ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 394


ਅਉਰ ਕਹੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਜੂ ਸੋਊ ਬਾਤ ਅਬੈ ਸੁਨਿ ਲਈਯੈ ॥
aaur kahee brikhabhaan sutaa har joo soaoo baat abai sun leeyai |

�...കൂടുതൽ കേൾക്കുക

ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯਾਗ ਤੁਮੈ ਮਥੁਰਾ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜਨ ਭੀਤਰ ਅਈਯੈ ॥
yau kahiyo tayaag tumai mathuraa bahuro brij kunjan bheetar aeeyai |

രാധ പറഞ്ഞു, "മഥുര വിട്ട് ബ്രജയുടെ അഴികളിലേക്ക് വരൂ.

ਜਿਉ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਖੇਲਤ ਥੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਫਿਰਿ ਖੇਲ ਮਚਈਯੈ ॥
jiau hamare sang khelat the ih bhaat kahiyo fir khel macheeyai |

നിങ്ങൾ നേരത്തെ ചെയ്തിരുന്നതുപോലെയുള്ള കാമുകീ നാടകത്തെക്കുറിച്ച് ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിക്കുക

ਚਾਹ ਘਨੀ ਤੁਹਿ ਦੇਖਨ ਕੀ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥੯੬੯॥
chaah ghanee tuhi dekhan kee grih aae kahiyo ham ko sukh deeyai |969|

ഓ കൃഷ്ണാ! നിന്നെ കാണാനുള്ള ആഗ്രഹം ശക്തി പ്രാപിക്കുന്നു, വരൂ, ഞങ്ങൾക്ക് സന്തോഷം തരൂ.969.

ਤੇਰੇ ਪਿਖੇ ਬਿਨੁ ਹੇ ਹਰਿ ਜੀ ਕਿਹੀ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਨਹੀ ਮੋ ਮਨ ਭੀਜੈ ॥
tere pikhe bin he har jee kihee bhaat kahiyo nahee mo man bheejai |

കൃഷ്ണാ, നിന്നെ കാണാതെ എൻ്റെ മനസ്സ് വേദനിക്കുന്നു

ਸੂਕਿ ਭਈ ਪੁਤਰੀ ਸੀ ਕਹਿਯੋ ਕਹੀ ਯੌ ਹਰਿ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
sook bhee putaree see kahiyo kahee yau har so binatee sun leejai |

രാധ വാടി മെലിഞ്ഞിരിക്കുന്നു, അവൾ പറഞ്ഞു

ਬਾਤਨ ਮੋਹਿ ਨ ਹੋਤ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ਕਹਿਯੋ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਪਿਖੇਈ ਪ੍ਰਸੀਜੈ ॥
baatan mohi na hot prateet kahiyo ghan sayaam pikheee praseejai |

�������ഹേ കൃഷ്ണ! എൻ്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ

ਆਨਨ ਮੈ ਸਮ ਚੰਦ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕੋਰ ਸੀ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੭੦॥
aanan mai sam chand nihaar chakor see gvaaran ko sukh deejai |970|

സംസാരത്തിൽ മാത്രം ഞാൻ തൃപ്തനല്ല, നിന്നെ കണ്ടാൽ മാത്രമേ എനിക്ക് തൃപ്തനാകൂ, നിൻ്റെ ചന്ദ്രനെപ്പോലെയുള്ള മുഖത്താൽ പിതൃഗോപികളെപ്പോലെയുള്ള ഗോപികമാർക്ക് സന്തോഷം നൽകുക.

ਊਧਵ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੋ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
aoodhav chandrabhagaa ko sandes baach |

ഉദ്ധവയെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ചന്ദർഭാഗയുടെ സന്ദേശത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രസംഗം:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਯੌ ਤੁਮ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪਨੋ ਮੁਖ ਚੰਦ ਦਿਖਈਯੈ ॥
yau tum so kahiyo chandrabhagaa har joo apano mukh chand dikheeyai |

ഓ കൃഷ്ണാ! ചന്ദർഭാഗ പറഞ്ഞു, "നിങ്ങളുടെ ചന്ദ്രനെപ്പോലെയുള്ള മുഖം കാണിക്കൂ

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਹੋਇ ਗਈ ਬਿਨੁ ਤ੍ਵੈ ਸੁ ਹਹਾ ਕਹਿਯੋ ਟੇਰਿ ਹਲੀਧਰ ਭਈਯੈ ॥
bayaakul hoe gee bin tvai su hahaa kahiyo tter haleedhar bheeyai |

ബൽറാം സഹോദരാ! കൃഷ്ണനെ കാണാതെ താൻ വല്ലാതെ വിഷമിച്ചുവെന്ന് അവൾ പറഞ്ഞു

ਤਾਹੀ ਤੇ ਆਵਹੁ ਨ ਚਿਰ ਲਾਵਹੁ ਮੋ ਜੀਯ ਕੀ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
taahee te aavahu na chir laavahu mo jeey kee jab hee sun leeyai |

അതുകൊണ്ട് താമസിക്കരുത്, എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ശബ്ദം കേൾക്കാൻ വരൂ

ਹੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਨੰਦ ਲਾਲ ਚਕੋਰਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥੯੭੧॥
he brijanaath kahiyo nand laal chakoran gvaaran ko sukh deeyai |971|

ഓ കൃഷ്ണാ! ബ്രജയുടെ പ്രഭു! ഗോപികമാർ പറഞ്ഞു, തങ്ങൾക്ക് സന്തോഷം നൽകട്ടെ, പെൺപാർട്രിഡ്ജുകൾ.

ਹੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਹਹਾ ਨੰਦ ਲਾਲ ਨਹੀ ਚਿਰ ਕੀਜੈ ॥
he brijanaath kahiyo brij naar hahaa nand laal nahee chir keejai |

ഓ ബ്രജയുടെ കർത്താവേ! ഗോപികമാർ പറഞ്ഞു, "ഇപ്പോൾ താമസിക്കരുത്

ਹੇ ਜਦੁਰਾ ਅਗ੍ਰਜ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਰਛੁਕ ਧੇਨੁ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
he jaduraa agraj jasudhaa sut rachhuk dhen kahiyo sun leejai |

ഹേ, യാദ്വന്മാരുടെ പ്രധാനികളിൽ ശ്രേഷ്ഠൻ! യശോദയുടെ പുത്രനും പശു സംരക്ഷകനും! ഞങ്ങളുടെ വാക്കുകൾ ശ്രദ്ധിക്കുക

ਸਾਪ ਕੇ ਨਾਥ ਅਸੁਰ ਬਧੀਯਾ ਅਰੁ ਆਵਨ ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਨ ਛੀਜੈ ॥
saap ke naath asur badheeyaa ar aavan gokul naath na chheejai |

കറുത്ത സർപ്പത്തെ കൊന്നവൻ! മല്ലന്മാരെ ജയിച്ചവനേ! ഓ നാഥേ! ഗോകലിലേക്ക് വന്നതുകൊണ്ട് (ചില) ദോഷം സംഭവിച്ചില്ല.

ਕੰਸ ਬਿਦਾਰ ਅਬੈ ਕਰਤਾਰ ਚਕੋਰਨ ਗਾਰਨਿ ਕੋ ਸੁਖ ਦੀਜੈ ॥੯੭੨॥
kans bidaar abai karataar chakoran gaaran ko sukh deejai |972|

കാളി സർപ്പത്തിൻ്റെ തന്ത്രി, അസുരന്മാരെ കൊന്നവനേ! ഗോകുലത്തിൻ്റെ നാഥൻ, കംസൻ്റെ കൊലയാളി! പിതൃതുല്യരായ ഗോപികമാർക്ക് സന്തോഷം നൽകുക.972.

ਹੇ ਨੰਦ ਨੰਦ ਕਹਿਯੋ ਸੁਖ ਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਸੁਨੋ ਬਤੀਯਾ ਗਿਰਧਾਰੀ ॥
he nand nand kahiyo sukh kand mukand suno bateeyaa giradhaaree |

ഹേ നന്ദ് ലാൽ! ഹേ സുഖ്കന്ദ്! ഓ മുകന്ദ്! ഹേ ഗിർധാരി! (ചന്ദ്രഭാഗ) പറഞ്ഞു ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.

ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਕਹੋ ਬਕ ਕੇ ਰਿਪੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
gokul naath kaho bak ke rip roop dikhaavahu mohi muraaree |

സുഖങ്ങളുടെ ഉറവിടവും മലയുടെ വാഹകനുമായ നന്ദൻ്റെ പുത്രാ! ഗോകുലത്തിൻ്റെ നാഥനും ബകാസുരനെ കൊന്നവനും, വരൂ, ഞങ്ങൾക്ക് അങ്ങയുടെ ദർശനം ലഭിക്കട്ടെ

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੁਨੋ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਭੀ ਬਿਨੁ ਤ੍ਵੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sree brijanaath suno jasudhaa sut bhee bin tvai brij naar bichaaree |

ബ്രജയുടെ നാഥനും യശോധയുടെ പുത്രനുമായ ഹേ

ਜਾਨਤ ਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਅਪਨੇ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਇਹ ਤ੍ਰੀਯ ਬਿਸਾਰੀ ॥੯੭੩॥
jaanat hai har joo apane man te sabh hee ih treey bisaaree |973|

നീയില്ലാതെ ബ്രജയിലെ സ്ത്രീകൾ നിസ്സഹായരായി, കൃഷ്ണാ! നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് ഞങ്ങളെയെല്ലാം നിങ്ങൾ മറന്നുവെന്ന് ഞങ്ങൾക്കെല്ലാം അറിയാം.973.

ਕੰਸ ਕੇ ਮਾਰ ਸੁਨੋ ਕਰਤਾਰ ਬਕਾ ਮੁਖ ਫਾਰ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਲੈ ॥
kans ke maar suno karataar bakaa mukh faar kahiyo sun lai |

ഓ കൃഷ്ണാ! നീ കംസനെ വധിക്കുകയും ബകാസുരൻ്റെ മുഖം കീറുകയും ചെയ്തു

ਸਭ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰ ਸੁਨੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਅਬੈ ਇਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਰੂਪ ਦਿਖੈ ॥
sabh dokh nivaar suno brijanaath abai in gvaaran roop dikhai |

ഹേ ബ്രജയുടെ കർത്താവേ! ഞങ്ങളുടെ എല്ലാ തെറ്റുകളും ക്ഷമിക്കണമേ, ഈ ഗോപികമാർക്ക് കാഴ്ച നൽകേണമേ.

ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਪੇਖੇ ਬਿਨਾ ਨ ਕਛੂ ਇਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਰੁਚੈ ॥
ghan sayaam kee moorat pekhe binaa na kachhoo in ke man beech ruchai |

കാരണം നിങ്ങളെ കാണാതെ അവർക്ക് ഒന്നും ഇഷ്ടമല്ല

ਤਿਹ ਤੇ ਹਰਿ ਜੂ ਤਜ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਇਨ ਕੈ ਸਭ ਸੋਕਨ ਕੋ ਹਰਿ ਦੈ ॥੯੭੪॥
tih te har joo taj kai mathuraa in kai sabh sokan ko har dai |974|

അതുകൊണ്ട് കൃഷ്ണാ! ഇപ്പോൾ മഥുര വിട്ട് അവരുടെ എല്ലാ കഷ്ടപ്പാടുകളും നീക്കാൻ വരൂ.

ਬਿਜੁਛਟਾ ਅਰੁ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਸੰਦੇਸ ਬਾਚ ॥
bijuchhattaa ar mainaprabhaa sandes baach |

വിദ്യുച്ഛതയുടെയും മെയിൻപ്രഭയുടെയും പ്രസംഗം:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬਿਜੁਛਟਾ ਅਰੁ ਮੈਨਪ੍ਰਭਾ ਸੰਗ ਤੋਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਐਸੇ ॥
bijuchhattaa ar mainaprabhaa sang tohi sayaam kahiyo sun aaise |

ഹേ ശ്രീകൃഷ്ണാ! ബിജ്ഛാട്ടയും മൻ പ്രഭയും നിങ്ങളോട് (അങ്ങനെ) സംസാരിച്ചു, ശ്രദ്ധിക്കുക (ശ്രദ്ധയോടെ).

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਇਤੀ ਇਨ ਸੋ ਅਬ ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਕਹੁ ਕਾਰਨ ਕੈਸੇ ॥
preet badtaae itee in so ab tayaag ge kahu kaaran kaise |

ഓ കൃഷ്ണാ! വിദ്യുച്ഛതയും മെയ്ൻപ്രഭയും നിന്നോട് ഇത് പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്, "ഇത്രയും സ്നേഹം വർദ്ധിപ്പിച്ചപ്പോൾ, എന്തിനാണ് അത് ഉപേക്ഷിക്കുന്നത്?

ਆਵਹੁ ਸ੍ਯਾਮ ਨ ਢੀਲ ਲਗਾਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੋ ਹਮ ਸੋ ਫੁਨਿ ਵੈਸੇ ॥
aavahu sayaam na dteel lagaavahu khel karo ham so fun vaise |

ഓ കൃഷ്ണാ! ഇപ്പോൾ താമസിക്കരുത്, ഉടൻ വന്ന് ഞങ്ങളുമായുള്ള അതേ പ്രണയ കളിയിൽ മുഴുകുക

ਮਾਨ ਕਰੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਪਠਵੋ ਹਮ ਕੋ ਤੁਮ ਵਾ ਬਿਧਿ ਜੈਸੇ ॥੯੭੫॥
maan karai brikhabhaan sutaa patthavo ham ko tum vaa bidh jaise |975|

രാധയ്ക്ക് നിന്നോട് ദേഷ്യമാണ്, കൃഷ്ണാ! ഏതെങ്കിലും വിധത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഞങ്ങളെ വിളിക്കാം.975.

ਊਧਵ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਰੋ ਰਹਿਬੋ ਜਬ ਸ੍ਰਉਨ ਧਰੈਂਗੀ ॥
aoodhav sayaam so yau kahiyo tumaro rahibo jab sraun dharaingee |

ഹേ ഉധവാ! ശ്യാമിനോട് ഈ രീതിയിൽ പറയുക, (നിങ്ങളുടെ താമസത്തെക്കുറിച്ച്) ഞങ്ങളുടെ ചെവികൊണ്ട് കേൾക്കുമ്പോൾ.

ਤ੍ਯਾਗ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਸੁਖ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਕਰੈਂਗੀ ॥
tayaag tabai apune sukh ko at hee man bheetar sok karaingee |

���ഹേ ഉധവാ! കൃഷ്ണനോട് പറയൂ, അങ്ങയുടെ സ്ഥിര താമസത്തെക്കുറിച്ച് അറിയുമ്പോൾ, എല്ലാ സുഖസൗകര്യങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് ഞങ്ങൾ വേദന അനുഭവിക്കുമെന്ന്

ਜੋਗਿਨ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਧਰਹੈ ਕਹਿਯੋ ਬਿਖ ਖਾਇ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਪਰੈਂਗੀ ॥
jogin basatran ko dharahai kahiyo bikh khaae kai praan paraingee |

യോഗ ചെയ്യുന്നവർ വസ്ത്രം ധരിക്കും അല്ലെങ്കിൽ വിഷം കഴിച്ച് ജീവിതം ഉപേക്ഷിക്കുമെന്ന് പറയും.

ਤਾਹੀ ਤੇ ਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਤੁਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਫਿਰਿ ਮਾਨ ਕਰੈਂਗੀ ॥੯੭੬॥
taahee te he har joo tum so brikhabhaan sutaa fir maan karaingee |976|

യോഗിമാരുടെ വേഷം ധരിച്ച് ഞങ്ങൾ വിഷം കഴിച്ച് മരിക്കും, രാധ വീണ്ടും നിങ്ങളോട് അഹംഭാവം കാണിക്കും.

ਯੌ ਤੁ ਕਹੀ ਉਨ ਹੂੰ ਤੁਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਜੁ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
yau tu kahee un hoon tum ko brikhabhaan sutaa ju kahiyo sun leejai |

ഇത് അവർ പറഞ്ഞു, പക്ഷേ ഇപ്പോൾ രാധ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ, "കൃഷ്ണൻ നമ്മെ വിട്ടുപോയി

ਤ੍ਯਾਗ ਗਏ ਹਮ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਮਨੂਆ ਤੁਮਰੋ ਸੁ ਲਖੋ ਨ ਪ੍ਰਸੀਜੈ ॥
tayaag ge ham ko brij mai manooaa tumaro su lakho na praseejai |

ബ്രജയിൽ നമ്മുടെ മനസ്സ് ശാന്തമല്ല

ਬੈਠ ਰਹੇ ਅਬ ਹੋ ਮਥੁਰਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਮਨੂਆ ਜਬ ਖੀਜੈ ॥
baitth rahe ab ho mathuraa ih bhaat kahiyo manooaa jab kheejai |

നിങ്ങൾ മതുരയിൽ ഉണ്ട്, ഞങ്ങളുടെ മനസ്സ് ദേഷ്യത്തിലാണ്

ਜਿਉ ਹਮ ਕੋ ਤੁਮ ਪੀਠ ਦਈ ਤੁਮ ਕੋ ਤੁਮਰੀ ਮਨ ਭਾਵਤ ਦੀਜੈ ॥੯੭੭॥
jiau ham ko tum peetth dee tum ko tumaree man bhaavat deejai |977|

ഓ കൃഷ്ണാ! നീ ഞങ്ങളെ മറന്ന രീതി, നിൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട രാജ്ഞിയും നിന്നെ ഇതുപോലെ മറക്കട്ടെ.977.

ਅਉਰ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਅਬ ਊਧਵ ਸੋ ਸੁਨ ਲਈਯੈ ॥
aaur kahee tum so brijanaath kahee ab aoodhav so sun leeyai |

ഹേ ശ്രീകൃഷ്ണാ! (ഒന്ന്) മറ്റൊരു കാര്യം കൂടി പറഞ്ഞു, ഇപ്പോൾ അദ്ദേഹം പറഞ്ഞത് ഉദ്ധവിൽ നിന്ന് കേൾക്കൂ.

ਆਪ ਚਲੋ ਤੁ ਨਹੀ ਕਹਿਯੋ ਨਾਥ ਬੁਲਾਵਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਦੂਤ ਪਠਈਯੈ ॥
aap chalo tu nahee kahiyo naath bulaavan gvaaran doot pattheeyai |

ബ്രജയുടെ കർത്താവേ! ഒന്നുകിൽ നിങ്ങൾ തന്നെ വരാം അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾക്ക് ക്ഷണം സഹിതം ഏതെങ്കിലും ദൂതനെ അയക്കാം എന്ന് ഗോപികമാർ പറഞ്ഞു.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੂਤ ਪਠੋ ਨ ਕਯੋ ਤਬ ਤੋ ਉਠਿ ਆਪਨ ਹੀ ਤਹਿ ਜਈਯੈ ॥
jo koaoo doot pattho na kayo tab to utth aapan hee teh jeeyai |

ഒരു ദൂതനെയും അയച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ, എഴുന്നേറ്റ് അവിടെ പോകുക.

ਨਾਤੁਰ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਤਾ ਹੂੰ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਬ ਦਾਨ ਦਿਵਈਯੈ ॥੯੭੮॥
naatur gvaaran ko drirrataa hoon ko sayaam kahai ab daan diveeyai |978|

ഒരു ദൂതനെ അയച്ചില്ലെങ്കിൽ, ഞങ്ങൾ സ്വയം വരാം, അല്ലെങ്കിൽ കൃഷ്ണാ! മനസ്സിൻ്റെ ദൃഢനിശ്ചയം എന്ന സമ്മാനം ഗോപികൾക്ക് നൽകുക.

ਤੇਰੋ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈ ਹਰਿ ਜੂ ਅਰੁ ਤੇਰੋ ਹੀ ਲੈ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁਕਾਰੈ ॥
tero hee dhayaan dharai har joo ar tero hee lai kar naam pukaarai |

ഓ കൃഷ്ണാ! അവർ നിങ്ങളെ ധ്യാനിക്കുകയും നിങ്ങളുടെ പേര് വിളിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਨ ਲਾਜ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸਾਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਚਿਤਾਰੈ ॥
maat pitaa kee na laaj karai har saaeit sayaam hee sayaam chitaarai |

അവർ മാതാപിതാക്കളുടെ ലജ്ജ ഉപേക്ഷിച്ചു, ഓരോ നിമിഷത്തിലും അവർ നിങ്ങളുടെ പേര് ആവർത്തിക്കുന്നു

ਨਾਮ ਅਧਾਰ ਤੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਕਹਿਯੋ ਛਿਨ ਮੈ ਕਸਟਾਰੈ ॥
naam adhaar te jeevat hai bin naam kahiyo chhin mai kasattaarai |

അവർ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നത് നിൻ്റെ പേരിൽ മാത്രമാണ്, പേരില്ലാതെ അവർ വലിയ വേദനയിലാണ്

ਯਾ ਬਿਧਿ ਦੇਖ ਦਸਾ ਉਨ ਕੀ ਅਤਿ ਬੀਚਿ ਬਢਿਯੋ ਜੀਯ ਸੋਕ ਹਮਾਰੈ ॥੯੭੯॥
yaa bidh dekh dasaa un kee at beech badtiyo jeey sok hamaarai |979|

അവരെ ഈ ദുരവസ്ഥയിൽ കാണുമ്പോൾ, ഹേ കൃഷ്ണാ! എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വേദന വർദ്ധിച്ചു.979.