ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 499


ਆਜ ਹੁਲਾਸ ਭਯੋ ਸਜਨੀ ਉਮਗਿਓ ਨ ਰਹੈ ਕਹਿਓ ਮੋਰ ਹੀਓ ਹੈ ॥
aaj hulaas bhayo sajanee umagio na rahai kahio mor heeo hai |

അമ്മ പറഞ്ഞു, “അല്ലയോ സുഹൃത്തേ! എൻ്റെ മനസ്സ് അങ്ങേയറ്റം സന്തോഷിക്കുന്നു

ਆਜ ਕੇ ਦਿਵਸ ਹੂੰ ਪੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ਅਰੀ ਜਬ ਮੋ ਸੁਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਓ ਹੈ ॥੨੦੧੪॥
aaj ke divas hoon pai bal jaau aree jab mo sut bayaah keeo hai |2014|

എൻ്റെ മകൻ വിവാഹിതനായ ഇന്നുവരെ ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്. ”2004.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰੁਕਮਿਨੀ ਹਰਨ ਇਤ ਬ੍ਯਾਹ ਕਰਨ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe bachitr naattake krisanaavataare rukaminee haran it bayaah karan barananan dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിലെ (ദസം സ്കന്ദിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കി) "രുക്മണിയുടെ അപഹരണത്തിൻ്റെയും അവളുടെ വിവാഹത്തിൻ്റെയും വിവരണം" എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਪ੍ਰਦੁਮਨ ਕਾ ਜਨਮ ਕਥਨੰ ॥
ath praduman kaa janam kathanan |

പ്രദ്യുമ്നൻ്റെ ജനനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരണം

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨੰਦ ਸੋ ਬਹੁ ਦਿਨ ਭਏ ਬਿਤੀਤ ॥
purakh treea aanand so bahu din bhe biteet |

(എപ്പോൾ) സ്ത്രീയുടെയും (രുക്മണി) പുരുഷൻ്റെയും (ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ) ആസ്വാദനത്തിൽ ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി.

ਗਰਭ ਭਯੋ ਤਬ ਰੁਕਮਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਰਮ ਪੁਨੀਤ ॥੨੦੧੫॥
garabh bhayo tab rukamanee prabh te param puneet |2015|

ഭാര്യാഭർത്താക്കന്മാർ സുഖമായി ദിവസങ്ങൾ കടന്നുപോയി, തുടർന്ന് രുക്മണി ഗർഭിണിയായി.2015.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਉਪਜਿਯੋ ਬਾਲਕ ਬੀਰ ਨਾਮ ਧਰਿਯੋ ਤਿਹ ਪਰਦੁਮਨ ॥
aupajiyo baalak beer naam dhariyo tih paraduman |

(തത്ഫലമായി) സുർമ്മയുടെ മകൻ ജനിച്ചു, അവന് പ്രദുമാൻ എന്ന് പേരിട്ടു

ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ਸਭ ਜਾਨਤ ਹੈ ਜਗਤਿ ਜਿਹ ॥੨੦੧੬॥
mahaarathee ran dheer sabh jaanat hai jagat jih |2016|

മഹാനായ പോരാളിയും യുദ്ധവിജയിയുമായി ലോകം അറിയുന്ന പ്രദ്യുമ്നൻ എന്ന വീരശൂരപരാക്രമിയായ ഒരു കുട്ടി ജനിച്ചു.2016.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਦਸ ਦਿਉਸ ਕੋ ਬਾਲਕ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਲੈ ਤਾਹਿ ਗਯੋ ਹੈ ॥
das diaus ko baalak bhayo jab hee tab sanbar dait lai taeh gayo hai |

കുട്ടിക്ക് പത്ത് ദിവസം പ്രായമായപ്പോൾ, സാമ്പാർ (പേര്) എന്ന അസുരൻ അവനെ കൊണ്ടുപോയി.

ਸਿੰਧ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿ ਦਯੋ ਇਕ ਮਛ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਲੀਲ ਲਯੋ ਹੈ ॥
sindh ke bheetar ddaar dayo ik machh huto tih leel layo hai |

കുട്ടിക്ക് ദിവസങ്ങൾ മാത്രം പ്രായമുള്ളപ്പോൾ, ശംബർ എന്ന അസുരൻ അവനെ മോഷ്ടിച്ച് കടലിൽ എറിഞ്ഞു, അവിടെ ഒരു മത്സ്യം അവനെ വിഴുങ്ങി.

ਮਛ ਸੋਊ ਗਹਿ ਝੀਵਰਿ ਏਕੁ ਸੁ ਸੰਬਰ ਪੈ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਦਯੋ ਹੈ ॥
machh soaoo geh jheevar ek su sanbar pai fir jaae dayo hai |

ഒരു ജീവർ ആ മത്സ്യത്തെ പിടിച്ചു, എന്നിട്ട് അയാൾ (അത്) സാമ്പാറിന് (ഭീമൻ) വിറ്റു.

ਭਛਨ ਕੋ ਫੁਨਿ ਤਾਹਿ ਰਸੋਇ ਮੈ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਸੁ ਉਲਾਸ ਕਯੋ ਹੈ ॥੨੦੧੭॥
bhachhan ko fun taeh rasoe mai bhej dayo su ulaas kayo hai |2017|

ഒരു മത്സ്യത്തൊഴിലാളി ആ മീൻ പിടിച്ച് ഷാമ്പാറിൻ്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു, അവൻ സന്തുഷ്ടനായി, പാചകത്തിനായി അടുക്കളയിലേക്ക് അയച്ചു.2017.

ਜਬ ਮਛ ਕੋ ਪਾਰਨ ਪੇਟ ਲਗੇ ਤਬ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਿਕ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab machh ko paaran pett lage tab sundar baarik ek nihaariyo |

മീനിൻ്റെ വയറു കീറിയപ്പോൾ അവിടെ ഒരു സുന്ദരിക്കുട്ടിയെ കണ്ടു

ਹੋਇ ਦਇਆਲ ਵਤੀ ਸੁ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਪੈ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਧਾਰਿਯੋ ॥
hoe deaal vatee su treea karunaa ras pai chit mai tin dhaariyo |

അടുക്കള വേലക്കാരിക്ക് സഹതാപം തോന്നി

ਤੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਮ ਨਾਰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
tero kahiyo pat hai im naarad sayaam bhanai ih bhaat uchaariyo |

നാരദൻ വന്ന് അവളോട് പറഞ്ഞു, “അവൻ നിൻ്റെ ഭർത്താവാണ്

ਸੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਨਾਰਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਭਰਤਾ ਕਰਿ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੦੧੮॥
so bateea sun kai mun naar bhalee bidh so bharataa kar paariyo |2018|

” ആ സ്ത്രീകൾ, തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ പരിഗണിച്ച് അവനെ വളർത്തി.2018.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਪੋਖਨ ਬਹੁਤੁ ਦਿਵਸ ਜਬ ਕਰੀ ॥
pokhan bahut divas jab karee |

അവൻ (കുട്ടിയെ) കുറേ ദിവസത്തേക്ക് നോക്കിയപ്പോൾ

ਤਬ ਇਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤ੍ਰੀਆ ਕੀ ਧਰੀ ॥
tab ih drisatt treea kee dharee |

നല്ല നാളായി വളർത്തിയ ശേഷം മനസ്സിൽ ഒരു പെണ്ണിനെ കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു

ਕਾਮ ਭਾਵ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਚਹਿਯੋ ॥
kaam bhaav chit bheetar chahiyo |

(ആ സ്ത്രീ) ചിത്തിൽ കാമ ഭാവം ആഗ്രഹിച്ചു

ਰੁਕਮਿਨਿ ਸੁਤ ਸਿਉ ਬਚ ਇਹ ਕਹਿਯੋ ॥੨੦੧੯॥
rukamin sut siau bach ih kahiyo |2019|

സ്ത്രീയും, ലൈംഗികാഭിലാഷത്തോടെ, രുക്മണിയുടെ മകനോട് ഇത് പറഞ്ഞു.2019.

ਮੈਨਵਤੀ ਤਬ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
mainavatee tab bain sunaae |

കാം അറ്റൂർ (സ്ത്രീ) ഈ വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചു.

ਤੁਮ ਮੋ ਪਤਿ ਰੁਕਮਿਨਿ ਕੇ ਜਾਏ ॥
tum mo pat rukamin ke jaae |

അപ്പോൾ മൈനവതി പറഞ്ഞു, “നീ രുക്മണിയുടെ മകനാണ്, എൻ്റെ ഭർത്താവും കൂടിയാണ്

ਤੁਮ ਕੋ ਸੰਬਰ ਦਾਨਵ ਹਰਿਯੋ ॥
tum ko sanbar daanav hariyo |

ഭീമാകാരമായ സാമ്പാർ നിങ്ങളെ മോഷ്ടിച്ചു

ਆਨਿ ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ॥੨੦੨੦॥
aan sindh ke bheetar ddariyo |2020|

ശംബർ എന്ന രാക്ഷസൻ നിന്നെ മോഷ്ടിച്ച് കടലിൽ എറിഞ്ഞു.2020.

ਤਬ ਇਕ ਮਛ ਲੀਲ ਤੁਹਿ ਲਯੋ ॥
tab ik machh leel tuhi layo |

അപ്പോൾ ഒരു മത്സ്യം നിങ്ങളെ വിഴുങ്ങി.

ਸੋ ਭੀ ਮਛ ਫਾਸਿ ਬਸਿ ਭਯੋ ॥
so bhee machh faas bas bhayo |

“അപ്പോൾ ഒരു മത്സ്യം നിങ്ങളെ വിഴുങ്ങി, ആ മത്സ്യവും പിടിക്കപ്പെട്ടു

ਝੀਵਰ ਫਿਰਿ ਸੰਬਰ ਪੈ ਲਿਆਯੋ ॥
jheevar fir sanbar pai liaayo |

ജീവർ പിന്നീട് (അവനെ) സാമ്പാറിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു.

ਤਿਹ ਹਮ ਪੈ ਭਛਨ ਹਿਤ ਦਿਆਯੋ ॥੨੦੨੧॥
tih ham pai bhachhan hit diaayo |2021|

മത്സ്യത്തൊഴിലാളി അത് ഷാമ്പാറിലേക്ക് കൊണ്ടുവന്നു, അവിടെ അദ്ദേഹം എനിക്ക് പാചകം ചെയ്യാൻ അയച്ചു.2021.

ਜਬ ਹਮ ਪੇਟ ਮਛ ਕੋ ਫਾਰਿਯੋ ॥
jab ham pett machh ko faariyo |

ഞാൻ മീനിൻ്റെ വയറു കീറിയപ്പോൾ,

ਤਬ ਤੋਹਿ ਕਉ ਮੈ ਨੈਨਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tab tohi kau mai nain nihaariyo |

“ഞാൻ മത്സ്യത്തിൻ്റെ വയറു കീറിയപ്പോൾ നിന്നെ അവിടെ കണ്ടു

ਮੋਰੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦਇਆ ਅਤਿ ਆਈ ॥
more hridai deaa at aaee |

(അപ്പോൾ) എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഒരുപാട് കരുണ വന്നു

ਅਉ ਨਾਰਦ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੨੦੨੨॥
aau naarad ih bhaat sunaaee |2022|

എൻ്റെ, മനസ്സ് ദയനീയമായി, അതേ സമയം നാരദൻ എന്നോട് പറഞ്ഞു.2022.

ਇਹ ਅਵਤਾਰ ਮਦਨ ਕੋ ਆਹੀ ॥
eih avataar madan ko aahee |

കാമദേവൻ്റെ അവതാരമാണ്

ਢੂੰਢਤ ਫਿਰਤ ਰੈਨ ਦਿਨ ਜਾਹੀ ॥
dtoondtat firat rain din jaahee |

"അദ്ദേഹം നിങ്ങൾ രാവും പകലും അന്വേഷിക്കുന്ന കാമദേവൻ്റെ (സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദൈവം) അവതാരമാണ്

ਮੈ ਪਤਿ ਲਖਿ ਤੁਹਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
mai pat lakh tuhi sevaa karee |

ഒരു ഭർത്താവായി ഞാൻ നിന്നെ സേവിച്ചു.

ਅਬ ਮੈ ਮਦਨ ਕਥਾ ਚਿਤ ਧਰੀ ॥੨੦੨੩॥
ab mai madan kathaa chit dharee |2023|

ഞാൻ നിന്നെ സേവിച്ചു, നിന്നെ എൻ്റെ ഭർത്താവായി കണക്കാക്കി, ഇപ്പോൾ നിന്നെ കാണുമ്പോൾ ഞാൻ ലൈംഗികാസക്തിയുടെ ആഘാതത്തിലാണ്.2023.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਕਾਇਆ ਤੁਹਿ ਜਰੀ ॥
rudr kop kaaeaa tuhi jaree |

രുദ്രൻ്റെ കോപത്താൽ നിൻ്റെ ശരീരം പൊള്ളലേറ്റപ്പോൾ

ਤਬ ਮੈ ਪੂਜਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰੀ ॥
tab mai poojaa siv kee karee |

പിന്നെ ഞാൻ ശിവനെ ആരാധിച്ചു.

ਬਰੁ ਸਿਵ ਦਯੋ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਹੈ ॥
bar siv dayo hulaas badtai hai |

(അപ്പോൾ) ശിവൻ സന്തുഷ്ടനായി എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചു

ਭਰਤਾ ਵਹੀ ਮੂਰਤਿ ਤੂ ਪੈ ਹੈ ॥੨੦੨੪॥
bharataa vahee moorat too pai hai |2024|

"ശിവൻ്റെ കോപം നിമിത്തം, നിങ്ങളുടെ ശരീരം വെണ്ണീറായപ്പോൾ, ഞാൻ ശിവനെ ധ്യാനിച്ചു, സന്തോഷിച്ചു, അതേ ഭർത്താവ് എനിക്ക് ലഭിക്കുമെന്ന് ഈ വരം എനിക്ക് നൽകി." 2024.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਬ ਹਉ ਸੰਬਰ ਦੈਤ ਕੀ ਭਈ ਰਸੋਇਨ ਆਇ ॥
tab hau sanbar dait kee bhee rasoein aae |

“പിന്നെ ഞാൻ ശംബറിൻ്റെ അടുക്കളപ്പണിക്കാരനായി

ਅਬ ਭਰਤਾ ਮੁਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਤੂ ਸੁੰਦਰ ਦਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੦੨੫॥
ab bharataa muhi rudr too sundar dayo banaae |2025|

ഇപ്പോൾ ശിവൻ നിങ്ങളെയും അതേ ആകർഷകനാക്കിയിരിക്കുന്നു. ”2025.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ