ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 694


ਕੜਕਿ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚੜਗੁ ਭੜਕਿ ਭਾਦਵਿ ਜ੍ਯੋਂ ਗਜਤ ॥
karrak krodh kar charrag bharrak bhaadav jayon gajat |

ഉഗ്രകോപത്തോടും ഇടിമുഴക്കത്തോടുംകൂടെ അവൻ ഭദ്രൻ്റെ ഇടിമുഴക്കം പോലെ എഴുന്നേൽക്കും.

ਸੜਕ ਤੇਗ ਦਾਮਿਨ ਤੜਕ ਤੜਭੜ ਰਣ ਸਜਤ ॥
sarrak teg daamin tarrak tarrabharr ran sajat |

അവൻ ഭണ്ഡോൻ മേഘങ്ങളെപ്പോലെ ഇടിമുഴക്കുന്നു, മിന്നൽ പോലെ വാൾ തകർക്കുന്നു.

ਲੁੜਕ ਲੁਥ ਬਿਥੁਰਗ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਘਲਤ ॥
lurrak luth bithurag sel saamuhi hvai ghalat |

ആരാണ് തൻ്റെ മുന്നിൽ കിടക്കുന്ന യോദ്ധാക്കളുടെ മൃതദേഹങ്ങളുടെ ശകലങ്ങൾ ചിതറിക്കുന്നത്

ਜਿਦਿਨ ਰੋਸ ਰਾਵਤ ਰਣਹਿ ਦੂਸਰ ਕੋ ਝਲਤ ॥
jidin ros raavat raneh doosar ko jhalat |

അവൻ്റെ കോപം യുദ്ധത്തിൽ ആർക്കും സഹിക്കാനാവില്ല

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਪਮਾਨ ਤਿਹ ਭ੍ਰਾਤ ਭਨ ਜਿਦਿਨ ਰੁਦ੍ਰ ਰਸ ਮਚਿ ਹੈ ॥
eih bidh apamaan tih bhraat bhan jidin rudr ras mach hai |

കോപത്തിൻ്റെ വികാരം നിങ്ങളുടെ സഖാവാകുന്ന ദിവസം, നിങ്ങളുടെ അപമാനത്തിന് കാരണമാകുന്നു,

ਬਿਨ ਇਕ ਸੀਲ ਦੁਸੀਲ ਭਟ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਣ ਰਣਿ ਰਚਿ ਹੈ ॥੧੮੩॥
bin ik seel duseel bhatt su aaur kavan ran rach hai |183|

അന്നേ ദിവസം ഷീൽ (സൗമ്യത) എന്ന യോദ്ധാവല്ലാതെ മറ്റാരാണ് അവനോട് യുദ്ധം ചെയ്യുക.183.

ਧਨੁਖ ਮੰਡਲਾਕਾਰ ਲਗਤ ਜਾ ਕੋ ਸਦੀਵ ਰਣ ॥
dhanukh manddalaakaar lagat jaa ko sadeev ran |

മണ്ഡലാകൃതിയിലുള്ള വില്ലുള്ളവൻ (ആരാണ്) എപ്പോഴും യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്നത്.

ਨਿਰਖਤ ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਭਟਕ ਭਾਜਤ ਹੈ ਭਟ ਗਣ ॥
nirakhat tej prabhaav bhattak bhaajat hai bhatt gan |

വൃത്താകൃതിയിലുള്ള വൃത്താകൃതിയിലുള്ളവനും എപ്പോഴും യുദ്ധത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവനുമായ അവൻ, ആരുടെ മൂർച്ചയുള്ള സ്വാധീനം കണ്ടു, യോദ്ധാക്കൾ വഴിതെറ്റി ഓടിപ്പോകുന്നു.

ਕਉਨ ਬਾਧਿ ਤੇ ਧੀਰ ਬੀਰ ਨਿਰਖਤ ਦੁਤਿ ਲਾਜਤ ॥
kaun baadh te dheer beer nirakhat dut laajat |

അവനെ കാണുമ്പോൾ, യോദ്ധാവിൻ്റെ തിളക്കം സഹിഷ്ണുത കുറയ്ക്കുകയും ലജ്ജിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਨਹਨ ਜੁਧ ਠਹਰਾਤਿ ਤ੍ਰਸਤ ਦਸਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਤ ॥
nahan judh tthaharaat trasat dasahoon dis bhaajat |

അവർ ഓടിപ്പോകുന്നു, യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഇനി നിൽക്കാതെ, പത്ത് ദിക്കിലേക്കും പലായനം ചെയ്യുന്നു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਅਨਰਥ ਸਮਰਥ ਰਣਿ ਜਿਦਿਨ ਤੁਰੰਗ ਮਟਕ ਹੈ ॥
eih bidh anarath samarath ran jidin turang mattak hai |

അനർഥ് (നിർഭാഗ്യം) എന്ന് പേരുള്ള ഈ യോദ്ധാവ് അവൻ്റെ കുതിരയെ നിങ്ങളുടെ മുന്നിൽ നൃത്തം ചെയ്യുന്ന ദിവസം,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰ ਸੁਨ ਬੀਰ ਬਰੁ ਸੁ ਦੂਸਰ ਕਉਨ ਹਟਕਿ ਹੈ ॥੧੮੪॥
bin ik dheer sun beer bar su doosar kaun hattak hai |184|

യോദ്ധാക്കളുടെ ഇടയിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ! EUNDURANCE ഒഴികെ ആർ അവനെതിരെ യുദ്ധം ചെയ്യും.184.

ਪ੍ਰੀਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਧੁਜਾ ਪੀਅਰੀ ਰਥ ਧਾਰੇ ॥
preet basatr tan dhare dhujaa peearee rath dhaare |

ദേഹത്ത് മഞ്ഞവസ്ത്രം ധരിച്ച് കൈയിൽ മഞ്ഞ വില്ലു പിടിച്ചിരിക്കുന്നവൻ.

ਪੀਤ ਧਨੁਖ ਕਰਿ ਸੋਭ ਮਾਨ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੋ ਟਾਰੇ ॥
peet dhanukh kar sobh maan rat pat ko ttaare |

തൻ്റെ രഥത്തിൽ മഞ്ഞ ബാനർ ഉറപ്പിച്ച അവൻ സ്നേഹദേവൻ്റെ അഭിമാനം തകർത്തു.

ਪੀਤ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਪੀਤ ਬਰਣੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ॥
peet baran saarathee peet baranai rath baajee |

അവൻ്റെ സാരഥിയും രഥവും കുതിരകളും എല്ലാം മഞ്ഞ നിറത്തിലുള്ളതാണ്

ਪੀਤ ਬਰਨ ਕੋ ਬਾਣ ਖੇਤਿ ਚੜਿ ਗਰਜਤ ਗਾਜੀ ॥
peet baran ko baan khet charr garajat gaajee |

അവൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾക്കും മഞ്ഞ നിറമുണ്ട്, അവൻ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഇടിമുഴക്കുന്നു

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੈਰ ਸੂਰਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਦਿਨ ਗਰਜਿ ਦਲ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
eih bhaat bair sooraa nripat jidin garaj dal gaeh hai |

രാജൻ! ഈ തരത്തിലുള്ള നായകൻ 'വീർ' ആണ്. (അവൻ) സൈന്യത്തെ വെല്ലുവിളിക്കുന്ന ദിവസം,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਗਿਆਨ ਸਵਧਾਨ ਹ੍ਵੈ ਅਉਰ ਸਮਰ ਕੋ ਚਾਹਿ ਹੈ ॥੧੮੫॥
bin ik giaan savadhaan hvai aaur samar ko chaeh hai |185|

രാജാവേ! വൈരഭ് (ശത്രു) എന്ന് പേരുള്ള ഇത്തരത്തിലുള്ള യോദ്ധാക്കൾ ഗർജ്ജിക്കുകയും അവൻ്റെ സൈന്യത്തെ ഉത്തേജിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം, ആ ദിവസം അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യും (ഗിയാൻ (അറിവ്) ഒഴികെ).185.

ਮਲਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਮਲਿਤ ਭੂਖਨ ਰਥ ਬਾਧੇ ॥
malit basatr tan dhare malit bhookhan rath baadhe |

അഴുക്ക് പോലുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ദേഹത്ത് ധരിക്കുകയും അഴുക്ക് പോലുള്ള ആഭരണങ്ങൾ രഥത്തിൽ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਲਿਤ ਮੁਕਟ ਸਿਰ ਧਰੇ ਪਰਮ ਬਾਣਣ ਕਹ ਸਾਧੇ ॥
malit mukatt sir dhare param baanan kah saadhe |

മുഷിഞ്ഞ ശരീരത്തിൽ മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിച്ച്, തലയിൽ മുഷിഞ്ഞ കിരീടവും, വിസർജ്ജനത്തിനായി രൂപപ്പെടുത്തിയ അമ്പുകളും ധരിച്ച്, തൻ്റെ രഥത്തിൽ മുഷിഞ്ഞ ആഭരണങ്ങൾ കെട്ടിയിട്ട്

ਮਲਿਤ ਬਰਣ ਸਾਰਥੀ ਮਲਿਤ ਤਾਹੂੰ ਆਭੂਖਨ ॥
malit baran saarathee malit taahoon aabhookhan |

സാരഥിയും അഴുക്ക് നിറമുള്ളവനാണ്, അവൻ്റെ ആഭരണങ്ങളും അഴുക്ക് പോലെയാണ്.

ਮਲਯਾਗਰ ਕੀ ਗੰਧ ਸਕਲ ਸਤ੍ਰੂ ਕੁਲ ਦੂਖਨ ॥
malayaagar kee gandh sakal satraoo kul dookhan |

വൃത്തികെട്ട നിറവും വൃത്തികെട്ട അലങ്കാരവുമുള്ള സാരഥിയെയും, ചെരിപ്പിൻ്റെ സുഗന്ധമുള്ള ഈ യോദ്ധാവിനെയും ശത്രുക്കളെ വേദനിപ്പിക്കുന്നവനെയും കൂടെ കൊണ്ടുപോയി.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਿੰਦ ਅਨਧਰ ਸੁਭਟ ਜਿਦਿਨ ਅਯੋਧਨ ਮਚਿ ਹੈ ॥
eih bhaat nind anadhar subhatt jidin ayodhan mach hai |

അങ്ങനെയുള്ള ശരീരമില്ലാത്ത യോദ്ധാവ് 'നിന്ദ്' യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന ദിവസം, ഹേ മഹായോദ്ധാ (പരസ് നാഥ്)!

ਬਿਨੁ ਇਕ ਧੀਰਜ ਸੁਨ ਬੀਰ ਬਰ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਣ ਰਣਿ ਰਚਿ ਹੈ ॥੧੮੬॥
bin ik dheeraj sun beer bar su aaur kavan ran rach hai |186|

അവൻ യുദ്ധം ആരംഭിക്കുന്ന ദിവസത്തിന് നിന്ദ (അപവാദം) എന്ന് പേരിട്ടു, അന്നേ ദിവസം, സഹിഷ്ണുത ഒഴികെ ആരാണ് അവനെ നേരിടുക.186.

ਘੋਰ ਬਸਤ੍ਰ ਤਨਿ ਧਰੇ ਘੋਰ ਪਗੀਆ ਸਿਰ ਬਾਧੇ ॥
ghor basatr tan dhare ghor pageea sir baadhe |

ഇരുണ്ട (അല്ലെങ്കിൽ ഇരുണ്ട) നിറമുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ശരീരത്തിൽ ധരിക്കുന്നു, കൂടാതെ ഇരുണ്ട (അല്ലെങ്കിൽ ഇരുണ്ട) നിറമുള്ള തലപ്പാവും തലയിൽ കെട്ടുന്നു.

ਘੋਰ ਬਰਣ ਸਿਰਿ ਮੁਕਟ ਘੋਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਹ ਸਾਧੇ ॥
ghor baran sir mukatt ghor satran kah saadhe |

ഭയങ്കരമായ വസ്ത്രം ധരിച്ച്, ഭയങ്കരമായ തലപ്പാവും, ഭയങ്കരമായ കിരീടവും, ഭയങ്കര ശത്രുക്കളുടെ പരിഷ്കർത്താവ്,

ਘੋਰ ਮੰਤ੍ਰ ਮੁਖ ਜਪਤ ਪਰਮ ਆਘੋਰ ਰੂਪ ਤਿਹ ॥
ghor mantr mukh japat param aaghor roop tih |

വായിൽ നിന്ന് ഭയങ്കരമായ ഒരു മന്ത്രം ജപിക്കുകയും വളരെ ഭയാനകമായ രൂപമുണ്ട്.

ਲਖਤ ਸ੍ਵਰਗ ਭਹਰਾਤ ਘੋਰ ਆਭਾ ਲਖਿ ਕੈ ਜਿਹ ॥
lakhat svarag bhaharaat ghor aabhaa lakh kai jih |

ഭയങ്കരമായ രൂപമുള്ളവനും ഘോരമായ മന്ത്രം ആവർത്തിക്കുന്നവനും ആരെയാണ് സ്വർഗ്ഗം പോലും ഭയക്കുന്നത്.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਨਰਕ ਦੁਰ ਧਰਖ ਭਟ ਜਿਦਿਨ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਆਇ ਹੈ ॥
eih bhaat narak dur dharakh bhatt jidin ros ran aae hai |

അന്നേ ദിവസം കോപത്തോടെ യുദ്ധക്കളത്തിൽ വരുന്ന 'നരക്' എന്ന ഭയങ്കരനായ യോദ്ധാവ് അങ്ങനെയാണ്.

ਬਿਨੁ ਇਕ ਹਰਿਨਾਮ ਸੁਨ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਇ ਬਚਾਇ ਹੈ ॥੧੮੭॥
bin ik harinaam sun ho nripat su aaur na koe bachaae hai |187|

നരക് (നരകം) എന്ന് പേരുള്ള ആ സ്വേച്ഛാധിപത്യ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിന് വരുന്ന ദിവസം, ആ സമയത്ത്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമല്ലാതെ ആർക്കാണ് നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുക?187.

ਸਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਸੁਟੈ ॥
samatt saag sangrahai sel saamuhi hvai suttai |

കുന്തം നന്നായി പിടിച്ച് മുന്നിലേക്ക് നോക്കി കുന്തം എറിയുന്നവൻ.

ਕਲਿਤ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਜੁਗਤਿ ਗਲਿਤ ਗੈਵਰ ਜਿਯੋਂ ਜੁਟੈ ॥
kalit krodh sanjugat galit gaivar jiyon juttai |

അവൻ, ഹോ, തിരികെ വരുമ്പോൾ അവൻ്റെ കുന്തം പിടിക്കുകയും മുന്നോട്ട് വരുമ്പോൾ അത് എറിയുകയും ചെയ്യുന്നു, അവൻ ഒരു മൃഗത്തെപ്പോലെ കടുത്ത ക്രോധത്തോടെ ആക്രമിക്കുന്നു, അവനെ ഒരു സമയം നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിയില്ല

ਇਕ ਇਕ ਬਿਨੁ ਕੀਨ ਇਕ ਤੇ ਇਕ ਨ ਚਲੈ ॥
eik ik bin keen ik te ik na chalai |

അവൻ ഒരിടത്ത് നിന്ന് മറ്റൊരിടത്തേക്ക് പോകില്ല.

ਇਕ ਇਕ ਸੰਗ ਭਿੜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਝਲੈ ॥
eik ik sang bhirrai sasatr sanamukh hvai jhalai |

അവൻ ഒരു സമയം ഒരാളുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, അവനെ അഭിമുഖീകരിക്കുന്നത് അവൻ്റെ ആയുധങ്ങളിൽ നിന്ന് പ്രഹരങ്ങൾ ഏറ്റുവാങ്ങുന്നു

ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਸੀਲ ਦੁਸੀਲ ਭਟ ਸਹਤ ਕੁਚੀਲ ਜਬਿ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
eih bidh naseel duseel bhatt sahat kucheel jab garaj hai |

അത്തരത്തിലുള്ള 'നാസിൽ' (അപമാനം) 'ദുസിൽ' (മോശം സ്വഭാവമുള്ള) പോരാളികൾ 'കുചിൽ' (അശുദ്ധി) കലർന്നപ്പോൾ,

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸੁਚਹਿ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਨ੍ਰਿਪਣਿ ਸੁ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੧੮੮॥
bin ek sucheh sun nrip nripan su aaur na koaoo baraj hai |188|

അത്തരമൊരു ദയയില്ലാത്ത യോദ്ധാവ്, രാജാവേ! അവൻ ക്രോധത്തിൽ ഇടിമുഴക്കുമ്പോൾ, മനസ്സിൻ്റെ ശുദ്ധിയല്ലാതെ മറ്റാർക്കും അവനെ നേരിടാൻ കഴിയില്ല.188.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਦੋਊ ਨਿਪੁਣ ਨਿਪੁਣ ਸਬ ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰ ॥
sasatr asatr doaoo nipun nipun sab bed saasatr kar |

ശാസ്ത്രവും അസ്ത്രവും പ്രയോഗിക്കുന്നതിൽ വൈദഗ്ദ്ധ്യം, വിദഗ്ദ്ധൻ (വേദങ്ങളുടെയും ശാസ്ത്രങ്ങളുടെയും പഠനത്തിൽ).

ਅਰੁਣ ਨੇਤ੍ਰ ਅਰੁ ਰਕਤ ਬਸਤ੍ਰ ਧ੍ਰਿਤਵਾਨ ਧਨੁਰਧਰ ॥
arun netr ar rakat basatr dhritavaan dhanuradhar |

ആയുധങ്ങളിലും ആയുധങ്ങളിലും സമർത്ഥനും വേദ-ശാസ്ത്ര പണ്ഡിതനും ചുവന്ന കണ്ണുകളുള്ളവനും ചുവന്ന വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നവനും ക്ഷമാശീലനും

ਬਿਕਟ ਬਾਕ੍ਰਯ ਬਡ ਡ੍ਰਯਾਛ ਬਡੋ ਅਭਿਮਾਨ ਧਰੇ ਮਨ ॥
bikatt baakray badd ddrayaachh baddo abhimaan dhare man |

അവൻ വളരെ പൊക്കമുള്ളവനും, ഞരമ്പുള്ളവനും, വലിയ കണ്ണുള്ളവനുമാണ്, അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വളരെയധികം അഭിമാനമുണ്ട്.

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਅਮਿਤੋਜ ਅਭੈ ਆਲੋਕ ਅਜੈ ਰਨ ॥
amit roop amitoj abhai aalok ajai ran |

അതിശക്തവും അഹങ്കാരവുമുള്ള മനസ്സുള്ള, പരിധിയില്ലാത്ത തിളക്കത്തോടെ, ജയിക്കാൻ കഴിയാത്തതും തിളക്കമുള്ളതും,

ਅਸ ਸੁਭਟ ਛੁਧਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਲ ਜਿਦਿਨ ਰੰਗ ਰਣ ਰਚਿ ਹੈ ॥
as subhatt chhudhaa trisanaa sabal jidin rang ran rach hai |

അത്തരം ഭൂഖ, ത്രേഹ (രണ്ട്) യോദ്ധാക്കൾ വളരെ ശക്തരാണ്. അവർ യുദ്ധക്കളം സൃഷ്ടിക്കുന്ന ദിവസം,

ਬਿਨੁ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਗ੍ਰਹ ਬਿਨਾ ਅਉਰ ਜੀਅ ਨ ਲੈ ਬਚਿ ਹੈ ॥੧੮੯॥
bin ik nripat nigrah binaa aaur jeea na lai bach hai |189|

വിശപ്പും ദാഹവും എന്ന് പേരിട്ടിരിക്കുന്ന യോദ്ധാവ്, യുദ്ധം ആരംഭിക്കുന്ന ദിവസം, രാജാവേ! സ്ഥിരോത്സാഹത്തിൻ്റെ ശക്തിയിൽ മാത്രമേ നിങ്ങൾ അതിജീവിക്കുകയുള്ളൂ.189.

ਪਵਨ ਬੇਗ ਰਥ ਚਲਤ ਸੁ ਛਬਿ ਸਾਵਜ ਤੜਤਾ ਕ੍ਰਿਤ ॥
pavan beg rath chalat su chhab saavaj tarrataa krit |

കാറ്റിൻ്റെ വേഗതയിൽ സഞ്ചരിക്കുന്ന രഥത്തിൻ്റെ ഭംഗി മിന്നൽ പോലെയാണ്

ਗਿਰਤ ਧਰਨ ਸੁੰਦਰੀ ਨੈਕ ਜਿਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਝਾਕਤ ॥
girat dharan sundaree naik jih dis fir jhaakat |

അവൻ ഭൂമിയിൽ വീഴുന്നത് കാണുമ്പോൾ മാത്രമാണ് സുന്ദരിയായ പെൺകുട്ടികൾ

ਮਦਨ ਮੋਹ ਮਨ ਰਹਤ ਮਨੁਛ ਦੇਖਿ ਛਬਿ ਲਾਜਤ ॥
madan moh man rahat manuchh dekh chhab laajat |

സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദേവനും അവനിൽ ആകൃഷ്ടനാണ്, അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് മനുഷ്യർ ലജ്ജിക്കുന്നു

ਉਪਜਤ ਹੀਯ ਹੁਲਾਸ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਕਹ ਦੁਖ ਭਾਜਤ ॥
aupajat heey hulaas nirakh dut kah dukh bhaajat |

അവനെ കാണുമ്പോൾ ഹൃദയം സന്തോഷിക്കുന്നു, വാത്സല്യങ്ങൾ ഓടിപ്പോകുന്നു

ਇਮਿ ਕਪਟ ਦੇਵ ਅਨਜੇਵ ਨ੍ਰਿਪੁ ਜਿਦਿਨ ਝਟਕ ਦੈ ਧਾਇ ਹੈ ॥
eim kapatt dev anajev nrip jidin jhattak dai dhaae hai |

ഈ യോദ്ധാവ് കപാൽ (വഞ്ചന), രാജാവേ! അവൻ ഒരു ഞെട്ടലോടെ മുന്നോട്ട് വരുന്ന ദിവസം

ਬਿਨੁ ਏਕ ਸਾਤਿ ਸੁਨਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁ ਅਉਰ ਕਵਨ ਸਮੁਹਾਇ ਹੈ ॥੧੯੦॥
bin ek saat sunaho nripat su aaur kavan samuhaae hai |190|

, അപ്പോൾ ശാന്തി (സമാധാനം) അല്ലാതെ ആരാണ് അവനെ നേരിടുക? 190.