ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1139


ਲਪਟਿ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰਿ ਏਕ ਨਰ ਸੋ ਰਹੀ ॥
lapatt tihaaree naar ek nar so rahee |

നിങ്ങളുടെ ഭാര്യക്ക് ഒരു പുരുഷനുമായി ബന്ധമുണ്ടെന്ന്.

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
karam singh kar kop tahaa chal aaeiyo |

കരം സിംഗ് ദേഷ്യപ്പെട്ടു അവിടെ ചെന്നു.

ਹੋ ਅਛਲ ਮਤੀ ਯਹ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥੧੩॥
ho achhal matee yah bhed sakal sun paaeiyo |13|

അചൽ മതി ഇതെല്ലാം അറിഞ്ഞു. 13.

ਪਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪਗਿਯਾ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
pakar nripat kee pagiyaa dee chalaae kai |

(കുമാരി മുമ്പേ ഒരു സഖിയെ അയച്ചു. അവൻ ഭ്രാന്തനാണെന്ന് നടിച്ചു) രാജാവിൻ്റെ തലപ്പാവ് പിടിച്ചു വലിച്ചെറിഞ്ഞു.

ਕਹਿਯੋ ਸਖੀ ਬਵਰੀ ਭਈ ਗਈ ਵਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
kahiyo sakhee bavaree bhee gee vah dhaae kai |

(രാജ്ഞി) ഓടിച്ചെന്നു പറഞ്ഞു തുടങ്ങി. ഓ സഖീ! നീ ഉന്മാദിയാണ്

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਸੀ ਖੇਲ ਕਰਤ ਤਿਹ ਠਾ ਭਈ ॥
larikan kee see khel karat tih tthaa bhee |

അവർ അവിടെ കുട്ടികളെപ്പോലെ കളിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਹੋ ਦੁਤਿਯ ਸਖੀ ਲੈ ਪਾਗ ਚਲਾਇ ਬਹੁਰਿ ਦਈ ॥੧੪॥
ho dutiy sakhee lai paag chalaae bahur dee |14|

രണ്ടാമത്തെ സഖി തലപ്പാവ് എടുത്ത് എറിഞ്ഞു. 14.

ਜਬ ਵੁਹਿ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਤੌ ਵੁਹਿ ਦਿਸਿ ਡਾਰਹੀ ॥
jab vuhi dis nrip jaae tau vuhi dis ddaarahee |

രാജാവ് ആ ഭാഗത്തേക്ക് പോകുമ്പോൾ, അവർ അപ്പുറത്തുള്ള വാൽ (തലപ്പാവ്) എറിഞ്ഞുകളയും.

ਲਰਿਕਨ ਕੇ ਗਿੰਦੂਆ ਜਿਮਿ ਪਾਗ ਉਛਾਰਹੀ ॥
larikan ke gindooaa jim paag uchhaarahee |

അവർ കുട്ടികളെപ്പോലെ തലപ്പാവ് വലിച്ചെറിയുകയായിരുന്നു.

ਧੂਰਿ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਨਾਥ ਕੇ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
dhoor aapane sees naath ke ddaar kai |

അവർ തലയിലും രാജാവിൻ്റെ തലയിലും പൊടി വാരി എറിഞ്ഞു.

ਹੋ ਲਹਿ ਹਾਇਲ ਤਿਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੧੫॥
ho leh haaeil tin mitreh dayo nikaar kai |15|

അവർ (സുഹൃത്തുക്കൾ) ഇടയിൽ ('ആശംസകൾ') വരുന്നത് കണ്ട് (രാജ്ഞി) മിത്രയെ അവിടെ നിന്ന് ഓടിച്ചു. 15.

ਜਬ ਲਗਿ ਪਗਿਯਾ ਲੇਨ ਰਾਇ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
jab lag pagiyaa len raae chal aaeiyo |

രാജാവ് തലപ്പാവ് എടുക്കാൻ വന്ന സമയം,

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਨੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਦਨ ਪਹੁਚਾਇਯੋ ॥
tab lag raanee mitr sadan pahuchaaeiyo |

അതുവരെ രാജ്ഞി മിത്രയെ (തൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി.

ਮਤਵਾਰੀ ਉਨ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਮਾਰਤ ਭਈ ॥
matavaaree un bhaakh adhik maarat bhee |

അവരെ ഭ്രാന്തൻ എന്ന് വിളിച്ച് (രാജ്ഞി) അവരെ ഒരുപാട് അടിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਟਾਰਿ ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੀ ਦਈ ॥੧੬॥
nrip kee chintaa ttaar sakal chit kee dee |16|

(അങ്ങനെ) രാജാവിൻ്റെ മനസ്സിൽ നിന്ന് എല്ലാ ഉത്കണ്ഠയും നീക്കി. 16.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਗਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tab raajai geh kai triy ko kar raakhiyo |

അപ്പോൾ രാജാവ് രാജ്ഞിയെ കൈപിടിച്ചു

ਆਪੁ ਬਚਨ ਤਾ ਕੋ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
aap bachan taa ko aaisee bidh bhaakhiyo |

അവൻ തന്നെ അവനോട് അങ്ങനെ പറഞ്ഞു

ਮਤਵਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਿਸਿ ਕੋ ਨਹਿ ਮਾਰਿਯੈ ॥
matavaare moorakh sis ko neh maariyai |

ഒരു വിഡ്ഢിയായ കുട്ടിയെ (അതായത് വേലക്കാരനെ) കൊല്ലാൻ പാടില്ല.

ਹੋ ਹੋਨਹਾਰ ਮੁਹਿ ਭੀ ਇਨ ਕਛੁ ਨ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥੧੭॥
ho honahaar muhi bhee in kachh na uchaariyai |17|

എനിക്ക് സംഭവിക്കേണ്ടിയിരുന്നത് സംഭവിച്ചു, ഇപ്പോൾ അവരോട് ഒന്നും പറയരുത്. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪਾਗ ਉਤਾਰਿ ਕੈ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਥਮ ਚਲਾਇ ॥
nrip kee paag utaar kai deenee pratham chalaae |

ആദ്യം രാജാവിൻ്റെ തലപ്പാവ് ഊതി ഊതി.

ਜਾਰ ਉਬਾਰਿਯੋ ਜੜ ਛਲਿਯੋ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬਚਾਇ ॥੧੮॥
jaar ubaariyo jarr chhaliyo cheree lee bachaae |18|

സുഹൃത്തിനെ രക്ഷിച്ചു, വിഡ്ഢിയെ (രാജാവിനെ) കബളിപ്പിച്ച് വേലക്കാരിയെ രക്ഷിച്ചു. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੫॥੪੪੧੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitees charitr samaapatam sat subham sat |235|4417|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 235-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 235.4417. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤਿਬਤ ਕੋ ਇਕ ਰਾਇ ਸੁਲਛਨ ॥
tibat ko ik raae sulachhan |

ടിബറ്റിൽ സുൽചൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു

ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਬਿਖੇ ਬਿਚਛਨ ॥
kabit kaab ke bikhe bichachhan |

കവിതയിലും കവിതയിലും മിടുക്കനായിരുന്നു.

ਸ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree nriparaaj kalaa tih naaree |

നിപ്രജ് കല അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ രാജ്ഞിയായിരുന്നു.

ਜਾਨੁਕ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanuk sree bisan kee payaaree |1|

ലച്‌മിയുടെ രൂപം പോലെ. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਪਾਤ੍ਰ ਤਹ ਤਵਨ ਸਹਿਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
matee bichachhan paatr tah tavan sahir ke maeh |

അവൻ്റെ പട്ടണത്തിൽ (എ) ബിച്ചൻ മതി എന്ന വേശ്യയുണ്ടായിരുന്നു.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਤਾ ਸੀ ਤਰੁਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥
roop bikhai taa see tarun teen lok mai naeh |2|

അവളെപ്പോലെ സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ മൂന്നു പേരുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਮੁਜਰਾ ਕੌ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜਬ ਆਵੈ ॥
mujaraa kau besvaa jab aavai |

ആ വേശ്യ മുജ്രെയിൽ വരുമ്പോൾ

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
her roop nrip ko lalachaavai |

അപ്പോൾ രാജാവിൻ്റെ രൂപം കാണാൻ അവൾ കൊതിക്കും.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਮਸਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੈ ॥
man mai adhik masat hvai jhoolai |

അവൾ വലിയ ആഹ്ലാദത്തിൽ ഊഞ്ഞാലാടുമായിരുന്നു (അതായത് നൃത്തം).

ਨਿਜੁ ਤਨ ਕੀ ਤਾ ਕੌ ਸੁਧਿ ਭੂਲੈ ॥੩॥
nij tan kee taa kau sudh bhoolai |3|

കൂടാതെ, അവൻ തൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ രൂപം മറക്കുന്നു. 3.

ਚਿਤ ਮੈ ਚਿੰਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰੈ ॥
chit mai chint rain din karai |

രാവും പകലും അവൾ മനസ്സിൽ (രാജാവിനെക്കുറിച്ച്) ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਸ ਸਦਾ ਮਨ ਧਰੈ ॥
nrip kee aas sadaa man dharai |

രാജാവിൻ്റെ പ്രതീക്ഷ എപ്പോഴും മനസ്സിൽ സൂക്ഷിച്ചു.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
kih bidh mo sang bhog kamaavai |

(രാജാവ്) എന്നെ എങ്ങനെ ആശ്വസിപ്പിക്കുമെന്ന് അവൾ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.

ਸੋ ਦਿਨ ਮੋਹਿ ਕਹੋ ਕਬ ਆਵੈ ॥੪॥
so din mohi kaho kab aavai |4|

എന്നോട് പറയൂ, ആ ദിവസം എപ്പോൾ കൈവരിക്കും. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਰਾਵ ਨ ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮੈ ਲਲਚਾਇ ॥
raav na taa ko heree triy man mai lalachaae |

രാജാവ് അവനെ നോക്കിയില്ല, ആ സ്ത്രീ അവളുടെ മനസ്സിൽ (അവനായി) പരീക്ഷിക്കപ്പെട്ടു.

ਜਤਨ ਕਾ ਕਰੌ ਜੋ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਭਜੈ ਬਨਾਇ ॥੫॥
jatan kaa karau jo mujhai nrip man bhajai banaae |5|

(അവൾ ചിന്തിച്ചു) മനോ രാജാവ് എന്നോടൊപ്പം ആസ്വദിക്കാൻ ഞാൻ എന്ത് പരിശ്രമം നടത്തണം.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਜਬ ਰਾਜਾ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jab raajaa deevaan lagaavai |

(ഒരിക്കൽ) രാജാവ് ഒരു കോടതി നടത്തിയപ്പോൾ,

ਤਵਨ ਸਮੈ ਤਰੁਨੀ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
tavan samai tarunee sun paavai |

(അപ്പോൾ) ആ സമയത്തെക്കുറിച്ച് ആ സ്ത്രീ (വേശ്യ) അറിഞ്ഞു.

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਰਹਈ ॥
haath jor tthaadtee hvai rahee |

അവൾ കൂപ്പുകൈകളുമായി നിൽക്കും

ਪ੍ਰੇਮ ਆਸਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਬਹਈ ॥੬॥
prem aasakee jayon nirabahee |6|

ഒപ്പം പ്രണയം പോലെ പ്രണയം കളിക്കുന്നു. 6.