ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 567


ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ॥੧੬੦॥
kahoon na charachaa |160|

ഓരോ വീട്ടിലും തിരഞ്ഞാലും പൂജയും പ്രാർത്ഥനയും വേദ ചർച്ചകളും കാണുകയോ കേൾക്കുകയോ ഇല്ല.160.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

മധുഭാർ സ്റ്റാൻസ

ਸਬ ਦੇਸ ਢਾਲ ॥
sab des dtaal |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളുടെയും രീതി ഇതായിരിക്കും.

ਜਹ ਤਹ ਕੁਚਾਲ ॥
jah tah kuchaal |

എവിടെ കുറിച്യങ്ങൾ ഉണ്ടാകും.

ਜਹ ਤਹ ਅਨਰਥ ॥
jah tah anarath |

എവിടെ അനർത്ഥം (അതായിരിക്കും)

ਨਹੀ ਹੋਤ ਅਰਥ ॥੧੬੧॥
nahee hot arath |161|

ദുഷിച്ച പെരുമാറ്റം എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലും ദൃശ്യമാകും, എല്ലായിടത്തും അർത്ഥശൂന്യതയ്ക്ക് പകരം അർത്ഥശൂന്യതയുണ്ടാകും.161.

ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
sab des raaj |

എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാർ

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕੁਕਾਜ ॥
nitaprat kukaaj |

അവർ ദിവസവും മോശമായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യും.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਨਿਆਇ ॥
nahee hot niaae |

നീതി ലഭിക്കില്ല.

ਜਹ ਤਹ ਅਨ੍ਯਾਇ ॥੧੬੨॥
jah tah anayaae |162|

രാജ്യത്തുടനീളം ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ നടന്നു, എല്ലായിടത്തും നീതിക്ക് പകരം അനീതിയാണ്.162.

ਛਿਤ ਭਈ ਸੁਦ੍ਰ ॥
chhit bhee sudr |

ഭൂമി ശൂദ്രനാകും (താൽപ്പര്യമുള്ളത്).

ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਛੁਦ੍ਰ ॥
krit karat chhudr |

താഴ്ന്ന പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യാൻ തുടങ്ങും.

ਤਹ ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ॥
tah bipr ek |

അപ്പോൾ ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ (ആയിരിക്കും)

ਜਿਹ ਗੁਨ ਅਨੇਕ ॥੧੬੩॥
jih gun anek |163|

ഭൂമിയിലെ എല്ലാ ജനങ്ങളും ശൂദ്രരായിത്തീർന്നു, എല്ലാവരും നികൃഷ്ടമായ പ്രവൃത്തികളിൽ മുഴുകി, സദ്ഗുണങ്ങൾ നിറഞ്ഞ ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ മാത്രമേ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ.163.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

പാധാരി സ്‌റ്റാൻസ

ਨਿਤ ਜਪਤ ਬਿਪ੍ਰ ਦੇਬੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nit japat bipr debee prachandd |

(അത്) ബ്രാഹ്മണൻ ദിവസവും പ്രചണ്ഡ ദേവിയെ ജപിക്കും.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਦੁਖੰਡ ॥
jih keen dhoomr lochan dukhandd |

ആരാണ് (ദേവി) ധൂമ്രലോചനയുടെ രണ്ട് വാല്യങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കിയത്,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਦੇਵ ਦੇਵਿਸ ਸਹਾਇ ॥
jih keen dev devis sahaae |

ദേവന്മാരെയും ദേവരാജാവിനെയും (ഇന്ദ്രൻ) സഹായിച്ചവൻ

ਜਿਹ ਲੀਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਰਿ ਬਚਾਇ ॥੧੬੪॥
jih leen rudr kar bachaae |164|

ദേവന്മാരെ സഹായിക്കുകയും രുദ്രനെപ്പോലും രക്ഷിക്കുകയും ചെയ്ത ധുമർലോചൻ എന്ന അസുരനെ രണ്ടായി മുറിച്ച ആ ദേവിയെ ഒരു ബ്രാഹ്മണൻ എപ്പോഴും ആരാധിച്ചിരുന്നു.164.

ਜਿਹ ਹਤੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਬੀਰ ॥
jih hate sunbh naisunbh beer |

ശുംഭനെയും നിശുംഭനെയും (പേരുള്ള) വീരന്മാരെ വധിച്ചത്,

ਜਿਨ ਜੀਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੋ ਫਕੀਰ ॥
jin jeet indr keeno fakeer |

ഇന്ദ്രനെ പരാജയപ്പെടുത്തി സന്യാസി ആക്കിയവർ (അസുരന്മാർ).

ਤਿਨਿ ਗਹੀ ਸਰਨ ਜਗ ਮਾਤ ਜਾਇ ॥
tin gahee saran jag maat jaae |

അവൻ (ഇന്ദ്രൻ) ജഗ് മാത്തിൻ്റെ (ദേവി) അഭയം പ്രാപിച്ചിരുന്നു.

ਤਿਹਿ ਕੀਅਸ ਚੰਡਿਕਾ ਦੇਵਰਾਇ ॥੧੬੫॥
tihi keeas chanddikaa devaraae |165|

ഇന്ദ്രനെപ്പോലും കീഴടക്കി ദരിദ്രനാക്കിയ ശുംഭനെയും നിശുംഭനെയും ആ ദേവി നശിപ്പിച്ചു, അവനെ വീണ്ടും ദേവന്മാരുടെ രാജാവാക്കിയ ലോകമാതാവിനെ ഇന്ദ്രൻ അഭയം പ്രാപിച്ചു.165.

ਤਿਹਿ ਜਪਤ ਰੈਣ ਦਿਨ ਦਿਜ ਉਦਾਰ ॥
tihi japat rain din dij udaar |

(ആ) ഉദാരമതിയായ ബ്രാഹ്മണൻ രാവും പകലും അവളെ (ദേവിയെ) ജപിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਜਿਹਿ ਹਣਿਓ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਬਾਸਵਾਰ ॥
jihi hanio ros ran baasavaar |

ആരാണ് കോപത്തിൽ ഇന്ദ്രൻ്റെ ശത്രുവിനെ ('ബസ്വർ' മഹ്ഖാസുരനെ) യുദ്ധത്തിൽ വധിച്ചത്.

ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੀ ਤਾਸੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੁਚਾਰ ॥
grih hutee taas isatree kuchaar |

അവൻ്റെ (ബ്രാഹ്മണൻ്റെ) വീട്ടിൽ മോശം പെരുമാറ്റമുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਤਿਹ ਗਹਿਓ ਨਾਹ ਦਿਨ ਇਕ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੬੬॥
tih gahio naah din ik nihaar |166|

ആ ബ്രാഹ്മണൻ രാവും പകലും ആ ദേവിയെ ആരാധിച്ചു, അവളുടെ ക്രോധത്തിൽ ഭൂലോകത്തിലെ അസുരന്മാരെ കൊന്നു, ബ്രാഹ്മണൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു സ്വഭാവമില്ലാത്ത (വേശ്യ) ഭാര്യയുണ്ടായിരുന്നു, ഒരു ദിവസം തൻ്റെ ഭർത്താവ് പൂജയും വഴിപാടുകളും ചെയ്യുന്നത് അവൾ കണ്ടു.166.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਪਤਿ ਸੋ ॥
treeyo baach pat so |

ഭർത്താവിനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത ഭാര്യയുടെ സംസാരം:

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂੜ ਸੇਵੰਤ ਦੇਵਿ ॥
kih kaaj moorr sevant dev |

ഹേ വിഡ്ഢി! എന്തിനുവേണ്ടിയാണ് നിങ്ങൾ ദേവിയെ ആരാധിക്കുന്നത്?

ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਾਸੁ ਬੁਲਤ ਅਭੇਵਿ ॥
kih het taas bulat abhev |

എന്തുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹത്തെ 'അഭേവി' (വ്യക്തമല്ലാത്ത) എന്ന് വിളിക്കുന്നത്?

ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਵਾਹਿ ਪਗਿਆਨ ਪਰੰਤ ॥
kih kaaran vaeh pagiaan parant |

നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നത്?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਬੂਝ ਦੋਜਖਿ ਗਿਰੰਤ ॥੧੬੭॥
kim jaan boojh dojakh girant |167|

“അയ്യോ വിഡ്ഢി! നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ദേവിയെ ആരാധിക്കുന്നത്, എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ ഈ നിഗൂഢ മന്ത്രങ്ങൾ ഉച്ചരിക്കുന്നത്? നീ എന്തിനാണ് അവളുടെ കാൽക്കൽ വീണ് നരകത്തിലേക്ക് പോകാൻ മനപ്പൂർവ്വം ശ്രമിക്കുന്നത്?167.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥
kih kaaj moorakh tih japat jaap |

ഹേ വിഡ്ഢി! ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് നിങ്ങൾ ജപിക്കുന്നത്?

ਨਹੀ ਡਰਤ ਤਉਨ ਕੋ ਥਪਤ ਥਾਪ ॥
nahee ddarat taun ko thapat thaap |

(നീ) അവനെ സ്ഥാപിക്കുന്നതിൽ ഭയപ്പെടേണ്ടതില്ല.

ਕੈਹੋ ਪੁਕਾਰ ਰਾਜਾ ਸਮੀਪ ॥
kaiho pukaar raajaa sameep |

(ഞാൻ) രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ പോയി കരയുക.

ਦੈ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਤੁਹਿ ਬਾਧਿ ਦੀਪ ॥੧੬੮॥
dai hai nikaar tuhi baadh deep |168|

“അയ്യോ വിഡ്ഢി! എന്ത് ഉദ്ദേശ്യത്തോടെയാണ് നിങ്ങൾ അവളുടെ പേര് ആവർത്തിക്കുന്നത്, അവളുടെ പേര് ആവർത്തിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഭയമില്ലേ? നിങ്ങളുടെ ആരാധനയെക്കുറിച്ച് ഞാൻ രാജാവിനോട് പറയും, നിങ്ങളെ പിടികൂടിയ ശേഷം അവൻ നിങ്ങളെ നാടുകടത്തും. ”168.

ਨਹੀ ਲਖਾ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੁਨਾਰਿ ॥
nahee lakhaa taeh brahamaa kunaar |

ആ പാവം സ്ത്രീക്ക് ബ്രാഹ്മണൻ്റെ ശക്തി മനസ്സിലായില്ല.

ਧਰਮਾਰਥ ਆਨਿ ਲਿਨੋ ਵਤਾਰ ॥
dharamaarath aan lino vataar |

(കൽ പുരുഖ്) വന്ന് അവതാരമെടുത്തത് മതപ്രചരണത്തിന് വേണ്ടിയാണ്.

ਸੂਦ੍ਰੰ ਸਮਸਤ ਨਾਸਾਰਥ ਹੇਤੁ ॥
soodran samasat naasaarath het |

എല്ലാ ശൂദ്രരുടെയും നാശത്തിനായി

ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਕਰਬੇ ਸਚੇਤ ॥੧੬੯॥
kalakee vataar karabe sachet |169|

ശൂദ്രന്മാരുടെ ജ്ഞാനം കൊണ്ട് ജനങ്ങളുടെ സംരക്ഷണത്തിനും ജനങ്ങളെ ജാഗ്രതയുള്ളവരാക്കുന്നതിനുമായി ഭഗവാൻ അവതരിച്ചത് ആ നീചസ്ത്രീ അറിഞ്ഞില്ല, ഭഗവാൻ കൽക്കിയായി അവതരിച്ചു.169

ਹਿਤ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਹਟਕਿਓ ਕੁਨਾਰਿ ॥
hit jaan taas hattakio kunaar |

അവളുടെ താൽപര്യം (ബ്രാഹ്മണൻ) അറിഞ്ഞ് ദുഷ്ടയായ സ്ത്രീയെ തടഞ്ഞു.

ਨਹੀ ਲੋਕ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਲੇ ਭਤਾਰ ॥
nahee lok traas bule bhataar |

എന്നാൽ ആളുകളെ ഭയന്ന് ഭർത്താവ് ഒന്നും മിണ്ടിയില്ല.

ਤਬ ਕੁੜ੍ਰਹੀ ਨਾਰਿ ਚਿਤ ਰੋਸ ਠਾਨਿ ॥
tab kurrrahee naar chit ros tthaan |

പിന്നെ ദേഷ്യം വന്നു ചിട്ടിയിൽ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਸੰਭਲ ਨਰੇਸ ਤਨ ਕਹੀ ਆਨਿ ॥੧੭੦॥
sanbhal nares tan kahee aan |170|

അവൻ ഭാര്യയെ ശാസിച്ചു, അവളുടെ ക്ഷേമം മനസ്സിലാക്കി, പൊതു ചർച്ചയെ ഭയന്ന്, ഭർത്താവ് മൗനം പാലിച്ചു, ഇതിൽ കോപാകുലയായി, ആ സ്ത്രീ സംഭാൽ പട്ടണത്തിലെ രാജാവിൻ്റെ മുമ്പാകെ ചെന്നു, അവൾ മുഴുവൻ സംഭവവും പറഞ്ഞു.170.

ਪੂਜੰਤ ਦੇਵ ਦੀਨੋ ਦਿਖਾਇ ॥
poojant dev deeno dikhaae |

(ഭർത്താവിനാൽ) ദേവിയെ ആരാധിച്ചുകൊണ്ട് (രാജാവിനു) പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു.

ਤਿਹ ਗਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੂਦ੍ਰ ਰਾਇ ॥
tih gahaa kop kar soodr raae |

(അപ്പോൾ) ശൂദ്രരാജാവ് കോപിച്ചു അവനെ പിടിച്ചു.

ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਅਧਿਕ ਦੀਨੀ ਸਜਾਇ ॥
geh taeh adhik deenee sajaae |

അവനെ പിടികൂടി കഠിനമായി ശിക്ഷിച്ചു (അങ്ങനെ പറഞ്ഞു)

ਕੈ ਹਨਤ ਤੋਹਿ ਕੈ ਜਪ ਨ ਮਾਇ ॥੧੭੧॥
kai hanat tohi kai jap na maae |171|

അവൾ ആരാധിക്കുന്ന ബ്രാഹ്മണനെ രാജാവിനെ കാണിച്ചു, ശൂദ്ര രാജാവ് പ്രകോപിതനായി, അവനെ പിടികൂടി കഠിനമായ ശിക്ഷ നൽകി, രാജാവ് പറഞ്ഞു, "ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലും, അല്ലെങ്കിൽ ദേവീ ആരാധന ഉപേക്ഷിക്കുക."171.