ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 263


ਤਨ ਸੁਭਤ ਸੁਰੰਗੰ ਛਬਿ ਅੰਗ ਅੰਗੰ ਲਜਤ ਅਨੰਗੰ ਲਖ ਨੈਣੰ ॥
tan subhat surangan chhab ang angan lajat anangan lakh nainan |

മനോഹരമായ രൂപമുള്ള ശരീരം അലങ്കരിക്കുന്നു, കൈകാലുകളുടെ സൗന്ദര്യം കണ്ണുകൾ കൊണ്ട് കാണുന്നത് കാമദേവനെ നാണം കെടുത്തുന്നു.

ਸੋਭਿਤ ਕਚਕਾਰੇ ਅਤ ਘੁੰਘਰਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਾਰੇ ਮ੍ਰਿਦ ਬੈਣੰ ॥
sobhit kachakaare at ghungharaare rasan rasaare mrid bainan |

അവൻ്റെ സുന്ദരമായ ശരീരവും അഴകുള്ള അവയവങ്ങളും കാണുമ്പോൾ, സ്നേഹത്തിൻ്റെ ദേവന് ലജ്ജ തോന്നുന്നു, അയാൾക്ക് പുറം ചുരുണ്ട മുടിയും മധുരമുള്ള സംസാരവുമുണ്ട്

ਮੁਖਿ ਛਕਤ ਸੁਬਾਸੰ ਦਿਨਸ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ਜਨੁ ਸਸ ਭਾਸੰ ਤਸ ਸੋਭੰ ॥
mukh chhakat subaasan dinas prakaasan jan sas bhaasan tas sobhan |

അവൻ്റെ മുഖം സുഗന്ധമുള്ളതും സൂര്യനെപ്പോലെ പ്രകാശിക്കുന്നതും ചന്ദ്രനെപ്പോലെ മഹത്വമുള്ളതുമായി കാണപ്പെടുന്നു.

ਰੀਝਤ ਚਖ ਚਾਰੰ ਸੁਰਪੁਰ ਪਯਾਰੰ ਦੇਵ ਦਿਵਾਰੰ ਲਖਿ ਲੋਭੰ ॥੬੦੧॥
reejhat chakh chaaran surapur payaaran dev divaaran lakh lobhan |601|

അവനെ കാണുമ്പോൾ എല്ലാവർക്കും സന്തോഷം തോന്നുന്നു, ദേവന്മാരുടെ വാസസ്ഥലത്തെ ആളുകളും അവനെ കാണാൻ മടിക്കുന്നില്ല.601.

ਕਲਸ ॥
kalas |

കലാസ്

ਚੰਦ੍ਰਹਾਸ ਏਕੰ ਕਰ ਧਾਰੀ ॥
chandrahaas ekan kar dhaaree |

അവൻ്റെ ഒരു കൈയിൽ ചന്ദ്രഹാസ് എന്ന വാൾ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਦੁਤੀਆ ਧੋਪੁ ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
duteea dhop geh tritee kattaaree |

രണ്ടാമത്തെ കൈയിൽ ധോപ് എന്ന മറ്റൊരു ഭുജവും മൂന്നാം കൈയിൽ കുന്തവും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਚਤ੍ਰਥ ਹਾਥ ਸੈਹਥੀ ਉਜਿਆਰੀ ॥
chatrath haath saihathee ujiaaree |

അവൻ്റെ നാലാമത്തെ കൈയിൽ മൂർച്ചയുള്ള തിളക്കമുള്ള സൈഹതി എന്നൊരു ആയുധം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਗੋਫਨ ਗੁਰਜ ਕਰਤ ਚਮਕਾਰੀ ॥੬੦੨॥
gofan guraj karat chamakaaree |602|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ അഞ്ചാമത്തെ കൈയിലും ആറാമത്തെ കൈയിലും തിളങ്ങുന്ന ഗദയും ഗോപൻ എന്ന ആയുധവും ഉണ്ടായിരുന്നു.602.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ത്രിഭംഗി സ്‌റ്റാൻസ

ਸਤਏ ਅਸ ਭਾਰੀ ਗਦਹਿ ਉਭਾਰੀ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਸੁਧਾਰੀ ਛੁਰਕਾਰੀ ॥
sate as bhaaree gadeh ubhaaree trisool sudhaaree chhurakaaree |

അവൻ്റെ ഏഴാമത്തെ കയ്യിൽ ഭാരമേറിയതും വീർത്തതുമായ മറ്റൊരു ഗദയും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜੰਬੂਵਾ ਅਰ ਬਾਨੰ ਸੁ ਕਸਿ ਕਮਾਨੰ ਚਰਮ ਅਪ੍ਰਮਾਨੰ ਧਰ ਭਾਰੀ ॥
janboovaa ar baanan su kas kamaanan charam apramaanan dhar bhaaree |

മറ്റൊരു കൈകളിൽ ആയുധങ്ങളായും ആയുധങ്ങളായും ത്രിശൂലവും കുത്തുവാക്കുകളും അമ്പുകളും വില്ലുകളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਪੰਦ੍ਰਏ ਗਲੋਲੰ ਪਾਸ ਅਮੋਲੰ ਪਰਸ ਅਡੋਲੰ ਹਥਿ ਨਾਲੰ ॥
pandre galolan paas amolan paras addolan hath naalan |

അവൻ്റെ പതിനഞ്ചാമത്തെ കൈയിൽ ഭുജം പോലെയുള്ള ഒരു പെല്ലറ്റ് വില്ലും ഫർസ എന്നു പേരുള്ള ആയുധങ്ങളും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਬਿਛੂਆ ਪਹਰਾਯੰ ਪਟਾ ਭ੍ਰਮਾਯੰ ਜਿਮ ਜਮ ਧਾਯੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੬੦੩॥
bichhooaa paharaayan pattaa bhramaayan jim jam dhaayan bikaraalan |603|

കടുവയുടെ നഖങ്ങളുടെ ആകൃതിയിലുള്ള ഉരുക്ക് കൊളുത്തിയ ആയുധങ്ങൾ അവൻ കൈകളിൽ ധരിച്ചിരുന്നു, അവൻ ഭയങ്കരനായ യമനെപ്പോലെ അലഞ്ഞുനടന്നു.603.

ਕਲਸ ॥
kalas |

കലാസ്

ਸਿਵ ਸਿਵ ਸਿਵ ਮੁਖ ਏਕ ਉਚਾਰੰ ॥
siv siv siv mukh ek uchaaran |

അവൻ ഒരു മുഖത്ത് നിന്ന് ശിവനാമം ആവർത്തിച്ചു.

ਦੁਤੀਅ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾਨਕੀ ਨਿਹਾਰੰ ॥
duteea prabhaa jaanakee nihaaran |

സെക്കൻ്റ് മുതൽ അവൻ സീതയുടെ സൗന്ദര്യത്തിലേക്ക് നോക്കി

ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਝੁੰਡ ਸਭ ਸੁਭਟ ਪਚਾਰੰ ॥
triteea jhundd sabh subhatt pachaaran |

മൂന്നാമത്തേത് മുതൽ അവൻ സ്വന്തം യോദ്ധാക്കളെ കാണുകയായിരുന്നു

ਚਤ੍ਰਥ ਕਰਤ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰੰ ॥੬੦੪॥
chatrath karat maar hee maaran |604|

നാലാമത്തേതിൽ നിന്ന് അവൻ "കൊല്ലൂ, കൊല്ലൂ".604 എന്ന് വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

ത്രിഭംഗി സ്‌റ്റാൻസ

ਪਚਏ ਹਨਵੰਤੰ ਲਖ ਦੁਤ ਮੰਤੰ ਸੁ ਬਲ ਦੁਰੰਤੰ ਤਜਿ ਕਲਿਣੰ ॥
pache hanavantan lakh dut mantan su bal durantan taj kalinan |

അഞ്ചാമത്തേത് (പ്രധാനമായും) രാവണൻ വലിയ ദൂതനും വലിയ ശക്തിയുമുള്ള ഹനുമാൻ്റെ കാഴ്ചയിൽ അസ്വസ്ഥനാകുന്നു.

ਛਠਏ ਲਖਿ ਭ੍ਰਾਤੰ ਤਕਤ ਪਪਾਤੰ ਲਗਤ ਨ ਘਾਤੰ ਜੀਅ ਜਲਿਣੰ ॥
chhatthe lakh bhraatan takat papaatan lagat na ghaatan jeea jalinan |

തൻ്റെ അഞ്ചാമത്തെ മുഖത്ത് നിന്ന് അവൻ ഹനുമാനെ നോക്കി, വളരെ വേഗത്തിൽ മന്ത്രം ആവർത്തിച്ച് തൻ്റെ ശക്തി വലിച്ചെടുക്കാൻ ശ്രമിച്ചു. തൻ്റെ ആറാമത്തെ തലയിൽ നിന്ന് വീണുപോയ തൻ്റെ സഹോദരൻ കുംഭകർണനെ അവൻ കണ്ടു, അവൻ്റെ ഹൃദയം ജ്വലിച്ചു.

ਸਤਏ ਲਖਿ ਰਘੁਪਤਿ ਕਪ ਦਲ ਅਧਪਤਿ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਮਤ ਜੁਤ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sate lakh raghupat kap dal adhapat subhatt bikatt mat jut bhraatan |

ഏഴാമത്തെ രാമൻ ചന്ദ്രനെ കാണുന്നു, അവൻ വാനരസൈന്യത്തിലെ രാജാവും (സുഗ്രീവൻ) അനേകം ഉഗ്രരായ യോദ്ധാക്കളും (ലച്മണൻ) കൂടെ ഇരിക്കുന്നു.

ਅਠਿਓ ਸਿਰਿ ਢੋਰੈਂ ਨਵਮਿ ਨਿਹੋਰੈਂ ਦਸਯਨ ਬੋਰੈਂ ਰਿਸ ਰਾਤੰ ॥੬੦੫॥
atthio sir dtorain navam nihorain dasayan borain ris raatan |605|

തൻ്റെ ഏഴാമത്തെ തലയിൽ നിന്ന് രാമനെയും വാനരസൈന്യത്തെയും മറ്റ് ശക്തരായ യോദ്ധാക്കളെയും അവൻ കണ്ടു. അവൻ തൻ്റെ എട്ട് തല കുലുക്കി, തൻ്റെ ഒമ്പതാമത്തെ തലയിൽ നിന്ന് എല്ലാം സർവ്വേ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നു, അവൻ ക്രോധത്താൽ അത്യധികം പ്രകോപിതനായി.605.

ਚੌਬੋਲਾ ਛੰਦ ॥
chauabolaa chhand |

ചബോല സ്റ്റാൻസ

ਧਾਏ ਮਹਾ ਬੀਰ ਸਾਧੇ ਸਿਤੰ ਤੀਰ ਕਾਛੇ ਰਣੰ ਚੀਰ ਬਾਨਾ ਸੁਹਾਏ ॥
dhaae mahaa beer saadhe sitan teer kaachhe ranan cheer baanaa suhaae |

തങ്ങളുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ച് ശക്തരായ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ ശരീരത്തിൽ മനോഹരമായ വസ്ത്രം ധരിച്ച് നീങ്ങി

ਰਵਾ ਕਰਦ ਮਰਕਬ ਯਲੋ ਤੇਜ ਇਮ ਸਭ ਚੂੰ ਤੁੰਦ ਅਜਦ ਹੋਓ ਮਿਆ ਜੰਗਾਹੇ ॥
ravaa karad marakab yalo tej im sabh choon tund ajad hoo miaa jangaahe |

അവർ വളരെ വേഗത്തിൽ നീങ്ങുന്നവരും യുദ്ധക്കളത്തിൽ പൂർണ്ണമായ വേഗവും പ്രകടിപ്പിക്കുന്നവരുമായിരുന്നു

ਭਿੜੇ ਆਇ ਈਹਾ ਬੁਲੇ ਬੈਣ ਕੀਹਾ ਕਰੇਾਂ ਘਾਇ ਜੀਹਾ ਭਿੜੇ ਭੇੜ ਭਜੇ ॥
bhirre aae eehaa bule bain keehaa kareaan ghaae jeehaa bhirre bherr bhaje |

ചിലപ്പോൾ അവർ ഇപ്പുറത്ത് നിന്ന് പോരാടുകയും മറുവശത്ത് വെല്ലുവിളിക്കുകയും ചെയ്യും, അവർ അടിക്കുമ്പോഴെല്ലാം ശത്രുക്കൾ ഓടിപ്പോകും.

ਪੀਯੋ ਪੋਸਤਾਨੇ ਭਛੋ ਰਾਬੜੀਨੇ ਕਹਾ ਛੈਅਣੀ ਰੋਧਣੀਨੇ ਨਿਹਾਰੈਂ ॥੬੦੬॥
peeyo posataane bhachho raabarreene kahaa chhaianee rodhaneene nihaarain |606|

ചണച്ചെടി തിന്നുകയും അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും കറങ്ങുകയും ചെയ്യുന്ന ലഹരിപിടിച്ചവരെപ്പോലെ അവർ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.606.

ਗਾਜੇ ਮਹਾ ਸੂਰ ਘੁਮੀ ਰਣੰ ਹੂਰ ਭਰਮੀ ਨਭੰ ਪੂਰ ਬੇਖੰ ਅਨੂਪੰ ॥
gaaje mahaa soor ghumee ranan hoor bharamee nabhan poor bekhan anoopan |

വലിയ യോദ്ധാക്കൾ ഗർജ്ജിക്കുന്നു. ഹുറോണുകൾ മരുഭൂമിയിൽ വിഹരിക്കുന്നു. അതിമനോഹരമായ വസ്‌ത്രധാരികളായ ഹൂറകൾ കൊണ്ട് ആകാശം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਵਲੇ ਵਲ ਸਾਈ ਜੀਵੀ ਜੁਗਾ ਤਾਈ ਤੈਂਡੇ ਘੋਲੀ ਜਾਈ ਅਲਾਵੀਤ ਐਸੇ ॥
vale val saaee jeevee jugaa taaee taindde gholee jaaee alaaveet aaise |

അതുല്യമായ യുദ്ധം കാണാൻ യോദ്ധാക്കൾ അലറി, സ്വർഗ്ഗീയ പെൺകുട്ടികൾ ആകാശത്ത് അലഞ്ഞു. ഭയാനകമായ യുദ്ധം നടത്തുന്ന ഈ യോദ്ധാവ് യുഗങ്ങളോളം ജീവിക്കണമെന്ന് അവർ പ്രാർത്ഥിച്ചു

ਲਗੋ ਲਾਰ ਥਾਨੇ ਬਰੋ ਰਾਜ ਮਾਨੇ ਕਹੋ ਅਉਰ ਕਾਨੇ ਹਠੀ ਛਾਡ ਥੇਸੋ ॥
lago laar thaane baro raaj maane kaho aaur kaane hatthee chhaadd theso |

ഹേ രാജൻ! (ഞാൻ) നിങ്ങൾക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു, എന്നെ എടുക്കുക. നിന്നെപ്പോലുള്ള പിടിവാശിക്കാരനല്ലാതെ ഞാൻ ആരെയാണ് (കെയ്ൻ) വിളിക്കേണ്ടത്?

ਬਰੋ ਆਨ ਮੋ ਕੋ ਭਜੋ ਆਨ ਤੋ ਕੋ ਚਲੋ ਦੇਵ ਲੋਕੋ ਤਜੋ ਬੇਗ ਲੰਕਾ ॥੬੦੭॥
baro aan mo ko bhajo aan to ko chalo dev loko tajo beg lankaa |607|

അവൻ്റെ ഭരണം ദൃഢമായി ആസ്വദിക്കുകയും വേണം. യോദ്ധാക്കളേ! ഈ ലങ്കയെ ഉപേക്ഷിച്ച് ഞങ്ങളെ വിവാഹം കഴിച്ച് സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകൂ.607.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ

ਅਨੰਤਤੁਕਾ ॥
anantatukaa |

(അസംഖ്യം വാക്യങ്ങളുടെ)

ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਤਜ ਹੋਸ ਨਿਸਾਚਰ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਕੋ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
ros bharayo taj hos nisaachar sree raghuraaj ko ghaae prahaare |

രാവണൻ തൻ്റെ ഇന്ദ്രിയങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ച് വളരെ ക്രുദ്ധനായി, രാംചന്ദറിനെ ആക്രമിച്ചു.

ਜੋਸ ਬਡੋ ਕਰ ਕਉਸਲਿਸੰ ਅਧ ਬੀਚ ਹੀ ਤੇ ਸਰ ਕਾਟ ਉਤਾਰੇ ॥
jos baddo kar kausalisan adh beech hee te sar kaatt utaare |

ഇക്കരെയുള്ള രഘുവംശത്തിലെ രാജാവ് രാമൻ തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ പാതിവഴിയിൽ തടഞ്ഞു

ਫੇਰ ਬਡੋ ਕਰ ਰੋਸ ਦਿਵਾਰਦਨ ਧਾਇ ਪਰੈਂ ਕਪਿ ਪੁੰਜ ਸੰਘਾਰੈ ॥
fer baddo kar ros divaaradan dhaae parain kap punj sanghaarai |

രാവണൻ (ദേവർദനൻ) അപ്പോൾ വളരെ കോപിക്കുകയും വാനരക്കൂട്ടത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുകയും അവരെ കൊല്ലാൻ തുടങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਪਟਸ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰ ਸੰਗੜੀਏ ਜੰਬੁਵੇ ਜਮਦਾੜ ਚਲਾਵੈ ॥੬੦੮॥
pattas loh hathee par sangarree janbuve jamadaarr chalaavai |608|

പിന്നെ അവൻ വാനരസൈന്യത്തെ കൂട്ടമായി നശിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങി, പലതരം ഭീകരമായ ആയുധങ്ങൾ അടിച്ചു.

ਚੌਬੋਲਾ ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
chauabolaa svaiyaa |

ചബോല സ്വയ്യ

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਰਿਸ ਠਾਟ ਘਨੀ ਰਨ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
sree raghuraaj saraasan lai ris tthaatt ghanee ran baan prahaare |

ശ്രീരാമൻ വളരെ കോപിച്ചു, ഒരു വില്ലു (കൈയിൽ) എടുത്ത് യുദ്ധക്കളത്തിൽ അമ്പുകൾ എയ്തു

ਬੀਰਨ ਮਾਰ ਦੁਸਾਰ ਗਏ ਸਰ ਅੰਬਰ ਤੇ ਬਰਸੇ ਜਨ ਓਰੇ ॥
beeran maar dusaar ge sar anbar te barase jan ore |

രാമൻ തൻ്റെ വില്ലു കയ്യിലെടുത്തു, കോപത്തോടെ, യോദ്ധാക്കളെ കൊന്നൊടുക്കുന്ന അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, മറുവശത്ത് തുളച്ചുകയറി, ആകാശത്ത് നിന്ന് വീണ്ടും മഴ പെയ്തു.

ਬਾਜ ਗਜੀ ਰਥ ਸਾਜ ਗਿਰੇ ਧਰ ਪਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਸੁ ਕਉਨ ਗਨਾਵੈ ॥
baaj gajee rath saaj gire dhar patr anek su kaun ganaavai |

കുതിരകൾ, ആനകൾ, രഥങ്ങൾ എന്നിവയും അവയുടെ ഉപകരണങ്ങളും നിലത്തുവീണു. അവരുടെ അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ ആർക്ക് എണ്ണാനാകും?

ਫਾਗਨ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੇ ਬਨ ਪਤ੍ਰਨ ਤੇ ਜਨ ਪਤ੍ਰ ਉਡਾਨੇ ॥੬੦੯॥
faagan paun prachandd bahe ban patran te jan patr uddaane |609|

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത ആനകളും കുതിരകളും രഥങ്ങളും യുദ്ധക്കളത്തിൽ വീണു, ശക്തമായ കാറ്റിൻ്റെ ഒഴുക്കിനൊപ്പം ഇലകൾ പറക്കുന്നതായി കാണപ്പെട്ടു.609.

ਸ੍ਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
svaiyaa chhand |

സ്വയ്യ സ്തംഭം

ਰੋਸ ਭਰਯੋ ਰਨ ਮੌ ਰਘੁਨਾਥ ਸੁ ਰਾਵਨ ਕੋ ਬਹੁ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
ros bharayo ran mau raghunaath su raavan ko bahu baan prahaare |

ശ്രീരാമൻ വളരെ കോപിക്കുകയും യുദ്ധത്തിൽ രാവണന് നേരെ അനേകം അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸ੍ਰੋਣਨ ਨੈਕ ਲਗਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਫੋਰ ਜਿਰੈ ਤਨ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥
sronan naik lagayo tin ke tan for jirai tan paar padhaare |

കോപാകുലനായ രാമൻ രാവണൻ്റെ മേൽ ധാരാളം അസ്ത്രങ്ങൾ പ്രയോഗിച്ചു, ആ അസ്ത്രങ്ങൾ ചെറുതായി രക്തത്താൽ പൂരിതമായി, ശരീരത്തിലൂടെ മറുവശത്തേക്ക് തുളച്ചു.

ਬਾਜ ਗਜੀ ਰਥ ਰਾਜ ਰਥੀ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
baaj gajee rath raaj rathee ran bhoom gire ih bhaat sanghaare |

കുതിരകൾ, ആനകൾ, രഥങ്ങൾ, സാരഥികൾ എന്നിവ ഇപ്രകാരം നിലത്ത് കൊല്ലപ്പെടുന്നു.