ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 433


ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਤਾਸਤ੍ਰ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਰਿਸ ਕੈ ਅਤਿ ਧਾਯੋ ॥
singh kritaasatr aahav mai kab raam kahai ris kai at dhaayo |

കൃതാസ്ത്ര സിംഗ് വളരെ ദേഷ്യപ്പെടുകയും യുദ്ധക്കളത്തിലേക്ക് ചാടുകയും ചെയ്തുവെന്ന് കവി റാം പറയുന്നു.

ਆਇ ਕੈ ਸਿੰਘ ਅਨੂਪਹਿ ਸਿਉ ਕਰਿ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਤਬ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
aae kai singh anoopeh siau kar mai as lai tab judh machaayo |

കൃഷ്ണൻ്റെ അരികിൽ നിന്ന് ക്രുദ്ധനായ ക്രത സിംഗ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ ചാടി തൻ്റെ വാൾ കയ്യിൽ എടുത്ത് ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਤਾਨਿ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਬਰ ਕੈ ਉਰਿ ਸਿੰਘ ਅਨੂਪ ਕੇ ਲਾਯੋ ॥
taan layo dhan baan mahaa bar kai ur singh anoop ke laayo |

അവൻ തൻ്റെ വലിയ വില്ലു വലിച്ച് അനുപം സിങ്ങിന് നേരെ അമ്പ് പ്രയോഗിച്ചു

ਲਾਗਤ ਪ੍ਰਾਨ ਚਲਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰਿ ਪਰਾਯੋ ॥੧੩੫੭॥
laagat praan chaliyo tab hee rav manddal bhed kai paar paraayo |1357|

അതിൻ്റെ പ്രഹരത്തിൽ, അവൻ്റെ ജീവശക്തി സൂര്യൻ്റെ ഗോളത്തെ സ്പർശിച്ചു, അതിനപ്പുറത്തേക്ക് പോയി.1357.

ਈਸ ਸਿੰਘ ਸਕੰਧ ਬਲੀ ਸੁ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਇਹ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
ees singh sakandh balee su ayodhan mai ih aoopar aae |

ഇഷാർ സിങ്ങും സ്കന്ദ് സൂർമയും യുദ്ധഭൂമിയിൽ അതിന് മുകളിലൂടെ കയറി.

ਪੇਖਿ ਕ੍ਰਿਤਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਬੈ ਸਰ ਤੀਛਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਲਗਾਏ ॥
pekh kritaasatr singh tabai sar teechhan aavat taeh lagaae |

ക്രത സിംഗ് തൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ അവരുടെ നേരെ ചൊരിഞ്ഞത് കണ്ട് ഈശ്വർ സിങ്ങിനെപ്പോലുള്ള ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ അവൻ്റെ മേൽ വീണു.

ਚੰਦ੍ਰਕ ਬਾਨ ਲਗੇ ਤਿਨ ਕਉ ਦੁਹੁ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
chandrak baan lage tin kau duhu ke sir kaatt kai bhoom giraae |

നിലാവുപോലെയുള്ള അസ്ത്രങ്ങൾ അവരെ തട്ടിയിട്ട് ഇരുവരുടെയും തലകൾ ഭൂമിയിൽ പതിച്ചു

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਮਨੋ ਮੁੰਡਨ ਕੋ ਘਰਿ ਹੀ ਧਰਿ ਆਏ ॥੧੩੫੮॥
yau upamaa upajee man mai mano munddan ko ghar hee dhar aae |1358|

അവരുടെ തുമ്പിക്കൈകൾ അവരുടെ വീടുകളിൽ തല മറന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.1358.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਦਸ ਭੂਪ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਸਹਿਤ ਬਧ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe das bhoop anoop singh sahit badh dhiaae samaapatan |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ, യുദ്ധത്തിൽ അനൂപ് സിംഗ് ഉൾപ്പെടെ പത്ത് രാജാക്കന്മാരെ കൊല്ലുന്നു എന്ന തലക്കെട്ടിലുള്ള അധ്യായത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਕਰਮ ਸਿੰਘਾਦਿ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath karam singhaad panch bhoop judh kathanan |

അഞ്ച് രാജാക്കൻമാരായ കരം സിംഗ് തുടങ്ങിയവരുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ഇപ്പോൾ ആരംഭിക്കുന്നു.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപായി

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਜਯ ਸਿੰਘ ਅਉਰ ਭਟ ਰਨ ਮੈ ਆਏ ॥
karam singh jay singh aaur bhatt ran mai aae |

കരം സിംഗ്, ജയ് സിംഗ് തുടങ്ങിയ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധക്കളത്തിലെത്തി.

ਜਾਲਪ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਗਜਾ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
jaalap singh ar gajaa singh at kop badtaae |

കരം സിംഗ്, ജയ് സിംഗ്, ജലപ് സിംഗ്, ഗജ സിംഗ് തുടങ്ങിയവർ കോപത്തോടെ യുദ്ധക്കളത്തിലെത്തി

ਜਗਤ ਸਿੰਘ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਹਾ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰੇ ਬਰ ॥
jagat singh nrip paach mahaa sundar soore bar |

ജഗത് സിംഗ് (ഇതുൾപ്പെടെ) അഞ്ച് രാജാക്കന്മാർ വളരെ സുന്ദരന്മാരും ധൈര്യശാലികളുമായിരുന്നു.

ਤੁਮਲ ਕਰਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਘਨੇ ਮਾਰੇ ਜਾਦਵ ਨਰ ॥
tumal kariyo sangraam ghane maare jaadav nar |

ശ്രദ്ധേയരായ അഞ്ച് യോദ്ധാക്കൾ, ജഗത് സിംഗ് തുടങ്ങിയവർ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം ചെയ്യുകയും നിരവധി യാദവരെ കൊല്ലുകയും ചെയ്തു.

ਤਬ ਸਸਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਤਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਕਸਿ ਚਤੁਰ ਭੂਪ ਮਿਰਤਕ ਕੀਏ ॥
tab sasatr kritaasatr singh kas chatur bhoop miratak kee |

തുടർന്ന് കൃതാസ്ത്ര സിംഗ് തൻ്റെ കവചം മുറുക്കി നാല് രാജാക്കന്മാരെ വധിച്ചു.

ਇਕ ਜਗਤ ਸਿੰਘ ਜੀਵਤ ਬਚਿਯੋ ਛਤ੍ਰਾਪਨ ਦ੍ਰਿਢ ਧਰ ਹੀਏ ॥੧੩੫੯॥
eik jagat singh jeevat bachiyo chhatraapan dridt dhar hee |1359|

ശാസ്ത്ര സിംഗ്, ക്രത സിംഗ്, ശത്രു സിംഗ് തുടങ്ങിയ നാല് രാജാക്കന്മാരും കൊല്ലപ്പെടുകയും ക്ഷത്രിയരുടെ വീര പാരമ്പര്യം ഉറച്ചു വിശ്വസിച്ച ഒരു ജഗത് സിംഗ് മാത്രമാണ് രക്ഷപ്പെട്ടത്.1359.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਜਾਲਪ ਸਿੰਘ ਧਾਏ ॥
karam singh jaalap singh dhaae |

കരം സിങ്ങും ജലപ് സിംഗും ഓടിയെത്തി.

ਗਜਾ ਸਿੰਘ ਜੈ ਸਿੰਘ ਜੂ ਆਏ ॥
gajaa singh jai singh joo aae |

കരം സിങ്ങും ജലപ് സിങ്ങും ഗജ സിംഗ് മുന്നോട്ട് നീങ്ങി, ജയ് സിംഗും വന്നു

ਜਗਤ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਗਰਬੁ ਜੁ ਕੀਨੋ ॥
jagat singh at garab ju keeno |

ജഗത് സിംഗിൻ്റെ മനസ്സിൽ ഒരുപാട് അഭിമാനമുണ്ട്.

ਤਾ ਤੇ ਕਾਲ ਪ੍ਰੇਰਿ ਰਨਿ ਦੀਨੋ ॥੧੩੬੦॥
taa te kaal prer ran deeno |1360|

ജഗത് സിംഗ് അങ്ങേയറ്റം അഹംഭാവിയായിരുന്നു, അതിനാൽ മരണം അദ്ദേഹത്തെ യുദ്ധത്തിന് അയച്ചു.1360.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਜਾਲਪ ਸਿੰਘ ਗਜਾ ਸਿੰਘ ਬਰਬੀਰ ॥
karam singh jaalap singh gajaa singh barabeer |

ധീര യോദ്ധാക്കൾ കരം സിംഗ്, ജൽപ സിംഗ്, രാജ് സിംഗ്

ਜਯ ਸਿੰਘ ਸਹਿਤ ਕ੍ਰਿਤਾਸ ਸਿੰਘ ਹਨੇ ਚਾਰ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੬੧॥
jay singh sahit kritaas singh hane chaar ranadheer |1361|

കരം സിംഗ്, ജലപ് സിംഗ്, ഗജ സിംഗ്, ജയ് സിംഗ്, ഈ നാല് യോദ്ധാക്കളെയും കൃതാഷ് സിംഗ് വധിച്ചു.1361.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਤਾਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਚਾਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
singh kritaas ayodhan mai har kee dis ke nrip chaar sanghaare |

കൃഷ്ണ പക്ഷത്തെ നാല് രാജാക്കന്മാരെ കൃതാസ് സിംഗ് യുദ്ധക്കളത്തിൽ വധിച്ചു.

ਅਉਰ ਹਨੇ ਸੁ ਬਨੈਤ ਬਨੇ ਜਦੁਬੀਰ ਘਨੇ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
aaur hane su banait bane jadubeer ghane jamalok sidhaare |

കൃതാഷ് സിംഗ് യുദ്ധത്തിൽ കൃഷ്ണൻ്റെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് നാല് യോദ്ധാക്കളെ വധിക്കുകയും കൊല്ലപ്പെടുകയും യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് അയക്കുകയും ചെയ്തു.

ਜਾਇ ਭਿਰਿਯੋ ਜਗਤੇਸ ਬਲੀ ਸੰਗਿ ਆਪਨੇ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
jaae bhiriyo jagates balee sang aapane baan kamaan sanbhaare |

ഇപ്പോൾ അവൻ പോയി ജഗ്തേഷ് സിംഗിനെ നേരിട്ടു, അവൻ്റെ വില്ലും അമ്പും പിടിച്ചു

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਰਨਿ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਭਟ ਪੇਖਿ ਤਿਨੈ ਸਰ ਜਾਲ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥੧੩੬੨॥
aaur jite ran tthaadte hute bhatt pekh tinai sar jaal prahaare |1362|

അന്നേരം അവിടെ നിന്ന മറ്റെല്ലാ യോദ്ധാക്കളും കൃതേഷ് സിംഗിന് നേരെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിക്കാൻ തുടങ്ങി.1362.

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਯੋ ਦਲ ਕੋ ਬਹੁਰੋ ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
maar bidaar dayo dal ko bahuro kar mai karavaar sanbhaario |

അവൻ സൈന്യത്തെ കൊന്നു, എന്നിട്ട് ഒരു വാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച് നശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਆਇ ਅਰਿਓ ਜਗਤੇਸ ਕੇ ਸੀਸ ਹੂੰ ਹਾਥ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
dhaae kai jaae kai aae ario jagates ke sees hoon haath prahaario |

ശത്രുസൈന്യത്തിലെ പല യോദ്ധാക്കളെയും വധിച്ച ശേഷം, അവൻ തൻ്റെ വാൾ മുറുകെ പിടിക്കുകയും സ്വയം സ്ഥിരത കൈവരിക്കുകയും ചെയ്തു, ജഗ്തേഷ് സിംഗിൻ്റെ തലയിൽ ഒരു പ്രഹരമേല്പിച്ചു.

ਦੁਇ ਧਰ ਹੋਇ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਤਿਹ ਕੋ ਕਬਿ ਭਾਵ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
due dhar hoe kai bhoom giriyo rath te tih ko kab bhaav bichaario |

(തത്ഫലമായി) അവൻ രണ്ടായി പിളർന്ന് രഥത്തിൽ നിന്ന് ഭൂമിയിലേക്ക് വീണു, അതിൻ്റെ (ദർശനം) അർത്ഥം കവി ഇപ്രകാരം പരിഗണിക്കുന്നു.

ਮਾਨੋ ਪਹਾਰ ਕੇ ਊਪਰਿ ਸਾਲਹਿ ਬੀਜ ਪਰੀ ਤਿਹ ਦੁਇ ਕਰ ਡਾਰਿਓ ॥੧੩੬੩॥
maano pahaar ke aoopar saaleh beej paree tih due kar ddaario |1363|

രണ്ട് ഭാഗങ്ങളായി മുറിച്ചശേഷം, വെളിച്ചത്തിൻ്റെ വീഴ്ചയിൽ ഒരു പർവതം രണ്ട് ഭാഗങ്ങളായി വീഴുന്നതുപോലെ അദ്ദേഹം രഥത്തിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് വീണു.1363.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਠਿਨ ਸਿੰਘ ਹਰਿ ਕਟਕ ਤੇ ਆਯੋ ਯਾ ਪਰ ਧਾਇ ॥
katthin singh har kattak te aayo yaa par dhaae |

(പേര്) കൃഷ്ണൻ്റെ സൈന്യത്തിലെ ഒരു യോദ്ധാവ് കതിൻ സിംഗ് (ഇങ്ങനെ) അതിനെ സമീപിച്ചു.

ਮਤ ਦੁਰਦ ਜਿਉ ਸਿੰਘ ਪੈ ਆਵਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥੧੩੬੪॥
mat durad jiau singh pai aavat kop badtaae |1364|

ഈ സമയത്തിനുള്ളിൽ, തൻ്റെ സേനാവിഭാഗത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന കതിൻ സിംഗ്, ഒരു മത്തുപിടിപ്പിച്ച ആനയെപ്പോലെ രോഷാകുലനായി അവൻ്റെ മേൽ വീണു.1364.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਆਵਤ ਹੀ ਅਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੰਘਾਰਿਓ ॥
aavat hee ar ko tih her su ek hee baan ke sang sanghaario |

ശത്രു വരുന്നതുകണ്ട് ഒറ്റ അസ്ത്രത്തിൽ അവനെ കൊന്നു.

ਅਉਰ ਜਿਤੋ ਦਲ ਸਾਥ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਕੋ ਘਰੀ ਏਕ ਬਿਖੈ ਹਨਿ ਡਾਰਿਓ ॥
aaur jito dal saath huto tih ko gharee ek bikhai han ddaario |

ശത്രു വരുന്നതുകണ്ട് ഒറ്റ അസ്ത്രത്തിൽ അവനെ കൊല്ലുകയും അവനെ താങ്ങിനിർത്തിയ സൈന്യത്തെയും ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് വധിക്കുകയും ചെയ്തു

ਬੀਰ ਘਨੇ ਜਦੁ ਬੀਰਨ ਕੇ ਹਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
beer ghane jad beeran ke hat kop kai sayaam kee or nihaario |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ പല യോദ്ധാക്കളെയും വധിച്ച ശേഷം (അപ്പോൾ അവൻ) കോപത്തോടെ കാനെ നോക്കി.

ਆਇ ਲਰੋ ਨ ਡਰੋ ਹਰਿ ਜੂ ਰਨਿ ਠਾਢੇ ਕਹਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥੧੩੬੫॥
aae laro na ddaro har joo ran tthaadte kahaa ih bhaat uchaario |1365|

അവൻ തൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ പല യാദവ യോദ്ധാക്കളെയും കൊന്നു, കൃഷ്ണനെ നോക്കി, "നീ എന്തിനാണ് നിൽക്കുന്നത്? വരൂ എന്നോടൊപ്പം യുദ്ധം ചെയ്യൂ. .....1365.

ਤਉ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰਿ ਕੋਪ ਚਲਿਯੋ ਤਬ ਦਾਰੁਕ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕੋ ਸੁ ਧਵਾਯੋ ॥
tau har joo kar kop chaliyo tab daaruk sayandan ko su dhavaayo |

അപ്പോൾ ശ്രീകൃഷ്ണൻ കോപത്തോടെ പോയി (ഒപ്പം) സാരഥി ഉടൻ തന്നെ രഥം ഓടിച്ചു.

ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਅਸਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਤਾਕਿ ਚਲਾਯੋ ॥
paan leeyo as sayaam sanbhaar kai taeh hakaar kai taak chalaayo |

അപ്പോൾ കൃഷ്ണൻ കോപത്തോടെ തൻ്റെ രഥത്തെ ദാരുക് ഓടിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ്റെ നേരെ ചെന്നു. അവൻ തൻ്റെ വാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച് അവനെ വെല്ലുവിളിച്ചു, അവനെ അടിച്ചു,

ਢਾਲ ਕ੍ਰਿਤਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਲਈ ਹਰਿ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਟ ਕੈ ਵਾਰ ਬਚਾਯੋ ॥
dtaal kritaasatr singh lee har taahee kee ott kai vaar bachaayo |

കൃതാസ്ത്ര സിംഗ് കവചം കൈയ്യിൽ എടുത്ത് തൻ്റെ ഓടിലെ അടി രക്ഷിച്ചു.

ਆਪਨੀ ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਿਯਾਨ ਤੇ ਦਾਰੁਕ ਕੇ ਤਨ ਘਾਉ ਲਗਾਯੋ ॥੧੩੬੬॥
aapanee kaadt kripaan miyaan te daaruk ke tan ghaau lagaayo |1366|

എന്നാൽ ക്രത സിംഗ് തൻ്റെ പരിച ഉപയോഗിച്ച് സ്വയം രക്ഷിച്ചു, സ്കബാറിൽ നിന്ന് വാൾ പുറത്തെടുത്തു, കൃഷ്ണൻ്റെ സാരഥിയായ ദാരുക്കിനെ മുറിവേൽപ്പിച്ചു.1366.

ਜੁਧ ਕਰੈ ਕਰਵਾਰਨ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਦੋਊ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਏ ॥
judh karai karavaaran ko man mai at hee doaoo krodh badtaae |

രോഷാകുലരായ ഇരുവരും വാളെടുത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਅਰਿ ਘਾਇ ਲਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਰਿਪੁ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
sree har joo ar ghaae layo tab hee har ko rip ghaae lagaae |

കൃഷ്ണൻ ശത്രുവിന് മുറിവേറ്റപ്പോൾ, അവൻ ഒരു കൃഷ്ണനെയും മുറിവേൽപ്പിച്ചു.