਬੰਦੂਕੈ ਬਾਖੀ ॥
tim hee chalee bandookai baakhee |

അതുപോലെ, ബാക്കിയുള്ള തോക്കുകളും പോയി.

ਜਾ ਕੇ ਲਗੇ ਅੰਗ ਮੌ ਬਾਨਾ ॥
jaa ke lage ang mau baanaa |

ശരീരത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ തുളച്ചുകയറിയവർ,

ਤਤਛਿਨ ਤਿਨ ਭਟ ਤਜੇ ਪਰਾਨਾ ॥੭॥
tatachhin tin bhatt taje paraanaa |7|

അങ്ങനെ ആ വീരന്മാർ ഉടനെ മരിച്ചു.7.

ਤਰਫਰਾਹਿ ਗੌਰਿਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
tarafaraeh gauarin ke maare |

വെടിയുണ്ടകളുടെ വേദന അയാൾക്ക് അനുഭവപ്പെട്ടു തുടങ്ങി.

ਪਛੁ ਸੁਤ ਓਰਨ ਜਨੁਕ ਬਿਦਾਰੇ ॥
pachh sut oran januk bidaare |

(തോന്നി) ആലിപ്പഴം മൂലം പക്ഷിക്കുഞ്ഞുങ്ങൾ ചത്തു പോയതുപോലെ.

ਰਥੀ ਸੁ ਨਾਗਪਤੀ ਅਰੁ ਬਾਜਾ ॥
rathee su naagapatee ar baajaa |

സാരഥികൾ, ആനകളുടെയും കുതിരകളുടെയും ഉടമകൾ

ਜਮ ਪੁਰ ਗਏ ਸਹਿਤ ਨਿਜੁ ਰਾਜਾ ॥੮॥
jam pur ge sahit nij raajaa |8|

അദ്ദേഹം രാജാവിനോടൊപ്പം ജാംപുരിയിലേക്ക് പോയി.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਚੰਚਲਾ ਕੂਟੋ ਕਟਕ ਹਜਾਰ ॥
eih charitr tan chanchalaa kootto kattak hajaar |

ഈ കഥാപാത്രത്തിലൂടെ സ്ത്രീ ആയിരക്കണക്കിന് സൈനികരെ അടിച്ചു

ਅਰਿ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਸਹਿਤ ਗਏ ਗ੍ਰਿਹਨ ਕੌ ਹਾਰਿ ॥੯॥
ar maare raajaa sahit ge grihan kau haar |9|

രാജാവിനൊപ്പം ശത്രുക്കളെയും കൊന്നു, അവർ (അതിജീവിച്ചവർ) പരാജയപ്പെട്ട് വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੧॥੬੨੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikatees charitr samaapatam sat subham sat |331|6202|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 331-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.331.6202. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸਹਿਰ ਭੇਹਰੇ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
sahir bhehare ek nripat bar |

നഗരത്തിലെ ഒരു നല്ല രാജാവായിരുന്നു ബെഹെരെ.

ਕਾਮ ਸੈਨ ਤਿਹ ਨਾਮ ਕਹਤ ਨਰ ॥
kaam sain tih naam kahat nar |

ആളുകൾ അദ്ദേഹത്തെ കാം സെൻ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്.

ਕਾਮਾਵਤੀ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
kaamaavatee tavan kee naaree |

കാമാവതിയായിരുന്നു ഭാര്യ

ਰੂਪਵਾਨ ਦੁਤਿਵਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
roopavaan dutivaan ujiyaaree |1|

അതിസുന്ദരനും സുന്ദരനും ശോഭനനുമായിരുന്നു. 1.

ਤਾ ਕੇ ਬਹੁਤ ਰਹੈ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਜਿਨ ॥
taa ke bahut rahai grih baajin |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ ധാരാളം കുതിരകൾ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਯੋ ਕਰਤ ਤਾਜੀ ਅਰੁ ਤਾਜਿਨ ॥
jayo karat taajee ar taajin |

ആരാണ് കുതിരകളെയും മാരെയും ഉത്പാദിപ്പിച്ചിരുന്നത്.

ਤਹ ਭਵ ਏਕ ਬਛੇਰਾ ਲਯੋ ॥
tah bhav ek bachheraa layo |

അവിടെ ഒരു മകൻ ജനിച്ചു.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ੍ਯ ਨ ਵੈਸੇ ਭਯੋ ॥੨॥
bhoot bhavikhay na vaise bhayo |2|

(മനോഹരമായ ഒരു ഫോൾ) അവനെപ്പോലെ ഭൂട്ടിൽ ജനിച്ചിട്ടില്ല, ഭാവിയിലും ഉണ്ടാകില്ല. 2.

ਤਹ ਇਕ ਹੋਤ ਸਾਹ ਬਡਭਾਗੀ ॥
tah ik hot saah baddabhaagee |

ഒരു സന്തോഷവാനായ ഷാ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਨਾਮਾ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
roop kuar naamaa anuraagee |

ആ സുഹൃത്തിൻ്റെ പേര് രൂപ് കുമാർ (ക്വിയർ) എന്നായിരുന്നു.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
preet kalaa tih sutaa bhanijai |

പ്രീത് കല എന്നാണ് മകളുടെ പേര്.