ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1183


ਸਖੀ ਸਹਿਤ ਵਹਿ ਮੂੜ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਉਡਾਇ ॥੧੩॥
sakhee sahit veh moorr kau ab hee dehu uddaae |13|

ആ വിഡ്ഢിയെ ഉടൻ ഊതിക്കുവാൻ. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਆਇਸੁ ਦਿਯਾ ਤੋਪਖਾਨਾ ਕੌ ॥
aaeis diyaa topakhaanaa kau |

പീരങ്കികൾക്ക് ഉത്തരവിട്ടു

ਇਹ ਘਰ ਪਰ ਛਾਡਹੁ ਬਾਨਾ ਕੌ ॥
eih ghar par chhaaddahu baanaa kau |

ഈ വീട്ടിൽ വെടിയുണ്ടകൾ ഒഴിക്കാൻ.

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕਹ ਦੇਹੁ ਉਡਾਈ ॥
ab hee yaa kah dehu uddaaee |

വെറുതെ പൊട്ടിക്കുക.

ਪੁਨਿ ਮੁਖ ਹਮਹਿ ਦਿਖਾਵਹੁ ਆਈ ॥੧੪॥
pun mukh hameh dikhaavahu aaee |14|

എന്നിട്ട് വന്ന് നിൻ്റെ മുഖം കാണിക്കൂ. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਚਾਕਰ ਬਚਨ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੇ ਜਾਇ ॥
sun nrip ke chaakar bachan tahaa pahoonche jaae |

രാജാവിൻ്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട് ഭൃത്യന്മാർ അവിടെയെത്തി.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਬੂਝਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ॥੧੫॥
triyaa charitr na boojhiyo bhraataa diyo uddaae |15|

(രാജാവ്) സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം മനസ്സിലാക്കാതെ സഹോദരനെ പറഞ്ഞയച്ചു. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹਿ ਜਾਨਾ ॥
triyaa charitr kinahoon neh jaanaa |

ആ സ്ത്രീയുടെ സ്വഭാവം ആർക്കും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਬਿਧਨਾ ਸਿਰਜਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
bidhanaa siraj bahur pachhutaanaa |

(സ്ത്രീയെ) സൃഷ്ടിച്ച ശേഷം വിധാതാവിനും പശ്ചാത്തപിക്കേണ്ടി വന്നു.

ਸਿਵ ਘਰ ਤਜਿ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
siv ghar taj kaananeh sidhaayo |

ശിവ വീട് വിട്ട് ബാനിലേക്ക് പോയി

ਤਊ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਯੋ ॥੧੬॥
taoo tarun ko ant na paayo |16|

എന്നാൽ അപ്പോഴും ആ സ്ത്രീയുടെ രഹസ്യം കണ്ടെത്താനായില്ല. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਰਾਜਾ ਛਲਾ ਜੁਧਕਰਨ ਕੌ ਘਾਇ ॥
eih chhal sau raajaa chhalaa judhakaran kau ghaae |

ഈ കൗശലത്തിലൂടെ അദ്ദേഹം രാജാവിനെ കബളിപ്പിച്ച് ജൂധകരനെ വധിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਮੂੜ ਕਛੁ ਭੇਵ ਸਕਾ ਨਹਿ ਪਾਇ ॥੧੭॥
triy charitr ko moorr kachh bhev sakaa neh paae |17|

വിഡ്ഢി (രാജാവ്) സ്ത്രീകളുടെ രഹസ്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ഒന്നും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਤਿਰਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੬੩॥੪੯੬੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau tirasatth charitr samaapatam sat subham sat |263|4968|afajoon|

ഇവിടെ ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 263-ാമത്തെ കഥാപാത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ശുഭകരമാണ്. 263.4968. പോകുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਚਛਨ ਸੈਨ ਕੇ ਮਤੀ ਸੁਲਛਨਿ ਨਾਰਿ ॥
nripat bichachhan sain ke matee sulachhan naar |

തെക്കൻ രാജ്യത്ത് ബിച്ചൻ സെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਦਛਨਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਧਨ ਕਰਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੧॥
dachhan ko raajaa rahai dhan kar bhare bhanddaar |1|

ഭാര്യയുടെ പേര് സുൽചാനി മതി, അവളുടെ നിധി പണം കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരുന്നു. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਬਿਰਹ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ॥
birah kuar taa ke duhitaa ik |

ബിർ കുവ്രി അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഒരു മകളായിരുന്നു.

ਪੜੀ ਬ੍ਯਾਕਰਨ ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰਨਿਕ ॥
parree bayaakaran kok saasatranik |

അദ്ദേഹം വ്യാകരണം, കോക്ക്, നിരവധി സാഹിത്യങ്ങൾ എന്നിവ പഠിച്ചു.

ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬਿਦ੍ਯਾ ਧਰੈ ॥
naanaa bidh kee bidayaa dharai |

(അവൻ) പല തരത്തിലുള്ള വിദ്യാഭ്യാസം നേടിയിരുന്നു.

ਬਹੁ ਪੰਡਿਤ ਉਸਤਿਤ ਜਿਹ ਕਰੈ ॥੨॥
bahu panddit usatit jih karai |2|

പണ്ഡിറ്റ് ആളുകൾ അദ്ദേഹത്തെ വളരെയധികം അഭിനന്ദിച്ചു. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਤਿਹ ਕੁਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬਨਾਯੋ ਆਪੁ ॥
adhik roop tih kuar ko braham banaayo aap |

ബ്രഹ്മാവ് (അല്ലെങ്കിൽ ഭഗവാൻ) ആ രാജകുമാരിയുടെ അതിമനോഹരമായ രൂപം ഉണ്ടാക്കി.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਪਿ ਕਰਿ ਸਕਾ ਨ ਦੂਸਰਿ ਥਾਪੁ ॥੩॥
taa sam sundar thaap kar sakaa na doosar thaap |3|

അവളെപ്പോലെ ഒരു സുന്ദരിയെ സൃഷ്ടിക്കാൻ മറ്റാർക്കും കഴിയില്ല. 3.

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਪੰਨਗੀ ਤਾ ਸਮ ਔਰ ਨ ਕੋਇ ॥
paree padamanee panagee taa sam aauar na koe |

പരി, പദ്മനി, സർപ്പസ്ത്രീ എന്നിവ മറ്റാരുമല്ല.

ਨਰੀ ਨ੍ਰਿਤਕਾਰੀ ਨਟੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਵੈਸੀ ਹੋਇ ॥੪॥
naree nritakaaree nattee dutiy na vaisee hoe |4|

അവളെപ്പോലെ സ്‌ത്രൈണതയും കളിയും നൃത്തവുമുള്ള മറ്റാരുമുണ്ടായിരുന്നില്ല. 4.

ਹਿੰਦੁਨਿ ਤੁਰਕਾਨੀ ਜਿਤੀ ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਬਾਰਿ ॥
hindun turakaanee jitee suree aasuree baar |

ലോകത്ത് എത്രയോ ഹിന്ദുക്കൾ, മുഗളന്മാർ, സൂരികൾ, അസുരികൾ (സ്ത്രീകൾ) ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਖੋਜਤ ਜਗਤ ਨ ਪਾਇਯਤ ਦੂਸਰ ਵੈਸੀ ਨਾਰਿ ॥੫॥
khojat jagat na paaeiyat doosar vaisee naar |5|

ഇവരെ തിരഞ്ഞപ്പോൾ ഇത്തരത്തിലുള്ള മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ കണ്ടെത്താനായില്ല. 5.

ਇੰਦ੍ਰ ਲੋਕ ਕੀ ਅਪਛਰਾ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਨਿ ਜਾਤ ॥
eindr lok kee apachharaa taeh bilokan jaat |

ഇന്ദ്രന്മാർ അദ്ദേഹത്തെ സന്ദർശിക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਨਿਰਖਤ ਰੂਪ ਅਘਾਤ ਨਹਿ ਪਲਕ ਨ ਭੂਲਿ ਲਗਾਤ ॥੬॥
nirakhat roop aghaat neh palak na bhool lagaat |6|

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട് അവർ നാണിച്ചില്ല, മറന്നിട്ടും അവർ കണ്ണടച്ചില്ല. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਹੇਰਿ ਅਪਛਰਾ ਤਿਹ ਮੁਸਕਾਨੀ ॥
her apachharaa tih musakaanee |

അവനെ കണ്ട് അപചാരികൾ ചിരിക്കുമായിരുന്നു

ਸਖਿਨ ਮਾਝ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੀ ॥
sakhin maajh ih bhaat bakhaanee |

സഖിമാരുടെ ഇടയിൽ അവർ അങ്ങനെ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰ ਜਗਿ ਮਾਹੀ ॥
jaisee yah sundar jag maahee |

ലോകത്തിലുള്ളത് പോലെ

ਐਸੀ ਅਵਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭॥
aaisee avar kuar kahoon naahee |7|

അത്തരത്തിലുള്ള മറ്റൊരു കന്യകയില്ല.7.

ਸਾਹ ਪਰੀ ਵਾਚ ॥
saah paree vaach |

ഷാ പാരി പറഞ്ഞു.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜੈਸੀ ਯਹ ਸੁੰਦਰੀ ਨ ਸੁੰਦਰਿ ਕਹੂੰ ਜਗ ॥
jaisee yah sundaree na sundar kahoon jag |

ഇതുപോലെയുള്ള സൗന്ദര്യം ലോകത്ത് വേറെയില്ല.

ਥਕਤਿ ਰਹਤ ਜਿਹ ਰੂਪ ਚਰਾਚਰ ਹੇਰਿ ਮਗ ॥
thakat rahat jih roop charaachar her mag |

അവൻ്റെ രൂപം കണ്ട് ബോധമനസ്സുകളെല്ലാം വഴിയിൽ തളർന്നു (നിൽക്കുകയായിരുന്നു).

ਯਾ ਸਮ ਰੂਪ ਕੁਅਰ ਜੋ ਕਤਹੂੰ ਪਾਈਐ ॥
yaa sam roop kuar jo katahoon paaeeai |

ഇതുപോലൊരു കന്യകയെ കിട്ടിയാൽ

ਹੋ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੋਰਿ ਉਪਾਇ ਸੁ ਯਾਹਿ ਰਿਝਾਇਐ ॥੮॥
ho kar kai kror upaae su yaeh rijhaaeaai |8|

അതിനാൽ വളരെയധികം പരിശ്രമിച്ച് (അവനെ ഇവിടെ കൊണ്ടുവരാനും) സന്തോഷിപ്പിക്കാനും. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਪਰੀ ਸੁਨਤ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸਭਨ ਕਹਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ॥
paree sunat aaise bachan sabhan kahaa sir nayaae |

ഷാ പാരിയുടെ അത്തരം വാക്കുകൾ കേട്ട് എല്ലാവരും തല കുനിച്ചു പറഞ്ഞു