ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1133


ਮੁਹਰਨ ਕੇ ਕੁਲਿ ਸੁਨਤ ਉਚਰੇ ॥
muharan ke kul sunat uchare |

അത് എല്ലാവരിലും (മുദ്രകൾ നിറഞ്ഞ) മുഴക്കി.

ਪੁਤ੍ਰ ਪਉਤ੍ਰ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਕੇ ॥
putr pautr taa din te taa ke |

അന്നു മുതൽ അവൻ്റെ മകൻ പേരക്കുട്ടി

ਉਦਿਤ ਭਏ ਸੇਵਾ ਕਹ ਵਾ ਕੇ ॥੨॥
audit bhe sevaa kah vaa ke |2|

അവൻ്റെ സേവനത്തിൽ ചേർന്നു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਜੁ ਕਛੁ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਯ ਮਾਨਹੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਬਨਾਇ ॥
ju kachh kahai priy maanahee sevaa kareh banaae |

(അവൾ) അവൾ പറഞ്ഞത് സുഖകരമാണെന്ന് കരുതുകയും നന്നായി സേവിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਆਇਸੁ ਮੈ ਸਭ ਹੀ ਚਲੈ ਦਰਬੁ ਹੇਤ ਲਲਚਾਇ ॥੩॥
aaeis mai sabh hee chalai darab het lalachaae |3|

പണത്തോടുള്ള അത്യാഗ്രഹത്താൽ എല്ലാവരും (അവൻ്റെ) അനുവാദം പിന്തുടരുന്നു. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜੋ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥
jo aagayaa triy karai su maanai |

(ആ) സ്ത്രീ അനുവദിച്ചാൽ അവർ അനുസരിക്കും

ਜੂਤਿਨ ਕੋ ਮੁਹਰੈ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
jootin ko muharai pahichaanai |

ഷൂസ് സീലുകളായി തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
aaj kaal budtiyaa mar jai hai |

(അവർ വിചാരിച്ചിരുന്നത്) ഇന്ന് വൃദ്ധ മരിക്കും

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬੁ ਹਮਾਰੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੪॥
sabh hee darab hamaaro hvai hai |4|

എല്ലാ സമ്പത്തും നമ്മുടേതായിരിക്കും. 4.

ਜਬ ਤਿਹ ਨਿਕਟਿ ਕੁਟੰਬ ਸਭਾਵੈ ॥
jab tih nikatt kuttanb sabhaavai |

കുടുംബം മുഴുവൻ അവൻ്റെ അടുത്ത് വരുമ്പോഴെല്ലാം,

ਤਹ ਬੁਢਿਯਾ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
tah budtiyaa yau bachan sunaavai |

അങ്ങനെ ആ വൃദ്ധ അവരോട് പറയാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਿਯਤ ਲਗੇ ਇਹ ਦਰਬ ਹਮਾਰੋ ॥
jiyat lage ih darab hamaaro |

ഈ സമ്പത്ത് ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നിടത്തോളം എൻ്റേതാണ്.

ਬਹੁਰਿ ਲੀਜਿਯਹੁ ਪੂਤ ਤਿਹਾਰੋ ॥੫॥
bahur leejiyahu poot tihaaro |5|

അപ്പോൾ മക്കളേ! (ഇത്) നിങ്ങളുടേതാണ്. 5.

ਜਬ ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੋਗਨੀ ਭਈ ॥
jab vahu triyaa roganee bhee |

ആ സ്ത്രീക്ക് അസുഖം വന്നപ്പോൾ

ਕਾਜੀ ਕੁਟਵਾਰਹਿ ਕਹਿ ਗਈ ॥
kaajee kuttavaareh keh gee |

അങ്ങനെ ഖാസി കോട്വാളിനോട് പറഞ്ഞു

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

ആദ്യം എൻ്റെ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നവൻ

ਸੋ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੬॥
so sut bahur khajaano laihai |6|

അതേ മകന് വീണ്ടും നിധി കിട്ടും. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਤ ਜਬ ਲਗੇ ਕਰੈ ਨ ਪ੍ਰਥਮ ਬਨਾਇ ॥
karam dharam sut jab lage karai na pratham banaae |

എൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ (എൻ്റെ) മക്കൾ ആദ്യം ചെയ്യുന്നതുവരെ

ਤਬ ਲੌ ਸੁਤਨ ਨ ਦੀਜਿਯਹੁ ਹਮਰੋ ਦਰਬੁ ਬੁਲਾਇ ॥੭॥
tab lau sutan na deejiyahu hamaro darab bulaae |7|

അതുവരെ എൻ്റെ മക്കളെ വിളിച്ച് പണം തരരുത്. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਿਤਿਕ ਦਿਨਨ ਬੁਢਿਯਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
kitik dinan budtiyaa mar gee |

കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾക്ക് ശേഷം വൃദ്ധ മരിച്ചു.

ਤਿਨ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦਨ ਖੁਸਾਲੀ ਭਈ ॥
tin ke hridan khusaalee bhee |

അവരുടെ (കൊച്ചുമക്കളുടെ) ഹൃദയത്തിൽ സന്തോഷമുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੋ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰੈਹੈ ॥
karam dharam jo pratham karaihai |

ആദ്യം, ആ പ്രവർത്തനം ചെയ്യുന്നവർ

ਪੁਨਿ ਇਹ ਬਾਟਿ ਖਜਾਨੋ ਲੈਹੈ ॥੮॥
pun ih baatt khajaano laihai |8|

അപ്പോൾ (അവർ) ഈ നിധി പങ്കിടും.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਾ ਕੇ ਕਰੇ ਅਤਿ ਧਨੁ ਸੁਤਨ ਲਗਾਇ ॥
karam dharam taa ke kare at dhan sutan lagaae |

പുത്രന്മാർ ധാരാളം പണം മുടക്കി അവൻ്റെ കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്തു.

ਬਹੁਰਿ ਸੰਦੂਕ ਪਨ੍ਰਹੀਨ ਕੇ ਛੋਰਤ ਭੇ ਮਿਲਿ ਆਇ ॥੯॥
bahur sandook panraheen ke chhorat bhe mil aae |9|

പിന്നെ അവർ ഒരുമിച്ചു വന്ന് ഷൂലേസ് തുറക്കാൻ തുടങ്ങി. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਸੇਵ ਕਰਾਈ ॥
eih charitr triy sev karaaee |

മക്കളോട് പണത്തിൻ്റെ അത്യാർത്തി കാണിച്ചുകൊണ്ട്

ਸੁਤਨ ਦਰਬੁ ਕੌ ਲੋਭ ਦਿਖਾਈ ॥
sutan darab kau lobh dikhaaee |

സ്ത്രീ ഈ കഥാപാത്രത്തോടൊപ്പം സേവിച്ചു.

ਤਿਨ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਕਛੁ ਕਰ ਆਯੋ ॥
tin ke ant na kachh kar aayo |

അവസാനം ഒന്നും അവരുടെ കയ്യിൽ കിട്ടിയില്ല

ਛਲ ਬਲ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
chhal bal apano moondd munddaayo |10|

ചതിയിൽ തല മൊട്ടയടിക്കുകയും ചെയ്തു. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੨੯॥੪੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unatees charitr samaapatam sat subham sat |229|4344|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംവാദത്തിൻ്റെ 229-ാം അധ്യായം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 229.434. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਾਲਨੇਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਰਗਜ ਪੁਰ ਇਕ ਗਾਉਾਂ ॥
maalaner ke des mai maragaj pur ik gaauaan |

മൽനേർ രാജ്യത്ത് മാർഗജ്പൂർ എന്നൊരു ഗ്രാമം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਸਾਹ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਬਸਤ ਮਦਨ ਸਾਹ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
saah ek tih tthaa basat madan saah tih naau |1|

അവിടെ ഒരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു; മദൻ ഷാ എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്. 1.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
madan matee taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

മദൻ മതി അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു, അവളുടെ സൗന്ദര്യം വളരെ വലുതായിരുന്നു.

ਆਪੁ ਮਦਨ ਠਠਕੇ ਰਹੈ ਤਿਹ ਰਤਿ ਰੂਪ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
aap madan tthatthake rahai tih rat roop bichaar |2|

അവളെ രതിയായി കണക്കാക്കി കാമദേവൻ അത്ഭുതപ്പെട്ടിരുന്നു. 2.

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਏਕ ਸਾਹ ਕੋ ਪੂਤ ॥
chelaa raam tahaa huto ek saah ko poot |

ഷായുടെ മകൻ ചേലാറാം അവിടെ താമസിച്ചിരുന്നു

ਸਗਲ ਗੁਨਨ ਭੀਤਰ ਚਤੁਰ ਸੁੰਦਰ ਮਦਨ ਸਰੂਪ ॥੩॥
sagal gunan bheetar chatur sundar madan saroop |3|

എല്ലാ ഗുണങ്ങളിലും മിടുക്കനും കാമദേവൻ്റെ രൂപം പോലെ സുന്ദരനുമായവൻ. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਚੇਲਾ ਰਾਮ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਲਹਿਯੋ ॥
chelaa raam jabai triy lahiyo |

ആ സ്ത്രീ ചേലാരാമനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਤਾ ਕੋ ਤਬੈ ਮਦਨ ਤਨ ਗਹਿਯੋ ॥
taa ko tabai madan tan gahiyo |

അന്നുമുതൽ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ശരീരം കാം ദേവ് നിയന്ത്രിച്ചു.

ਤਰੁਨਿ ਤਦਿਨ ਤੇ ਰਹਤ ਲੁਭਾਈ ॥
tarun tadin te rahat lubhaaee |

അന്നു മുതൽ, ആ സ്ത്രീ (ചേല രാമൻ്റെ) മോഹിച്ചു.

ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਛਬਿ ਰਹੀ ਬਿਕਾਈ ॥੪॥
nirakh sajan chhab rahee bikaaee |4|

കൂടാതെ മാന്യൻ്റെ ചിത്രം കണ്ട് അവൾ വിൽക്കാറുണ്ടായിരുന്നു. 4.