ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 633


ਤੀਰਨ ਤੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਅਵਿਲੋਕਹੁ ਜਾਈ ॥
teeran te taravaaran se mrig baaran se avilokahu jaaee |

(രാജാവിൻ്റെ നഖങ്ങൾ) അസ്ത്രങ്ങൾ പോലെയോ, വാൾ പോലെയോ, അല്ലെങ്കിൽ മാൻകുട്ടികളെപ്പോലെയോ ആണ്. (അത്തരം വിധി പറയാൻ) ഒന്ന് പോയി കാണണം.

ਰੀਝ ਰਹੀ ਰਿਝਵਾਰ ਲਖੇ ਦੁਤਿ ਭਾਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬਤਾਈ ॥
reejh rahee rijhavaar lakhe dut bhaakh prabhaa nahee jaat bataaee |

അവൻ വാൾ പോലെയോ അമ്പ് പോലെയോ ആകർഷകമാണ്, മാനിൻ്റെ കുഞ്ഞിനെപ്പോലെ അവൻ്റെ ലാളിത്യമുള്ള സൌന്ദര്യം അവനെ കാണുമ്പോൾ എല്ലാവരും സന്തോഷിക്കുന്നു, അവൻ്റെ മഹത്വം വിവരണാതീതമാണ്.

ਸੰਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਬਾਲ ਬਿਲੋਕਨ ਮੋਰ ਚਕੋਰ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥
sang chalee utth baal bilokan mor chakor rahe urajhaaee |

സ്ത്രീ (രാജ് കുമാരി) എഴുന്നേറ്റു (മറ്റുള്ളവരുമായി) കാണാൻ പോയി, മയിലുകൾ, ചകോറും, (അവളുടെ രൂപത്തിൻ്റെ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ച്) ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണ്.

ਡੀਠਿ ਪਰੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ਜਬੈ ਚਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤ੍ਰੀਅ ਲੀਨ ਚੁਰਾਈ ॥੮੫॥
ddeetth parai aj raaj jabai chit dekhat hee treea leen churaaee |85|

രാജകുമാരി അവനെ കാണാനായി മുന്നോട്ട് നീങ്ങുന്നു, അവനെ കണ്ടു, മയിലുകളും പാറ്റകളും ആശയക്കുഴപ്പത്തിൽ വീണു, ആ രാജകുമാരിയുടെ ഹൃദയം ആകർഷിച്ചു, രാജാവിനെ കണ്ട നിമിഷം.85.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

തോമർ സ്റ്റാൻസ

ਅਵਿਲੋਕੀਆ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
avilokeea aj raaj |

(രാജ് കുമാരി) ഇന്ന് രാജാവിനെ കണ്ടു.

ਅਤਿ ਰੂਪ ਸਰਬ ਸਮਾਜ ॥
at roop sarab samaaj |

അവൻ കാഴ്ചയിൽ സുന്ദരനാണ്, എല്ലാ സമൂഹങ്ങളിലും അംഗമാണ്.

ਅਤਿ ਰੀਝ ਕੈ ਹਸ ਬਾਲ ॥
at reejh kai has baal |

വലിയ സന്തോഷത്തോടെയും ചിരിയോടെയും (രാജ് കുമാരി എഴുതിയത്)

ਗੁਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਉਤਾਲ ॥੮੬॥
guhi fool maal utaal |86|

രാജകുമാരി, സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ നിധിയായ രാജാവിനെ കണ്ടപ്പോൾ, അവൾ പുഞ്ചിരിയോടെ തൻ്റെ പുഷ്പമാല പിടിച്ചു.86.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਕੀ ਕਰਿ ਮਾਲ ॥
geh fool kee kar maal |

(പിന്നെ) കൈയിൽ പൂമാല പിടിച്ചു.

ਅਤਿ ਰੂਪਵੰਤ ਸੁ ਬਾਲ ॥
at roopavant su baal |

ആ രാജ് കുമാരി വളരെ സുന്ദരിയാണ്.

ਤਿਸੁ ਡਾਰੀਆ ਉਰਿ ਆਨਿ ॥
tis ddaareea ur aan |

അവൻ വന്ന് (അജ് രാജയുടെ) കഴുത്തിൽ ഒരു മാല ഇട്ടു.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨਿ ॥੮੭॥
das chaar chaar nidhaan |87|

സുന്ദരിയായ യുവതി തൻ്റെ കൈയിൽ ആ മാല പിടിച്ച് പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ നിപുണയായ രാജാവിൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഇട്ടു.87.

ਤਿਹ ਦੇਬਿ ਆਗਿਆ ਕੀਨ ॥
tih deb aagiaa keen |

ദേവി (സരസ്വതി) അവനെ അനുവദിച്ചു

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

പതിനെട്ട് കലകളിൽ പ്രാവീണ്യം നേടിയവൻ.

ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰੀ ਇਮ ਬੈਨ ॥
sun sundaree im bain |

ഓ സുന്ദരി! ഈ വാക്കുകൾ കേൾക്കൂ,

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥੮੮॥
sas kraat sundar nain |88|

എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളിലും നിപുണയായ ആ രാജകുമാരിയോട് ദേവി പറഞ്ഞു, “ചന്ദ്രപ്രകാശം പോലെയുള്ള സുന്ദരിയായ കന്യക, ആകർഷകമായ കണ്ണുകളുള്ളവളേ! ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ.88.

ਤਵ ਜੋਗ ਹੈ ਅਜਿ ਰਾਜ ॥
tav jog hai aj raaj |

ഇന്ന് രാജാവ് നിങ്ങളുടെ (ഭർത്താവിന്) യോഗ്യനാണ്.

ਸੁਨ ਰੂਪਵੰਤ ਸਲਾਜ ॥
sun roopavant salaaj |

“സൗന്ദര്യവും ലജ്ജയും നിറഞ്ഞ രാജകുമാരി! അജ് രാജാവ് നിങ്ങൾക്ക് യോഗ്യനാണ്

ਬਰੁ ਆਜੁ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥
bar aaj taa kah jaae |

ഇപ്പോൾ പോയി അവനെ കൊണ്ടുവരൂ.

ਸੁਨਿ ਬੈਨਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਇ ॥੮੯॥
sun bain sundar kaae |89|

നിങ്ങൾ അവനെ കാണുകയും എൻ്റെ പ്രസംഗം ശ്രദ്ധിക്കുകയും ചെയ്യുക”89.

ਗਹਿ ਫੂਲ ਮਾਲ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
geh fool maal prabeen |

ആ പ്രബീൻ (രാജ് കുമാരി) പൂമാലയും പിടിച്ച്,

ਉਰਿ ਡਾਰ ਤਾ ਕੇ ਦੀਨ ॥
aur ddaar taa ke deen |

രാജകുമാരി പൂമാല പിടിച്ച് രാജാവിൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഇട്ടു

ਤਬ ਬਾਜ ਤੂਰ ਅਨੇਕ ॥
tab baaj toor anek |

പ്രത്യേകിച്ച് ആ സമയത്ത്

ਡਫ ਬੀਣ ਬੇਣ ਬਸੇਖ ॥੯੦॥
ddaf been ben basekh |90|

അക്കാലത്ത് കിന്നരം ഉൾപ്പെടെ നിരവധി വാദ്യോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചിരുന്നു.90.

ਡਫ ਬਾਜ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
ddaf baaj dtol mridang |

ദഫ്, ധോൾ, മൃദംഗ,

ਅਤਿ ਤੂਰ ਤਾਨ ਤਰੰਗ ॥
at toor taan tarang |

താബോർ, ഡ്രം, കെറ്റിൽഡ്രം തുടങ്ങി വിവിധ രാഗങ്ങളുടെയും സ്വരങ്ങളുടെയും മറ്റു പല സംഗീതോപകരണങ്ങളും വായിച്ചു.

ਨਯ ਬਾਸੁਰੀ ਅਰੁ ਬੈਨ ॥
nay baasuree ar bain |

വാക്കുകൾ അവരുടെ സ്വരത്തിൽ കലർത്തി

ਬਹੁ ਸੁੰਦਰੀ ਸੁਭ ਨੈਨ ॥੯੧॥
bahu sundaree subh nain |91|

പുല്ലാങ്കുഴൽ വായിച്ചു, സുന്ദരികളായ കണ്ണുകളുള്ള ധാരാളം സ്ത്രീകൾ അവിടെ ഇരുന്നു.91.

ਤਿਹ ਬਿਆਹਿ ਕੈ ਅਜਿ ਰਾਜਿ ॥
tih biaaeh kai aj raaj |

അവൻ ഇന്ന് രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിച്ചു

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਲੈ ਕਰ ਦਾਜ ॥
bahu bhaat lai kar daaj |

അജ് രാജാവ് ആ പെൺകുട്ടിയെ വിവാഹം കഴിക്കുകയും പലതരം സ്ത്രീധനം വാങ്ങുകയും ചെയ്തു

ਗ੍ਰਿਹ ਆਈਆ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
grih aaeea sukh paae |

ഒപ്പം സന്തോഷം നേടുന്നതിലൂടെയും

ਡਫ ਬੇਣ ਬੀਣ ਬਜਾਇ ॥੯੨॥
ddaf ben been bajaae |92|

താബോറും വീണയും വായിക്കാൻ കാരണമായി, അവൻ വളരെ സന്തോഷത്തോടെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങി.92.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

അജ് രാജ് വളരെ വലിയ രാജാവാണ്

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar nidhaan |

പതിനെട്ട് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ നിപുണനായ രാജാവ്, ആനന്ദത്തിൻ്റെ സമുദ്രവും സൗമ്യതയുടെ സംഭരണവുമായിരുന്നു

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੀਲ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ॥
sukh sindh seel samundr |

അവൻ സന്തോഷത്തിൻ്റെയും സമാധാനത്തിൻ്റെയും സമുദ്രമാണ്

ਜਿਨਿ ਜੀਤਿਆ ਰਣ ਰੁਦ੍ਰ ॥੯੩॥
jin jeetiaa ran rudr |93|

യുദ്ധത്തിൽ ശിവനെപ്പോലും കീഴടക്കിയിരുന്നു.93.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
eih bhaat raaj kamaae |

അങ്ങനെ (അവൻ) രാജ്യം സമ്പാദിച്ചു

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

ഈ വിധത്തിൽ, അവൻ ഭരിക്കുകയും, തൻ്റെ തലയിലും ലോകമെമ്പാടും മേലാപ്പ് വീശുകയും ചെയ്തു.

ਰਣ ਧੀਰ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖ ॥
ran dheer raaj bisekh |

അവൻ അതുല്യനായ രൺദീർ ആണ്.

ਜਗ ਕੀਨ ਜਾਸੁ ਭਿਖੇਖ ॥੯੪॥
jag keen jaas bhikhekh |94|

വിജയിയായ രാജാവിൻ്റെ ദൈവിക രാജത്വത്തെ സംബന്ധിച്ച ചടങ്ങുകൾ നടത്തി.94.

ਜਗਜੀਤ ਚਾਰਿ ਦਿਸਾਨ ॥
jagajeet chaar disaan |

(അവൻ) ലോകത്തിൻ്റെ നാലു ദിക്കുകളും കീഴടക്കി.

ਅਜਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਮਹਾਨ ॥
aj raaj raaj mahaan |

അജ് രാജാവ്, നാല് ദിശകളും കീഴടക്കിയ ശേഷം, ഉദാരനായ രാജാവെന്ന നിലയിൽ ദ്രവ്യങ്ങൾ നൽകി.

ਨ੍ਰਿਪ ਦਾਨ ਸੀਲ ਪਹਾਰ ॥
nrip daan seel pahaar |

(ആ) രാജാവ് ദാനും ഷീലും പർവ്വതമാണ്.

ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਉਦਾਰ ॥੯੫॥
das chaar chaar udaar |95|

എല്ലാ ശാസ്ത്രങ്ങളിലും നിപുണനായ ആ രാജാവ് അങ്ങേയറ്റം പരോപകാരിയായിരുന്നു.95.

ਦੁਤਿਵੰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨ ॥
dutivant sundar nain |

മനോഹരമായി തിളങ്ങുന്നു, മനോഹരമായ മുത്തുകൾ ഉണ്ട്,

ਜਿਹ ਪੇਖਿ ਖਿਝਤ ਮੈਨ ॥
jih pekh khijhat main |

അവൻ്റെ കണ്ണുകളും ശരീരവും വളരെ ആകർഷകമായിരുന്നു, തൊപ്പി സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദൈവത്തിന് പോലും അസൂയ തോന്നി

ਮੁਖ ਦੇਖਿ ਚੰਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
mukh dekh chandr saroop |

(അവൻ്റെ) മുഖം ചന്ദ്രനെപ്പോലെ കാണപ്പെടുന്നു.