ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 477


ਤੀਜਨ ਨੈਨ ਦਿਖਾਇ ਗਿਰਾਵਤ ਚਉਥਨ ਚੌਪ ਚਪੇਟਨ ਮਾਰੈ ॥
teejan nain dikhaae giraavat chauthan chauap chapettan maarai |

അവൻ മൂന്നാമനെ ക്രൂരമായ കണ്ണുകൾ കാണിച്ച് താഴെ വീഴ്ത്തുന്നു, നാലാമൻ അവൻ്റെ അടികൊണ്ട് കൊല്ലപ്പെടുന്നു.

ਚੀਰ ਦਏ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
cheer de ar ke ur sree har sooran ke ang ang prachaarai |

യോദ്ധാക്കളുടെ കൈകാലുകളിൽ പ്രഹരമേൽപ്പിച്ച് കൃഷ്ണൻ അവരുടെ ഹൃദയം കീറിമുറിച്ചു

ਧੀਰ ਤਹਾ ਭਟ ਕਉਨ ਧਰੈ ਜਦੁਬੀਰ ਜਬੈ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੭੯੫॥
dheer tahaa bhatt kaun dharai jadubeer jabai tih or sidhaarai |1795|

ഏത് ദിശയിലും, അവൻ എവിടെ പോയാലും, എല്ലാ യോദ്ധാക്കളുടെയും സഹനശക്തി നഷ്ടപ്പെട്ടു.1795.

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਪਰੈ ॥
ros bhariyo jab hee brij naaeik dujan sain nihaar parai |

ശത്രുസൈന്യത്തെ കണ്ട് കോപം നിറഞ്ഞ ശ്രീകൃഷ്ണൻ പോകുമ്പോൾ

ਤੁਮ ਹੂੰ ਧੌ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਚਿਤ ਮੈ ਜਗਿ ਕਉਨ ਬੀਓ ਭਟ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
tum hoon dhau bichaar kaho chit mai jag kaun beeo bhatt dheer dharai |

ബ്രജയിലെ നായകൻ ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യത്തെ ദേഷ്യത്തോടെ നോക്കുമ്പോൾ, സഹനശക്തി നിലനിർത്താൻ കഴിയുന്ന മറ്റൊരു യോദ്ധാവ് ആരാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ചിന്തിക്കാനാകും.

ਜੋਊ ਸਾਹਸ ਕੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਨੈਕੁ ਅਰੈ ॥
joaoo saahas kai sab aayudh lai sang sayaam ke aae kai naik arai |

ശ്യാംകവി പറയുന്നു: "ആരെങ്കിലും ധൈര്യപ്പെട്ട് എല്ലാ ആയുധങ്ങളും എടുത്ത് ശ്രീകൃഷ്ണനൊപ്പം നിൽക്കുന്നു.

ਤਿਹ ਕਉ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ॥੧੭੯੬॥
tih kau jadubeer tihee chhin mai kab sayaam kahai bin praan karai |1796|

കൃഷ്ണനോട് ചെറുതായിട്ടെങ്കിലും പോരാടാൻ ധൈര്യത്തോടെ ശ്രമിക്കുന്ന ഏതൊരു യോദ്ധാവും കൃഷ്ണനാൽ നിമിഷനേരം കൊണ്ട് കൊല്ലപ്പെടുന്നു.1796.

ਜੋ ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਅਤਿ ਐਡੋ ਸੁ ਆਵੈ ॥
jo bhatt sasatr sanbhaar sabai brijanaaeik pai at aaiddo su aavai |

(കവി) ശ്യാം പറയുന്നു, എല്ലാ കവചങ്ങളും എടുത്ത് ശ്രീകൃഷ്ണനെ കയറ്റുന്ന യോദ്ധാവ്;

ਜੋ ਕੋਊ ਦੂਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
jo koaoo door te sayaam bhanai dhan taan ke sayaam pai baan chalaavai |

ആയുധമെടുക്കുന്ന ഏതൊരു യോദ്ധാവും അഭിമാനത്തോടെ കൃഷ്ണൻ്റെ മുന്നിൽ വന്ന് ദൂരെ നിന്ന് വില്ലു വലിച്ചുകൊണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു.

ਜੋ ਅਰਿ ਆਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਸਾਮੁਹੇ ਦੂਰ ਤੇ ਠਾਢੇ ਈ ਗਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
jo ar aae sakai nahee saamuhe door te tthaadte ee gaal bajaavai |

ശത്രുവിന് മുന്നിൽ വരാനാവാതെ ദൂരെ നിന്നു കുരയ്ക്കുന്നവൻ;

ਤਾਹਿ ਕਉ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸੋ ਪਰਲੋਕਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੭੯੭॥
taeh kau sree brijanaath chitai sar ek hee so paralok patthaavai |1797|

അവജ്ഞയോടെ സംസാരിക്കുകയും അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വരാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ ദൂരക്കാഴ്ചയോടെ അവനെ കണ്ടു, ഒരൊറ്റ അസ്ത്രത്തിലൂടെ അവനെ പരലോകത്തേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു..1797.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਬਡੇਈ ਬੀਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਰਾਮ ਭਨੈ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮੈ ਰਿਸਾਤ ਹੈ ॥
dekh dasaa tin kee baddeee beer satran ke raam bhanai aaisee bhaat chit mai risaat hai |

അവരെ ഈ ദുരവസ്ഥയിൽ കാണുമ്പോൾ ശത്രുപക്ഷത്തുള്ള മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരാകുന്നു

ਲੀਨੇ ਕਰਵਾਰਿ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਾਰ ਸਮੁਹਾਇ ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਜੁਧੁ ਹੀ ਮਚਾਤ ਹੈ ॥
leene karavaar maar maar hee uchaar samuhaae aae sayaam joo so judh hee machaat hai |

“കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ” എന്ന് ആക്രോശിച്ച് അവർ കൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു

ਏਕ ਨਿਜਕਾਤ ਨਹੀ ਮਨ ਮੈ ਡਰਾਤ ਮੁਸਕਾਇ ਘਾਇ ਖਾਤ ਮਨੋ ਸਬੈ ਏਕ ਜਾਤਿ ਹੈ ॥
ek nijakaat nahee man mai ddaraat musakaae ghaae khaat mano sabai ek jaat hai |

അവരിൽ പലരും ഭയന്ന് അടുത്തേക്ക് വരാതെ ദൂരെ നിന്ന് പുഞ്ചിരിയോടെ മുറിവുകൾ ഏറ്റുവാങ്ങുന്നു

ਗਾਲਹਿ ਬਜਾਤ ਏਕ ਹਰਖ ਬਢਾਤ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਕਰਾਤ ਤੇ ਵੇ ਸੁਰਗਿ ਸਿਧਾਤ ਹੈ ॥੧੭੯੮॥
gaaleh bajaat ek harakh badtaat chhatr dharam karaat te ve surag sidhaat hai |1798|

അവരിൽ പലരും ദൂരെ നിന്ന് കവിളിൽ കളിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവരിൽ പലരും ക്ഷത്രിയരുടെ കടമകൾ പാലിച്ച് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്നു.1798.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੇ ਬਲ ਲਾਇਕ ਜੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥
brijanaaeik ke bal laaeik je kab sayaam kahai soaoo saamuhe aavai |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ ശക്തിക്ക് തുല്യനായ ശ്യാം മുന്നോട്ടുവരുന്നുവെന്ന് കവി പറയുന്നു

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਵੈ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh krudh bhare at judh machaavai |

കൃഷ്ണനോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിവുള്ളവർ അവൻ്റെ മുമ്പിൽ വന്ന് വില്ലും അമ്പും വാളും ഗദയും മറ്റും പിടിച്ച് ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു.

ਏਕ ਪਰੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਾ ਇਕ ਸੀਸ ਕਟੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਧਾਵੈ ॥
ek parai bin praan dharaa ik sees katte ran bhoomeh dhaavai |

ഒരാൾ നിർജീവനായി നിലത്തു വീഴുന്നു, ഒരാൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, അവൻ്റെ തല വെട്ടിയിട്ടും

ਏਕਨ ਕੀ ਬਰ ਲੋਥ ਪਰੀ ਕਰ ਸੋ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੭੯੯॥
ekan kee bar loth paree kar so geh kai ar or chalaavai |1799|

കിടക്കുന്ന ശവങ്ങളെ ആരോ പിടിക്കുന്നു, ശത്രുവിന് നേരെ എറിയുന്നു.1799.

ਸੂਰ ਸੁ ਏਕ ਹਨੈ ਤਹ ਬਾਜ ਤਹਾ ਇਕ ਬੀਰ ਬਡੇ ਗਜ ਮਾਰੈ ॥
soor su ek hanai tah baaj tahaa ik beer badde gaj maarai |

യോദ്ധാക്കൾ കുതിരകളെയും ആനകളെയും യോദ്ധാക്കളെയും കൊന്നു

ਏਕ ਰਥੀ ਬਲਵਾਨ ਹਨੈ ਇਕ ਪਾਇਕ ਮਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਪਛਾਰੈ ॥
ek rathee balavaan hanai ik paaeik maar kai beer pachhaarai |

നിരവധി ശക്തരായ രഥവാഹകരും കാൽനടയായ സൈനികരും കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਏਕ ਭਜੇ ਲਖਿ ਆਹਵ ਕਉ ਇਕ ਘਾਇਲ ਘਾਇਲ ਕੋ ਲਲਕਾਰੈ ॥
ek bhaje lakh aahav kau ik ghaaeil ghaaeil ko lalakaarai |

അവരിൽ പലരും യുദ്ധത്തിൻ്റെ തീവ്രത കണ്ട് പലായനം ചെയ്തു

ਏਕ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੧੮੦੦॥
ek larai na ddarai ghan sayaam ko dhaae kripaan ke ghaae prahaarai |1800|

മുറിവേറ്റവരിൽ പലരും മുറിവേറ്റവരെ വെല്ലുവിളിക്കുന്നു, പലരും നിർഭയമായി പോരാടുന്നു, അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഓടുന്നു, വാളുകൊണ്ട് പ്രഹരിക്കുന്നു.1800.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਚਹੂੰ ਓਰ ਹਰਿ ਬੀਰਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
gher leeo chahoon or har beeran sasatr sanbhaar |

(ശത്രു) യോദ്ധാക്കൾ കവചങ്ങൾ എടുത്ത് നാല് വശത്തുനിന്നും ശ്രീകൃഷ്ണനെ വളഞ്ഞു.

ਬਾਰਿ ਖੇਤ ਜਿਉ ਛਾਪ ਨਗ ਰਵਿ ਸਸਿ ਜਿਉ ਪਰਿਵਾਰਿ ॥੧੮੦੧॥
baar khet jiau chhaap nag rav sas jiau parivaar |1801|

വയലിന് ചുറ്റുമുള്ള വേലി, പതിച്ച വിലയേറിയ കല്ലിന് ചുറ്റുമുള്ള വളയം, സൂര്യനെയും ചന്ദ്രനെയും ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള സൂര്യൻ്റെയും ചന്ദ്രൻ്റെയും ഗോളം (ഹാലോ) എന്നിങ്ങനെ നാല് വശത്തുനിന്നും ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് യോദ്ധാക്കൾ കൃഷ്ണനെ വളഞ്ഞു.1801.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੀਨੋ ॥
gher leeo har kau jab hee tab sree jadunaath saraasan leeno |

കൃഷ്ണനെ വലയം ചെയ്തപ്പോൾ അവൻ തൻ്റെ കൈകളിൽ അമ്പും വില്ലും പിടിച്ചു

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੋ ਦਲੁ ਕੀਨੋ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan ghano dal keeno |

ശത്രുസൈന്യത്തിലേക്ക് നുഴഞ്ഞുകയറിയ അദ്ദേഹം അസംഖ്യം സൈനിക-യോദ്ധാക്കളെ നിമിഷനേരം കൊണ്ട് വധിച്ചു

ਲੋਥ ਪੈ ਲੋਥ ਗਈ ਪਰਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
loth pai loth gee par kai ih bhaat kariyo at judh prabeeno |

ശവങ്ങൾക്കു മീതെ ശവങ്ങൾ ഉണ്ടാകത്തക്കവിധം അദ്ദേഹം യുദ്ധം സമർത്ഥമായി നടത്തി

ਜੋ ਕੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਅਰਿ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੀਨੋ ॥੧੮੦੨॥
jo koaoo saamuhe aae ario ar so grih jeevat jaan na deeno |1802|

തൻ്റെ മുന്നിൽ വന്ന ശത്രുവിനെ കൃഷ്ണൻ ജീവനോടെ നിൽക്കാൻ അനുവദിച്ചില്ല.1802.

ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਲਖਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰ ਬਡੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
bahu beer hane lakh kai ran mai bar beer badde at kop bhare |

യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിരവധി വീരന്മാർ മരിക്കുന്നത് കാണുമ്പോൾ, മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ രോഷാകുലരാകുന്നു.

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਇ ਪਰੇ ਹਠਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
jadubeer ke aoopar aae pare hatth kai man mai nahee naik ddare |

സൈന്യത്തിൻ്റെ ഭൂരിഭാഗവും കൊല്ലപ്പെടുന്നത് കണ്ട്, പല വീരയോദ്ധാക്കളും രോഷാകുലരായി, നിർഭയമായും നിർഭയമായും കൃഷ്ണൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
sab sasatr sanbhaar prahaar karai kab sayaam kahai nahee paig ttare |

അവരെല്ലാം ആയുധങ്ങൾ പിടിച്ച് അടിയേറ്റ് ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് പോയില്ല

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ॥੧੮੦੩॥
brijanaath saraasan lai tin ke sar ek hee ek so praan hare |1803|

കൃഷ്ണൻ തൻ്റെ വില്ലെടുത്ത് ഒറ്റ അസ്ത്രത്തിൽ അവരെയെല്ലാം കൊന്നു.1803.

ਬਹੁ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਰ ਬੀਰ ਜਬੈ ਜੇਊ ਸੂਰ ਰਹੇ ਮਨ ਕੋਪੁ ਪਗੇ ॥
bahu bhoom gire bar beer jabai jeaoo soor rahe man kop page |

ഒരുപാട് പടയാളികൾ ഭൂമിയിൽ കിടക്കുന്നത് കണ്ടു

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿ ਉਚਾਰਤ ਯੌ ਸਬ ਗੂਜਰ ਪੂਤ ਕੇ ਕਉਨ ਭਗੇ ॥
brijanaath nihaar uchaarat yau sab goojar poot ke kaun bhage |

യോദ്ധാക്കളായ ദേവൻ അത്യധികം രോഷാകുലനായി, കൃഷ്ണനെ നോക്കി പറഞ്ഞു: “ഈ പാൽക്കാരൻ്റെ മകനെ ഭയന്ന് ആരാണ് ഓടിപ്പോകുക?

ਅਬ ਯਾ ਕਹੁ ਮਾਰਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਮਨ ਮੈ ਰਸ ਬੀਰ ਮਿਲੇ ਉਮਗੇ ॥
ab yaa kahu maarat hai ran mai man mai ras beer mile umage |

“ഞങ്ങൾ ഇപ്പോൾ യുദ്ധക്കളത്തിൽ കൊല്ലും

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਤੇ ਡਰੇ ਭਟ ਜਿਉ ਕੋਊ ਸੋਵਤ ਚਉਕ ਜਗੇ ॥੧੮੦੪॥
jadubeer ke teer chhutte te ddare bhatt jiau koaoo sovat chauk jage |1804|

എന്നാൽ യാദവരുടെ വീരനായ കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്ര പ്രയോഗത്തിൽ എല്ലാവരുടെയും മിഥ്യാധാരണ തകർന്നു, യോദ്ധാക്കൾ ഉറക്കത്തിൽ നിന്ന് ഉണർന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.1804.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

ജൂൾന സ്റ്റാൻസ

ਲੀਯੋ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਕੁਟੀ ॥
leeyo paan sanbhaar kai chakr bhagavaan joo krodh kai satru kee sain kuttee |

കൃഷ്ണൻ കോപത്തോടെ ഡിസ്കസ് കയ്യിലെടുത്തു, ശത്രുസൈന്യത്തെ വെട്ടിയപ്പോൾ, യുദ്ധത്തിൻ്റെ ഭീകരത കാരണം ഭൂമി വിറച്ചു.

ਮਹੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ਰਮਾ ਨਾਥ ਜਾਗੇ ਹਰਹਿ ਡੀਠ ਛੁਟੀ ॥
mahee chaal keeno daso naag bhaage ramaa naath jaage hareh ddeetth chhuttee |

പത്ത് നാഗങ്ങളും ഓടിപ്പോയി, വിഷ്ണു ഉറക്കത്തിൽ നിന്ന് ഉണർന്നു, ശിവൻ്റെ ധ്യാനം തകരാറിലായി

ਘਨੀ ਮਾਰ ਸੰਘਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਕੀਨੀ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੈਨ ਫੁਟੀ ॥
ghanee maar sanghaar bidaar keenee ghanee sayaam ko dekh kai sain futtee |

മേഘങ്ങളെപ്പോലെ പാഞ്ഞുകയറിയ സൈന്യത്തെ കൃഷ്ണൻ വധിച്ചു, കൃഷ്ണനെ കണ്ടപ്പോൾ സൈന്യത്തിൻ്റെ വലിയൊരു ഭാഗം ശിഥിലമായി

ਐਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਾਖੈ ਮਹਾ ਸੂਰਮੋ ਕੀ ਤਹਾ ਆਪਨੀ ਜੀਤ ਕੀ ਆਸ ਤੁਟੀ ॥੧੮੦੫॥
aaise sayaam bhaakhai mahaa sooramo kee tahaa aapanee jeet kee aas tuttee |1805|

യോദ്ധാക്കളുടെ വിജയപ്രതീക്ഷ അവിടെ അവസാനിച്ചുവെന്ന് കവി ശ്യാം പറയുന്നു.1805.

ਘਨੀ ਮਾਰਿ ਮਾਚੀ ਤਹਾ ਕਾਲਿ ਨਾਚੀ ਘਨੇ ਜੁਧ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਬੀਰ ਭਾਗੇ ॥
ghanee maar maachee tahaa kaal naachee ghane judh kau chhaadd kai beer bhaage |

അവിടെ ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം ആരംഭിച്ചു, മരണം നൃത്തം ചെയ്തു, യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധം ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോയി

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੇ ਲਾਗਤੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਾਖੈ ਘਨਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ॥
krisan baan kamaan ke laagate hee aaise sayaam bhaakhai ghaniyo praan tayaage |

കൃഷ്ണൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചതോടെ പലരും അവിടെ അന്ത്യശ്വാസം വലിച്ചു