ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 430


ਪੁਨਿ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਗਿਰਿ ਰੂਖਨ ਮੈ ਸਸਿ ਪੂਖਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਘਨ ਮੈ ॥
pun jaa kee kalaa gir rookhan mai sas pookhan mai maghavaa ghan mai |

പർവ്വതം, വൃക്ഷം, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ, ഇന്ദ്രൻ, മേഘങ്ങൾ എന്നിവയിലും ആരുടെ ശക്തിയുണ്ട്

ਤੁਮ ਹੂੰ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ਭਵਾਨੀ ਕਲਾ ਜਗ ਮਾਨੀ ਕੋ ਧ੍ਯਾਨੁ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ॥੧੩੨੭॥
tum hoon nahee jaanee bhavaanee kalaa jag maanee ko dhayaan karo man mai |1327|

നീ ആ ഭവാനിയെ ആരാധിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാൽ ഇപ്പോൾ അവളെ ധ്യാനിക്കുക.1327.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਰੁ ਸਕਤਿ ਸੋ ਮਾਗਿ ਲਯੋ ਬਲਵਾਨਿ ॥
sakat singh bar sakat so maag layo balavaan |

ശക്തനായ ശക്തി സിംഗ് ശക്തിയോട് (ചാണ്ടി) ഒരു വരം ചോദിച്ചു.

ਤਾਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇ ਰਨ ਜੀਤਤ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧੩੨੮॥
taahee ke prasaad te ran jeetat nahee haan |1328|

ശക്തി സിംഗ് തൻ്റെ തപസ്സുകൊണ്ട് ഭഗവാൻ്റെ അനുഗ്രഹം നേടി, അവൻ്റെ കൃപയാൽ അവൻ യുദ്ധത്തിൽ വിജയിക്കുന്നു, ഒന്നും നഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.1328.

ਸਿਵ ਸੂਰਜ ਸਸਿ ਸਚੀਪਤਿ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਸੁਰ ਕੋਇ ॥
siv sooraj sas sacheepat braham bisan sur koe |

ശിവൻ, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ, ഇന്ദ്രൻ, ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു ഏത് ദൈവവും

ਜੋ ਇਹ ਸੋ ਰਿਸ ਕੈ ਲਰੈ ਜੀਤ ਨ ਜੈ ਹੈ ਸੋਇ ॥੧੩੨੯॥
jo ih so ris kai larai jeet na jai hai soe |1329|

ശിവൻ, സൂര്യൻ, ചന്ദ്രൻ, ഇന്ദ്രൻ, ബ്രഹ്മാവ്, വിഷ്ണു അല്ലെങ്കിൽ മറ്റേതെങ്കിലും ദേവന്മാർ അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്താൽ അവനെ കീഴടക്കാൻ കഴിയില്ല.1329.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜਉ ਹਰ ਆਇ ਭਿਰੇ ਇਹ ਸੋ ਨਹੀ ਦੇਖਤ ਹੋਂ ਬਲੁ ਹੈ ਤਿਨ ਮੋ ॥
jau har aae bhire ih so nahee dekhat hon bal hai tin mo |

ശിവൻ തന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്താൽ, അവനെ ജയിപ്പിക്കാനുള്ള ശക്തി അവനില്ല.

ਚਤੁਰਾਨਨ ਅਉਰੁ ਖੜਾਨਨ ਬਿਸਨੁ ਘਨੋ ਬਲ ਹੈ ਸੁ ਕਹਿਓ ਜਿਨ ਮੋ ॥
chaturaanan aaur kharraanan bisan ghano bal hai su kahio jin mo |

ബ്രഹ്മാവ്, കാർത്തികേയൻ, വിഷ്ണു തുടങ്ങിയവർ.

ਪੁਨਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਸੁਰਾਦਿਕ ਜੇ ਅਸੁਰਾਦਿਕ ਹੈ ਗਨਤੀ ਕਿਨ ਮੋ ॥
pun bhoot pisaach suraadik je asuraadik hai ganatee kin mo |

വളരെ ശക്തരായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നവരും പ്രേതങ്ങൾ, ദേവന്മാർ, ഭൂതങ്ങൾ തുടങ്ങിയവയെല്ലാം അവനെതിരെ ശക്തിയില്ലാത്തവരുമാണ്.

ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਸਬ ਬੀਰਨ ਸੋਂ ਸੁ ਇਤੋ ਬਲ ਭੂਪ ਧਰੈ ਇਨ ਮੋ ॥੧੩੩੦॥
jadubeer kahiyo sab beeran son su ito bal bhoop dharai in mo |1330|

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ എല്ലാ യാദവരോടും പറഞ്ഞു, ഈ രാജാവിന് വളരെയധികം ശക്തിയുണ്ട്.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਬਾਚ ॥
kaanrah joo baach |

കൃഷ്ണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧੁ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਉਤੈ ਇਤ ਹਉ ਹੀ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਜਾਪੁ ਜਪੈਹਉ ॥
judh karo tum jaahu utai it hau hee bhavaanee ko jaap japaihau |

നിങ്ങൾ പോയി അവനുമായി യുദ്ധം ചെയ്യാം, ഞാൻ തന്നെ ദേവിയുടെ പേര് ആവർത്തിക്കാം

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਅਬੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਭਾਵ ਤੇ ਥਾਪ ਥਪੈਹਉ ॥
aaise kahiyo jadubeer abai at hee hit bhaav te thaap thapaihau |

ഞാൻ ദേവിയെ ഏറ്റവും ഭക്തിയോടെ സ്ഥാപിക്കും, അങ്ങനെ അവൾ സ്വയം പ്രത്യക്ഷപ്പെടും.

ਹੈ ਕੇ ਪ੍ਰਤਛ ਕਹੈ ਬਰ ਮਾਗ ਹਨੋ ਸਕਤੇਸਿ ਇਹੈ ਬਰੁ ਲੈਹਉ ॥
hai ke pratachh kahai bar maag hano sakates ihai bar laihau |

                                                                                                                              അനുഗ്രഹത്തിനായി ഒരു അനുഗ്രഹം* ചോദിക്കുക, ഞാൻ അവളോട് ശക്തി സിങ്ങിൻ്റെ മേലുള്ള വിജയത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹം എനിക്ക് തരാൻ ആവശ്യപ്പെടും.

ਤਉ ਚੜ ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਰਥ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਇਹ ਕੋ ਬਧ ਕੈਹਉ ॥੧੩੩੧॥
tau charr kai apune rath pai ab hee ran mai ih ko badh kaihau |1331|

അപ്പോൾ രഥത്തിൽ കയറി ഞാൻ അവനെ കൊല്ലും. ---1331.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

കവിയുടെ പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬੀਰ ਪਠੇ ਜਦੁਬੀਰ ਉਤੈ ਇਤ ਭੂਮਿ ਮੈ ਬੈਠਿ ਸਿਵਾ ਜਪੁ ਕੀਨੋ ॥
beer patthe jadubeer utai it bhoom mai baitth sivaa jap keeno |

കൃഷ്ണൻ, അപ്പുറത്ത്, യാദവരെ യുദ്ധത്തിന് അയച്ചു, അവൻ തന്നെ, ഇപ്പുറത്ത്, ദേവിയുടെ പേര് ആവർത്തിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਅਉਰ ਦਈ ਸੁਧਿ ਛਾਡਿ ਸਬੈ ਤਬ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਦੀਨੋ ॥
aaur dee sudh chhaadd sabai tab taahee ke dhayaan bikhai man deeno |

അവൻ തൻ്റെ ബോധമെല്ലാം മറന്ന് ദേവിയുടെ ധ്യാനത്തിൽ മാത്രം മനസ്സിനെ ലയിച്ചു

ਚੰਡਿ ਤਬੈ ਪਰਤਛ ਭਈ ਬਰੁ ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਮਨ ਮੈ ਜੋਈ ਚੀਨੋ ॥
chandd tabai paratachh bhee bar maagahu jo man mai joee cheeno |

അപ്പോൾ ദേവി സ്വയം പ്രത്യക്ഷയായി പറഞ്ഞു, "നിനക്ക് ആവശ്യമുള്ള വരം ചോദിക്കാം

ਯਾ ਅਰਿ ਆਜ ਹਨੋ ਰਨ ਮੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮਾਗਿ ਇਹੈ ਬਰ ਲੀਨੋ ॥੧੩੩੨॥
yaa ar aaj hano ran mai ghan sayaam joo maag ihai bar leeno |1332|

അന്നേ ദിവസം ശക്തി സിങ്ങിനെ നശിപ്പിക്കാൻ കൃഷ്ണൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.1332.

ਯੌ ਬਰੁ ਪਾਇ ਚੜਿਯੋ ਰਥ ਪੈ ਹਰਿ ਜੂ ਮਨ ਬੀਚ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ॥
yau bar paae charriyo rath pai har joo man beech prasan bhayo |

അങ്ങനെ വരം നേടി കൃഷ്ണൻ സന്തുഷ്ട മനസ്സോടെ രഥത്തിൽ കയറി

ਜਪੁ ਕੈ ਜੁ ਭਵਾਨੀ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਬਰੁ ਮਾਗ ਲਯੋ ॥
jap kai ju bhavaanee te sayaam kahai ar maaran ko bar maag layo |

പേരിൻ്റെ ആവർത്തനത്താൽ ശത്രുവിനെ കൊല്ലാനുള്ള വരം ലഭിച്ചതായി കവി ശ്യാം പറയുന്നു.

ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਬਰਬੀਰ ਬਲੀ ਹੂ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਤਉ ਜਦੁਬੀਰ ਗਯੋ ॥
sab aayudh lai barabeer balee hoo ke saamuhe tau jadubeer gayo |

തൻ്റെ ആയുധങ്ങളെല്ലാം എടുത്ത് കൃഷ്ണൻ ആ വീരയോദ്ധാവിൻ്റെയും വിജയപ്രതീക്ഷയുടെയും മുമ്പിൽ പോയി.

ਮਨੋ ਜੀਤ ਕੇ ਅੰਕੁਰ ਜਾਤ ਰਹਿਯੋ ਹੁਤੋ ਯਾ ਬਰ ਤੇ ਉਪਜਿਯੋ ਸੁ ਨਯੋ ॥੧੩੩੩॥
mano jeet ke ankur jaat rahiyo huto yaa bar te upajiyo su nayo |1333|

അത് അതിൻ്റെ അവസാനത്തിൻ്റെ വക്കിലായിരുന്നു, ഈ അനുഗ്രഹത്തിൻ്റെ പേരിൽ ഒരു പുതിയ മുള പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു.1333.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਉਤ ਸਮਰ ਮੈ ਬਹੁਤ ਹਨੇ ਬਰ ਸੂਰ ॥
sakat singh ut samar mai bahut hane bar soor |

മറുവശത്ത്, ശക്തി സിംഗ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിരവധി നല്ല യോദ്ധാക്കളെ വധിച്ചിട്ടുണ്ട്.

ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨਨ ਸਿਉ ਭੂਮਿ ਰਹੀ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧੩੩੪॥
tab hee tin ke tanan siau bhoom rahee bharapoor |1334|

ശക്തി സിംഗ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിരവധി യോദ്ധാക്കളെ വീഴ്ത്തി, ഭൂമി അവരുടെ മൃതദേഹങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞിരുന്നു.1334.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧੁ ਕਰੇ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਤਿਹ ਠਾ ਹਰਿ ਆਇ ਕੈ ਰੂਪੁ ਦਿਖਾਯੋ ॥
judh kare sakates balee tih tthaa har aae kai roop dikhaayo |

ശക്തനായ ശക്തി സിംഗ് യുദ്ധം ചെയ്യുന്ന സ്ഥലത്ത്, കൃഷ്ണൻ അവിടെ എത്തി പറഞ്ഞു, "നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ നിർത്താം.

ਜਾਤ ਕਹਾ ਰਹੁ ਰੇ ਥਿਰ ਹ੍ਵੈ ਅਬ ਹਉ ਤੁਮ ਪੈ ਬਲੁ ਕੈ ਇਤ ਆਇਓ ॥
jaat kahaa rahu re thir hvai ab hau tum pai bal kai it aaeio |

നിങ്ങൾ എവിടെ പോകുന്നു? ഞാൻ മനപ്പൂർവ്വം ഇവിടെ വന്നതാണ്

ਕੋਪ ਗਦਾ ਕਰ ਲੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਸਤ੍ਰ ਕੇ ਸੀਸ ਪੈ ਘਾਉ ਲਗਾਯੋ ॥
kop gadaa kar lai ghan sayaam su satr ke sees pai ghaau lagaayo |

കടുത്ത ക്രോധത്തിൽ, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ഗദകൊണ്ട് ശത്രുവിൻ്റെ തലയിൽ അടിക്കുകയും മനസ്സിൽ ചണ്ഡിയെ ഓർത്തുകൊണ്ട് ശക്തി സിംഗ് തൻ്റെ അന്ത്യശ്വാസം വലിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿਓ ਮਨਿ ਚੰਡਿ ਭਜਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨੁ ਤਾਹਿ ਕੇ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥੧੩੩੫॥
praan tajio man chandd bhajio tih ko tan taeh ke lok sidhaario |1335|

ശക്തിസിങ്ങിൻ്റെ മൃതദേഹവും ചണ്ഡി.1335 മേഖലയിലേക്കാണ് പോയത്.

ਪ੍ਰਾਨ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਜਬ ਹੀ ਤਨ ਚੰਡਿ ਕੇ ਲੋਗ ਪਧਾਰਿਓ ॥
praan chaliyo tih ko tab hee jab hee tan chandd ke log padhaario |

ശരീരം ചണ്ഡീ പ്രദേശത്തേക്ക് പോകുമ്പോൾ, അവൻ്റെ പ്രാണങ്ങളും (ജീവശ്വാസങ്ങൾ) നീങ്ങി

ਸੂਰਜ ਇੰਦ੍ਰ ਸਨਾਦਿਕ ਜੇ ਸੁਰ ਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਸੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
sooraj indr sanaadik je sur hoon mil kai jas taeh uchaario |

സൂര്യൻ, ഇന്ദ്രൻ, സനക്, സനന്ദൻ തുടങ്ങിയ ദേവന്മാർ അവൻ്റെ സ്തുതികൾ വിവരിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਐਸੋ ਨ ਆਗੇ ਲਰਿਯੋ ਰਨ ਮੈ ਕੋਊ ਅਪਨੀ ਬੈਸਿ ਮੈ ਨਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
aaiso na aage lariyo ran mai koaoo apanee bais mai naeh nihaario |

അവരെല്ലാം പറഞ്ഞു, "ഇങ്ങനെയൊരു പോരാളിയെ ഞങ്ങൾ ജീവിതത്തിൽ കണ്ടിട്ടില്ല

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਲੀ ਧਨਿ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਪਰਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥੧੩੩੬॥
sree sakates balee dhan hai har so lar kai paralok sidhaario |1336|

കൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധം ചെയ്ത് അടുത്ത ലോകത്തിലെത്തിയ ശക്തനായ യോദ്ധാവ് ശക്തി സിംഗിന് ബ്രാവോ.1336.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਜਬੈ ਚੰਡਿ ਕੋ ਹਰਿ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥
jabai chandd ko har bar paayo |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ ചണ്ഡിയിൽ നിന്ന് വരം സ്വീകരിച്ചപ്പോൾ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
sakat singh ko maar giraayo |

കൃഷ്ണൻ ചണ്ഡിയിൽ നിന്ന് വരം വാങ്ങിയപ്പോൾ, അവൻ ശക്തി സിംഗിനെ വീഴ്ത്തി

ਅਉਰ ਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਗਏ ਪਰਾਈ ॥
aaur satr bahu ge paraaee |

നിരവധി ശത്രുക്കൾ ഓടിപ്പോയി,

ਰਵਿ ਨਿਹਾਰਿ ਜ੍ਯੋਂ ਤਮ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧੩੩੭॥
rav nihaar jayon tam na rahaaee |1337|

മറ്റു പല ശത്രുക്കളും സൂര്യനെ കണ്ട ഇരുട്ട് പോലെ ഓടിപ്പോയി.1337.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਦੁਆਦਸ ਭੂਪ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਸੁਧਾ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe duaadas bhoop sakat singh sudhaa badheh dhayaae samaapatan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ "യുദ്ധത്തിൽ ശക്തി സിംഗ് ഉൾപ്പെടെ പന്ത്രണ്ട് രാജാക്കന്മാരുടെ വധം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

ഇപ്പോൾ അഞ്ച് രാജാക്കന്മാരുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ