ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1257


ਹਾਇ ਹਾਇ ਗਿਰਿ ਭੂਮ ਉਚਾਰਾ ॥
haae haae gir bhoom uchaaraa |

(അത് വിജയിക്കാത്തത് കണ്ടാണ് രാജ്ഞി ഒരു കഥാപാത്രത്തെ ഉണ്ടാക്കിയത്). അവൾ നിലത്തു വീണു 'ഹായ്' എന്ന് വിളിക്കാൻ തുടങ്ങി.

ਮੁਰ ਕਰੇਜ ਡਾਇਨੀ ਨਿਹਾਰਾ ॥੭॥
mur karej ddaaeinee nihaaraa |7|

(എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) എൻ്റെ കരൾ (അതായത്, ഈ) മന്ത്രവാദിനി കണ്ടു (അതായത് വരച്ചിരിക്കുന്നു) 7.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਪਹਿਰਾਏ ॥
tih triy basatr hute pahiraae |

അവൾ (രാജ്ഞി) സ്ത്രീകളുടെ വസ്ത്രം ധരിച്ചിരുന്നു.

ਡਾਇਨ ਸੁਨਤ ਲੋਗ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
ddaaein sunat log utth dhaae |

ഡയാനിൻ്റെ (പേര്) കേട്ട് എല്ലാവരും എഴുന്നേറ്റു.

ਜਬ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਮਾਰਾ ॥
jab geh taeh bahut bidh maaraa |

പിടികൂടി കഠിനമായി മർദ്ദിച്ചപ്പോൾ,

ਤਬ ਤਿਨ ਮਨਾ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥੮॥
tab tin manaa ju triyaa uchaaraa |8|

അങ്ങനെ രാജ്ഞി പറഞ്ഞത് അവൻ സ്വീകരിച്ചു.8.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa nripat hoon aayo |

അപ്പോഴേക്കും രാജാവ് അവിടേക്ക് വന്നു.

ਸੁਨਿ ਕਰੇਜ ਤ੍ਰਿਯ ਹਰਿਯੋ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sun karej triy hariyo risaayo |

ആ സ്ത്രീ കരൾ മോഷ്ടിച്ചു, ഇത് കേട്ട് ദേഷ്യപ്പെട്ടു,

ਇਹ ਡਾਇਨਿ ਕਹ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰੋ ॥
eih ddaaein kah kahaa sanghaaro |

ഈ മന്ത്രവാദിനിയെ കൊല്ലുക

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਰਾਨੀਯਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥੯॥
kai ab hee raaneeyeh jiyaaro |9|

അല്ലെങ്കിൽ നമുക്ക് ഇപ്പോൾ രാജ്ഞിയെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കാം (അതായത് കരൾ തിരികെ നൽകുക) ॥9॥

ਤਬ ਤਿਨ ਦੂਰਿ ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਏ ॥
tab tin door tthaadt nrip kee |

എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം (ഹാജി റായ്) രാജാവിനെ അകറ്റി നിർത്തി

ਰਾਨੀ ਕੇ ਚੁੰਬਨ ਤਿਨ ਲੀਏ ॥
raanee ke chunban tin lee |

അവൻ രാജ്ഞിയുടെ ചുംബനങ്ങൾ ഏറ്റുവാങ്ങി.

ਰਾਜਾ ਲਖੈ ਕਰੇਜੋ ਡਾਰੈ ॥
raajaa lakhai karejo ddaarai |

(ഈ നടപടി) രാജാവ് (രാജ്ഞിയുടെ ഉള്ളിൽ) കരൾ ഇടുകയാണെന്ന് കരുതി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhed abhed neh moorr bichaarai |10|

ആ മണ്ടന് വ്യത്യാസം മനസ്സിലായില്ല. 10.

ਸਭ ਤਬ ਹੀ ਲੋਗਾਨ ਹਟਾਯੋ ॥
sabh tab hee logaan hattaayo |

എന്നിട്ട് (അവൻ) എല്ലാ ആളുകളെയും നീക്കം ചെയ്തു

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੋਗ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik naar sau bhog machaayo |

രാജ്ഞിയുമായി വളരെയധികം ആസ്വദിച്ചു.

ਰਾਖੈ ਜੋ ਮੁਰਿ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
raakhai jo mur keh priy praanaa |

(പിന്നെ പറഞ്ഞു തുടങ്ങി) ഹേ പ്രിയേ! എൻ്റെ ആത്മാവിനെ സംരക്ഷിച്ച നീ,

ਤੁਮ ਸੌ ਰਮੌ ਸਦਾ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੧੧॥
tum sau ramau sadaa bidh naanaa |11|

(അവനു വേണ്ടി) ഞാൻ എപ്പോഴും വ്യത്യസ്തമായ രീതിയിൽ നിന്നെ സ്നേഹിക്കും. 11.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੈ ॥
adhik bhog taa sau triy kar kai |

അവനെ ഒരുപാട് ആസ്വദിച്ചുകൊണ്ട്

ਧਾਇ ਭੇਸ ਦੈ ਦਯੋ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥
dhaae bhes dai dayo nikar kai |

രാജ്ഞി അവളെ ഒരു സൂതികർമ്മിണിയായി വേഷംമാറി അവളെ ഒഴിവാക്കി.

ਭਾਖਤ ਜਾਇ ਪਤਿਹਿ ਅਸ ਭਈ ॥
bhaakhat jaae patihi as bhee |

(രാജ്ഞി) തൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ അടുത്ത് ചെന്ന് ഇങ്ങനെ പറയാൻ തുടങ്ങി

ਦੇਇ ਕਰਿਜਵਾ ਡਾਇਨਿ ਗਈ ॥੧੨॥
dee karijavaa ddaaein gee |12|

എനിക്ക് ഡയാൻ ക്ലെജ നൽകിയിട്ടുണ്ട്. 12.

ਦਿਤ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਜਵਾ ਭਈ ॥
dit muhi pratham karijavaa bhee |

അവൻ എനിക്ക് ആദ്യം കരൾ തന്നു.

ਪੁਨਿ ਵਹ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
pun vah antradhayaan hvai gee |

പിന്നെ ആ വ്യത്യാസം ധ്യാനമായി.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਹਮਰੀ ਆਈ ॥
nrip bar drisatt na hamaree aaee |

വലിയ രാജാവ്! (പിന്നെ) അവൾ എന്നെ കണ്ടില്ല.

ਕ੍ਯਾ ਜਨਿਯੈ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥੧੩॥
kayaa janiyai kih des sidhaaee |13|

അവൾ ഏത് രാജ്യത്തേക്കാണ് പോയതെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാമോ? 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tab nripat uchaaraa |

അപ്പോൾ രാജാവ് 'ശത് സത്' എന്നു പറഞ്ഞു.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na moorr bichaaraa |

എന്നാൽ വിഡ്ഢി വ്യത്യാസം തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല.

ਨਿਰਖਤ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਜਾਈ ॥
nirakhat tho triy jaar bajaaee |

(എല്ലാവരും) നോക്കിനിൽക്കെ, പുരുഷൻ സ്ത്രീയുമായി പരസംഗം ചെയ്തു

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਯੋ ਆਂਖਿ ਚੁਰਾਈ ॥੧੪॥
eih charitr gayo aankh churaaee |14|

ഈ കഥാപാത്രം ചെയ്തതിന് ശേഷം അദ്ദേഹം തൻ്റെ കണ്ണ് രക്ഷിച്ചു. 14.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham mitr triy bol patthaayo |

ആദ്യം ആ സ്ത്രീ മിത്രയെ വിളിച്ചു.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahiyo na kiy triy traas dikhaayo |

(എപ്പോൾ) അവൻ ഇല്ല എന്ന് പറഞ്ഞു, (അപ്പോൾ) ആ സ്ത്രീ (അവനെ) ഭയപ്പെടുത്തി.

ਬਹੁਰਿ ਭਜਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਲਖਾਯਾ ॥
bahur bhajaa ih charit lakhaayaa |

ഈ കഥാപാത്രത്തെ കാണിച്ചാണ് അത് ചെയ്തത്.

ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੜ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯਾ ॥੧੫॥
tthaadt nripat jarr moondd munddaayaa |15|

നിൽക്കുമ്പോൾ രാജാവ് തല മൊട്ടയടിച്ചു (അതായത് നിൽക്കുമ്പോൾ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു). 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੮॥੫੯੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |308|5900|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 308-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.308.5900. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਰਨਾਟਕ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
karanaattak ko des basat jah |

കർണാടക രാജ്യം എവിടെയാണ് ജീവിച്ചിരുന്നത്?

ਸ੍ਰੀ ਕਰਨਾਟਕ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
sree karanaattak sain nripat tah |

കർണാടക സേന (ഭരിക്കുന്നത്) എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਕਰਨਾਟਕ ਦੇਈ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
karanaattak deee grih naaree |

(അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ) വീട്ടിൽ കർണാടക ദേയ് എന്നു പേരുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਤੇ ਲਿਯ ਰਵਿ ਸਸਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaa te liy rav sas ujiyaaree |1|

അതിൽ നിന്നാണ് സൂര്യനും ചന്ദ്രനും പ്രകാശം സ്വീകരിച്ചിരുന്നത്. 1.

ਤਹ ਇਕ ਸਾਹ ਬਸਤ ਥੋ ਨੀਕੋ ॥
tah ik saah basat tho neeko |

അവിടെ സുന്ദരനായ ഒരു രാജാവ് ജീവിച്ചിരുന്നു.

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਜੀ ਕੋ ॥
jaeh nirakh sukh upajat jee ko |

കണ്ണിന് ഇമ്പമുള്ളതായിരുന്നു.

ਤਾ ਕੇ ਸੁਤਾ ਹੁਤੀ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
taa ke sutaa hutee ik dhaamaa |

അയാൾക്ക് വീട്ടിൽ ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു.

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਨਿਰਖਤ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੨॥
thakit rahat nirakhat jih baamaa |2|

ആരെ കണ്ടാണ് സ്ത്രീകൾ തളർന്നിരുന്നത്. 2.

ਸੁਤਾ ਅਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sutaa apoorab de tih naamaa |

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകളുടെ പേര് അപൂരബ് ദേ (ഡെയി).

ਜਿਹ ਸੀ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਹਿ ਬਾਮਾ ॥
jih see kahoon koaoo neh baamaa |

അവളെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek saah ke sut kah bayaahee |

(അവൾ) ഷായുടെ മകനെ വിവാഹം കഴിച്ചു

ਬੀਰਜ ਕੇਤੁ ਨਾਮ ਤਿਹ ਆਹੀ ॥੩॥
beeraj ket naam tih aahee |3|

ബിരാജ് കേതു എന്നായിരുന്നു അവൻ്റെ പേര്. 3.