ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 677


ਪਾਰਥ ਬਾਨ ਕਿ ਜੁਬਨ ਖਾਨ ਕਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕਿ ਕਾਮ ਕਟਾਰੇ ॥੧੬॥
paarath baan ki juban khaan ki kaal kripaan ki kaam kattaare |16|

അവൻ അർജ്ജുനൻ്റെ അസ്ത്രം പോലെ ഒരു കൊലയാളിയാണ്, അവൻ യുവത്വത്തിൻ്റെ ഖനിയാണ്, അവൻ യുവത്വത്തിൻ്റെ വാൾ പോലെ എല്ലാവരെയും നിയന്ത്രിക്കുന്നു, കാമത്തിൻ്റെ കഠാരയാണ്.2

ਤੰਤ੍ਰ ਭਰੇ ਕਿਧੌ ਜੰਤ੍ਰ ਜਰੇ ਅਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹਰੇ ਚਖ ਚੀਨਤ ਯਾ ਤੇ ॥
tantr bhare kidhau jantr jare ar mantr hare chakh cheenat yaa te |

അവനെ കാണുമ്പോൾ തന്ത്രത്തിൻ്റെയും മന്ത്രത്തിൻ്റെയും യന്ത്രത്തിൻ്റെയും ആഘാതം അവസാനിക്കുന്നു

ਜੋਬਨ ਜੋਤਿ ਜਗੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਮਦ ਸੇ ਮਦੂਆ ਤੇ ॥
joban jot jage at sundar rang range mad se madooaa te |

യൗവനത്തിൻ്റെ പ്രകാശത്താൽ തിളങ്ങുന്ന അവൻ്റെ കണ്ണുകൾ അത്യധികം സുന്ദരവും ലഹരിയുമുള്ളതായി തോന്നുന്നു

ਰੰਗ ਸਹਾਬ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਸੇ ਸੀਖੇ ਹੈ ਜੋਰਿ ਕਰੋਰਕ ਘਾਤੇ ॥
rang sahaab fool gulaab se seekhe hai jor karorak ghaate |

റോസാപ്പൂക്കളെപ്പോലെ കോടിക്കണക്കിന് ആളുകളെ കൊല്ലാൻ അവൻ്റെ കണ്ണുകൾക്ക് കഴിയും

ਮਾਧੁਰੀ ਮੂਰਤਿ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਤਿ ਹੇਰਤਿ ਹੀ ਹਰ ਲੇਤ ਹੀਯਾ ਤੇ ॥੧੭॥
maadhuree moorat sundar soorat herat hee har let heeyaa te |17|

അവൻ്റെ സുന്ദരമായ രൂപം കാണുമ്പോൾ, അവനെ കാണുമ്പോൾ മനസ്സ് ആകൃഷ്ടമാകുന്നു.3.17.

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਸੀਗਾਰ ਬਨਾਇ ਸੁਗੰਧ ਲਗਾਇ ਸਭਾ ਜਬ ਆਵੈ ॥
paan chabaae seegaar banaae sugandh lagaae sabhaa jab aavai |

(പരസ് നാഥ്) ഒരാൾ പാൻ ചവച്ച് അലങ്കരിച്ച് സുഗന്ധം പൂശി നിയമസഭയിലേക്ക് വരുമ്പോൾ

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਚਰਾਚਰ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਬਿਸਮਾਵੈ ॥
kinar jachh bhujang charaachar dev adev doaoo bisamaavai |

വെറ്റില ചവച്ച് ശരീരത്തിന് സുഗന്ധം പരത്തി കോടതിയിൽ പോയപ്പോൾ കിന്നരന്മാരും യക്ഷന്മാരും നാഗന്മാരും ചൈതന്യവും നിർജീവവുമായ ജീവികളും ദേവന്മാരും അസുരന്മാരും അത്ഭുതപ്പെട്ടു.

ਮੋਹਿਤ ਜੇ ਮਹਿ ਲੋਗਨ ਮਾਨਨਿ ਮੋਹਤ ਤਉਨ ਮਹਾ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
mohit je meh logan maanan mohat taun mahaa sukh paavai |

അവനിൽ ആകൃഷ്ടരായതിൽ പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും സന്തോഷിച്ചു

ਵਾਰਹਿ ਹੀਰ ਅਮੋਲਕ ਚੀਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬਿਨ ਧੀਰ ਸਬੈ ਬਲ ਜਾਵੈ ॥੧੮॥
vaareh heer amolak cheer treeyaa bin dheer sabai bal jaavai |18|

അവർ തങ്ങളുടെ വിലയേറിയ വസ്ത്രങ്ങളും വജ്രങ്ങളും ആഭരണങ്ങളും അക്ഷമയോടെ അദ്ദേഹത്തിന് ബലിയർപ്പിച്ചു.4.18.

ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਪੜੇ ਦਸ ਚਾਰ ਮਨੋ ਅਸੁਰਾਰਿ ਚਤੁਰ ਚਕ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
roop apaar parre das chaar mano asuraar chatur chak jaanayo |

പതിനാലു ശാസ്ത്രങ്ങളിലും അതിസുന്ദരനും നിപുണനുമായ പരസ്നാഥിനെ ഇന്ദ്രനും അത്ഭുതപ്പെടുത്തി

ਆਹਵ ਜੁਕਤਿ ਜਿਤੀਕ ਹੁਤੀ ਜਗ ਸਰਬਨ ਮੈ ਸਬ ਹੀ ਅਨੁਮਾਨ੍ਰਯੋ ॥
aahav jukat jiteek hutee jag saraban mai sab hee anumaanrayo |

യുദ്ധത്തിൻ്റെ എല്ലാ കലകളും അവനറിയാമായിരുന്നു,

ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸਨ ਜੀਤ ਜੁਧਾਬਰ ਕ੍ਰਿਤ ਚੰਦੋਵ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤਾਨ੍ਰਯੋ ॥
des bidesan jeet judhaabar krit chandov daso dis taanrayo |

ദൂരെയുള്ള എല്ലാ രാജ്യങ്ങളും കീഴടക്കിയ ശേഷം, അവൻ വിജയത്തിൻ്റെ പതാക പത്തു ദിക്കുകളിലും വീശി

ਦੇਵਨ ਇੰਦ੍ਰ ਗੋਪੀਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਸਾ ਕਰਿ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ॥੧੯॥
devan indr gopeen gobind nisaa kar chand samaan pachhaanayo |19|

ദേവന്മാർ അവനെ ഇന്ദ്രനായും ഗോപികമാർ കൃഷ്ണനായും രാത്രി ചന്ദ്രനായും മനസ്സിലാക്കി.5.19.

ਚਉਧਿਤ ਚਾਰ ਦਿਸਾ ਭਈ ਚਕ੍ਰਤ ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਦੁਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
chaudhit chaar disaa bhee chakrat bhoom akaas duhoon pahichaanaa |

പൂർണ്ണചന്ദ്രനെപ്പോലെ പ്രകാശിതനായ പരശ്നാഥൻ നാലു ദിക്കുകളിലും അവനെക്കുറിച്ച് അത്ഭുതപ്പെട്ടു

ਜੁਧ ਸਮਾਨ ਲਖ੍ਯੋ ਜਗ ਜੋਧਨ ਬੋਧਨ ਬੋਧ ਮਹਾ ਅਨੁਮਾਨਾ ॥
judh samaan lakhayo jag jodhan bodhan bodh mahaa anumaanaa |

അവൻ ഭൂമിയിൽ എല്ലായിടത്തും പ്രശസ്തനായി, ആകാശത്ത് യോദ്ധാക്കൾ അവനെ യോദ്ധാവായും പണ്ഡിതനായും തിരിച്ചറിഞ്ഞു.

ਸੂਰ ਸਮਾਨ ਲਖਾ ਦਿਨ ਕੈ ਤਿਹ ਚੰਦ ਸਰੂਪ ਨਿਸਾ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
soor samaan lakhaa din kai tih chand saroop nisaa pahichaanaa |

പകൽ അവനെ സൂര്യനായും രാത്രി ചന്ദ്രനായും കണക്കാക്കി

ਰਾਨਨਿ ਰਾਵਿ ਸਵਾਨਿਨ ਸਾਵ ਭਵਾਨਿਨ ਭਾਵ ਭਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨਾ ॥੨੦॥
raanan raav savaanin saav bhavaanin bhaav bhalo man maanaa |20|

രാജ്ഞികൾ അവനെ രാജാവായും മറ്റു സ്ത്രീകൾ ഭർത്താവായും ദേവിയെ സ്നേഹമായും കണക്കാക്കി.6.20.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ഭുജംഗ് പ്രയാത് സ്തംഭം

ਬਿਤੈ ਬਰਖ ਦ੍ਵੈ ਅਸਟ ਮਾਸੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
bitai barakh dvai asatt maasan pramaanan |

(എപ്പോൾ) രണ്ട് വർഷവും എട്ട് മാസവും കടന്നുപോയി

ਭਯੋ ਸੁਪ੍ਰਭੰ ਸਰਬ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਧਾਨੰ ॥
bhayo suprabhan sarab bidayaa nidhaanan |

രണ്ട് വർഷവും എട്ട് മാസവും കടന്നുപോയി, എല്ലാ പഠനങ്ങളുടെയും കലവറയായ പരസ്നാഥ് മഹത്വമുള്ള രാജാവായി അറിയപ്പെട്ടു

ਜਪੈ ਹਿੰਗੁਲਾ ਠਿੰਗੁਲਾ ਪਾਣ ਦੇਵੀ ॥
japai hingulaa tthingulaa paan devee |

(അത്) ഹിംഗ്ല, തിംഗ്ല,

ਅਨਾਸਾ ਛੁਧਾ ਅਤ੍ਰਧਾਰੀ ਅਭੇਵੀ ॥੨੧॥
anaasaa chhudhaa atradhaaree abhevee |21|

ഹിംഗ്ലാജിൻ്റെ ദേവതയുടെയും ആയുധധാരിയായ ദുർഗയുടെയും പേരുകൾ അദ്ദേഹം ആവർത്തിച്ചു.21.

ਜਪੈ ਤੋਤਲਾ ਸੀਤਲਾ ਖਗ ਤਾਣੀ ॥
japai totalaa seetalaa khag taanee |

ടോട്‌ല, സിത്‌ല, ഖഗ്ത്രാണി,

ਭ੍ਰਮਾ ਭੈਹਰੀ ਭੀਮ ਰੂਪਾ ਭਵਾਣੀ ॥
bhramaa bhaiharee bheem roopaa bhavaanee |

ശീതല, ഭവാനി തുടങ്ങിയ ദേവതകളുടെ ആരാധനയും ടി

ਚਲਾਚਲ ਸਿੰਘ ਝਮਾਝੰਮ ਅਤ੍ਰੰ ॥
chalaachal singh jhamaajham atran |

ഒപ്പം നക്ഷത്രങ്ങൾ മിന്നിമറയുന്ന ഗാനങ്ങളും.

ਹਹਾ ਹੂਹਿ ਹਾਸੰ ਝਲਾ ਝਲ ਛਤ੍ਰੰ ॥੨੨॥
hahaa hoohi haasan jhalaa jhal chhatran |22|

തിളങ്ങുന്ന ആയുധങ്ങൾ, ആയുധങ്ങൾ, തേജസ്സ്, മേലാപ്പ്, പ്രസാദം മുതലായവ അവൻ്റെ മഹത്വം വർദ്ധിപ്പിച്ചു.22.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ਛਟਾ ਛੁਟ ਕੇਸੰ ॥
attaa att haasan chhattaa chhutt kesan |

ബ്ലൂം ചിരിക്കുന്നു, കേസുകളുടെ മൂടി തുറന്നിരിക്കുന്നു,

ਅਸੰ ਓਧ ਪਾਣੰ ਨਮੋ ਕ੍ਰੂਰ ਭੇਸੰ ॥
asan odh paanan namo kraoor bhesan |

അവൻ്റെ ആസ്വാദനത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യവും മുടിയും അത്യധികം മനോഹരമായി കാണപ്പെട്ടു, അവൻ്റെ വാൾ അവൻ്റെ കൈകളിൽ മിന്നൽ പോലെ തിളങ്ങി

ਸਿਰੰਮਾਲ ਸ੍ਵਛੰ ਲਸੈ ਦੰਤ ਪੰਤੰ ॥
siramaal svachhan lasai dant pantan |

(ആരുടെ കഴുത്തിൽ) തലകളാൽ വൃത്തിയുള്ള മാലയും പല്ലുകളുടെ നിരയും തിളങ്ങുന്നു.

ਭਜੈ ਸਤ੍ਰੁ ਗੂੜੰ ਪ੍ਰਫੁਲੰਤ ਸੰਤੰ ॥੨੩॥
bhajai satru goorran prafulant santan |23|

അവൻ തലയിൽ ശുദ്ധമായ ജപമാല ധരിച്ചിരുന്നു, അവൻ്റെ പല്ലുകളുടെ നിരകൾ അവനെ കണ്ടപ്പോൾ ഗംഭീരമായി കാണപ്പെട്ടു, ശത്രുക്കൾ ഓടിപ്പോയി, വിശുദ്ധന്മാർ സന്തുഷ്ടരായി.23.

ਅਲਿੰਪਾਤਿ ਅਰਧੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਰਾਜੈ ॥
alinpaat aradhee mahaa roop raajai |

പുരികങ്ങളുടെ ഒരു പരമ്പര പോലെ (ദേവിയുടെ) പുരികങ്ങൾ ('അർധി') വളരെ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਮਹਾ ਜੋਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ਕਰਾਲੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mahaa jot jvaalan karaalan biraajai |

അവൻ ഏറ്റവും സുന്ദരനായ രാജാവായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു, അവൻ്റെ മുഖത്തിന് ചുറ്റും ഒരു ഭയങ്കരമായ പ്രകാശവലയം ഉണ്ടായിരുന്നു

ਤ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪੁਸਟੰ ਹਸੈ ਸੁਧ ਸਾਧੰ ॥
trasai dusatt pusattan hasai sudh saadhan |

(അത് കണ്ട്) പ്രബലരായ ദുഷ്ടന്മാർ ഭയപ്പെട്ടു, ശുദ്ധിയുള്ളവർ സന്തോഷത്തോടെ ചിരിക്കുന്നു.

ਭਜੈ ਪਾਨ ਦੁਰਗਾ ਅਰੂਪੀ ਅਗਾਧੰ ॥੨੪॥
bhajai paan duragaa aroopee agaadhan |24|

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ, സ്വേച്ഛാധിപതികൾ മിഥ്യാധാരണയിലായി, സന്യാസിമാർ അവരുടെ മനസ്സിൽ പുഞ്ചിരിച്ചു, രൂപരഹിതവും നിഗൂഢവുമായ ദുർഗയെ അദ്ദേഹം ഓർത്തു,24.

ਸੁਨੇ ਉਸਤਤੀ ਭੀ ਭਵਾਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
sune usatatee bhee bhavaanee kripaalan |

(ഈ) സ്തുതി കേട്ട്, ഭവാനി കൃപാലായി.

ਅਧੰ ਉਰਧਵੀ ਆਪ ਰੂਪੀ ਰਸਾਲੰ ॥
adhan uradhavee aap roopee rasaalan |

അവളുടെ സ്തുതികൾ കേട്ട്, ഭവാനി അവനിൽ പ്രസാദിച്ചു, അവൾ അവനു അതുല്യമായ സൗന്ദര്യം നൽകി

ਦਏ ਇਖ੍ਵਧੀ ਦ੍ਵੈ ਅਭੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
de ikhvadhee dvai abhangan khatangan |

(അയാൾ സന്തുഷ്ടനായി) രണ്ട് ആവനാഴികൾ നശിപ്പിക്കാനാവാത്ത അമ്പുകളും ഒരു വില്ലും (ഇഖ്വാദി) നൽകി.

ਪਰਸ੍ਰਯੰ ਧਰੰ ਜਾਨ ਲੋਹੰ ਸੁਰੰਗੰ ॥੨੫॥
parasrayan dharan jaan lohan surangan |25|

ഉരുക്ക് കവചധാരികളായ ശത്രുക്കളെ ഭൂമിയിൽ വീഴ്ത്താൻ കാരണമായേക്കാവുന്ന തളരാത്ത രണ്ട് ആയുധങ്ങൾ അവൾ അവന് നൽകി.25.

ਜਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਏ ॥
jabai sasatr saadhee sabai sasatr paae |

കവചക്കാരൻ നൽകിയ എല്ലാ കവചങ്ങളും ധരിച്ച ശേഷം,

ਉਘਾਰੇ ਚੂਮੇ ਕੰਠ ਸੀਸੰ ਛੁਹਾਏ ॥
aughaare choome kantth seesan chhuhaae |

ഈ രാജാവ്, ആയുധങ്ങൾ അഭ്യസിച്ചു, ആയുധങ്ങൾ നേടിയപ്പോൾ, അവൻ അവരെ ചുംബിക്കുകയും ആലിംഗനം ചെയ്യുകയും തലയിൽ വയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.

ਲਖ੍ਯੋ ਸਰਬ ਰਾਵੰ ਪ੍ਰਭਾਵੰ ਅਪਾਰੰ ॥
lakhayo sarab raavan prabhaavan apaaran |

ഈ മഹത്തായ സ്വാധീനം എല്ലാ രാജാക്കന്മാർക്കും അറിയാമായിരുന്നു

ਅਜੋਨੀ ਅਜੈ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥੨੬॥
ajonee ajai bed bidiaa bichaaran |26|

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും അവനെ തോൽപ്പിക്കാൻ കഴിയാത്ത യോദ്ധാവായും വേദപഠനത്തിൽ വിജയിച്ച പണ്ഡിതനായും കണ്ടു.26.

ਗ੍ਰਿਹੀਤੁਆ ਜਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
griheetuaa jabai sasatr asatran apaaran |

പടുകൂറ്റൻ ആയുധങ്ങൾ കൈവശപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ,

ਪੜੇ ਅਨੁਭਵੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰੰ ॥
parre anubhavan bed bidiaa bichaaran |

പരിധിയില്ലാത്ത ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും നേടിയ ശേഷം, വേദപഠനത്തിൻ്റെ പ്രതിഫലനത്തിൻ്റെ അനുഭവവും അദ്ദേഹം നേടി.

ਪੜੇ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਹੁਤੀ ਸਰਬ ਦੇਸੰ ॥
parre sarab bidiaa hutee sarab desan |

(അദ്ദേഹം) എല്ലാ രാജ്യങ്ങളുടെയും പഠനം പഠിച്ചു.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਦੇਸੀ ਸੁ ਅਸਤ੍ਰੰ ਨਰੇਸੰ ॥੨੭॥
jite sarab desee su asatran naresan |27|

അവൻ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും ശാസ്ത്രങ്ങൾ പഠിക്കുന്നു, തൻ്റെ ആയുധങ്ങളുടെയും ആയുധങ്ങളുടെയും ശക്തിയിൽ അവൻ എല്ലാ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാരെ കീഴടക്കി.27.

ਪਠੇ ਕਾਗਦੰ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਅਪਾਰੀ ॥
patthe kaagadan des desan apaaree |

പല രാജ്യങ്ങളിലേക്ക് പേപ്പറുകൾ (അനുമതികൾ) അയച്ചു

ਕਰੋ ਆਨਿ ਕੈ ਬੇਦ ਬਿਦ੍ਯਾ ਬਿਚਾਰੀ ॥
karo aan kai bed bidayaa bichaaree |

വേദപഠനത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കൂടിയാലോചനകൾക്കായി വിദൂരദേശങ്ങളിൽനിന്നും സമീപപ്രദേശങ്ങളിലുള്ള പണ്ഡിതന്മാരെയും ഋഷിമാരെയും അദ്ദേഹം ക്ഷണിച്ചു