ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 434


ਕਉਤਕਿ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਠਟਕੇ ਦਲ ਬਿਓਮ ਤੇ ਦੇਵਨ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
kautak dekh doaoo tthattake dal biom te devan bain sunaae |

(യുദ്ധത്തിൻ്റെ) അവസാനം കണ്ട ഇരുപക്ഷത്തിൻ്റെയും സൈന്യങ്ങൾ നിശ്ചലമായി നിൽക്കുന്നു, ദേവന്മാർ ആകാശത്ത് നിന്ന് വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചു.

ਲਾਗੀ ਅਵਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਨੋ ਪਲ ਮੈ ਮਧੁ ਸੇ ਮੁਰ ਸੇ ਤੁਮ ਘਾਏ ॥੧੩੬੭॥
laagee avaar muraar suno pal mai madh se mur se tum ghaae |1367|

ആകാശത്ത് നിന്ന് ഈ കളി കണ്ട് ദേവന്മാർ പറഞ്ഞു: കൃഷ്ണാ! മുർ, മധു കൈതാബ് തുടങ്ങിയ അസുരന്മാരെ ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് കൊന്നതുകൊണ്ടാണ് നീ വൈകുന്നത്.

ਚਾਰ ਮਹੂਰਤ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਥਕ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਘਾਤ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chaar mahoorat judh bhayo thak kai har joo ih ghaat bichaario |

യുദ്ധം നാല് മണിക്കൂർ നീണ്ടുനിന്നു, കൃഷ്ണ ജി (സാഹചര്യം) കണ്ടതിനുശേഷം ഈ ഓഹരി പരിഗണിച്ചു.

ਮਾਰਹੁ ਨਾਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਮੁਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਾਛੇ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
maarahu naeh kahiyo su sahee mur kai ar paachhe kee or nihaario |

യുദ്ധം ദിവസം മുഴുവൻ തുടർന്നു, തുടർന്ന് കൃഷ്ണൻ ഒരു രീതി ആവിഷ്കരിച്ചു. അവൻ പറഞ്ഞു, "ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലുന്നില്ല," ശത്രു പിന്നിലേക്ക് നോക്കിയപ്പോൾ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

ਐਸੇ ਹੀ ਤੀਛਨ ਲੈ ਅਸਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਝਾਰਿਓ ॥
aaise hee teechhan lai as sree har satr kee greev ke aoopar jhaario |

അപ്പോൾ തന്നെ കൃഷ്ണൻ മൂർച്ചയുള്ള വാളെടുത്ത് ശത്രുവിൻ്റെ കഴുത്തിൽ വെട്ടി.

ਐਸੀ ਏ ਭਾਤਿ ਹਨਿਓ ਰਿਪੁ ਕਉ ਅਪਨੇ ਦਲ ਕੋ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥੧੩੬੮॥
aaisee e bhaat hanio rip kau apane dal ko sabh traas nivaariyo |1368|

അവൻ ആ നിമിഷം തന്നെ, തൻ്റെ മൂർച്ചയുള്ള വാളുകൊണ്ട് ശത്രുവിൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഒരു പ്രഹരം ഏൽപ്പിച്ചു, ഇപ്രകാരം, ശത്രുവിനെ വധിച്ചു, തൻ്റെ സൈന്യത്തിൻ്റെ ഭയം നീക്കി.1368.

ਯੌ ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਰਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
yau ar maar layo ran mai at hee man mai har joo sukh paayo |

ഇപ്രകാരം യുദ്ധക്കളത്തിൽ വെച്ച് ശത്രുവിനെ വധിച്ച് ശ്രീകൃഷ്ണൻ തൻ്റെ മനസ്സിൽ വലിയ സന്തോഷം നേടി.

ਆਪਨੀ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰ ਮੁਰਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aapanee sain nihaar muraar mahaa bal dhaar kai sankh bajaayo |

ഇപ്രകാരം, തൻ്റെ ശത്രുവിനെ കൊന്നു, കൃഷ്ണൻ സന്തുഷ്ടനായി, തൻ്റെ സൈന്യത്തെ നോക്കി, ശക്തിയായി ശംഖ് ഊതി

ਸੰਤ ਸਹਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਹੈ ਸਬ ਲਾਇਕ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
sant sahaaeik sree brij naaeik hai sab laaeik naam kahaayo |

അവൻ സന്യാസിമാരുടെ പിന്തുണയും എല്ലാം ചെയ്യാൻ കഴിവുള്ളവനുമാണ്, അവൻ, ബ്രജയുടെ കർത്താവാണ്

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਮੁਖ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਰਨ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੧੩੬੯॥
sree har joo mukh aaise kahiyo chaturang chamoon ran judh machaayo |1369|

അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ നേതൃത്വത്തിൽ നാല് വിഭാഗങ്ങളുള്ള സൈന്യം യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി.1369.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ਸਮਾਪਤਮੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah samaapataman |

ബച്ചിത്താർ നാടകത്തിലെ കൃഷ്ണാവതാരത്തിൽ "യുദ്ധത്തിൽ അഞ്ച് രാജാക്കന്മാരെ കൊല്ലുന്ന" വിവരണത്തിൻ്റെ അവസാനം.

ਅਥ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharrag singh judh kathanan |

ഇപ്പോൾ ഖരഗ് സിങ്ങുമായുള്ള യുദ്ധത്തിൻ്റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਇਕ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
tih bhoopat ko mitr ik kharrag singh tih naam |

ആ രാജാവിന് ഒരു സുഹൃത്ത് ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൻ്റെ പേര് ഖരഗ് സിംഗ് എന്നാണ്.

ਪੈਰੇ ਸਮਰ ਸਮੁਦ੍ਰ ਬਹੁ ਮਹਾਰਥੀ ਬਲ ਧਾਮ ॥੧੩੭੦॥
paire samar samudr bahu mahaarathee bal dhaam |1370|

ആ രാജാവിൻ്റെ ഒരു സുഹൃത്ത് ഖരഗ് സിംഗ് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു, അവൻ യുദ്ധസമുദ്രത്തിലെ മികച്ച നീന്തൽക്കാരനും മഹാശക്തിയുടെ വാസസ്ഥലവുമാണ്.1370.

ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਨ ਬਿਖੈ ਚਾਰ ਭੂਪ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥
krudhat hvai at man bikhai chaar bhoop tih saath |

(അവൻ) ഹൃദയത്തിൽ വളരെ ദേഷ്യപ്പെട്ടു. അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം മറ്റ് നാല് രാജാക്കന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜੁਧੁ ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਲਿਯੋ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥੧੩੭੧॥
judh karan har siau chaliyo amit sain lai saath |1371|

നാല് രാജാക്കന്മാരെയും അസംഖ്യം ശക്തികളെയും കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി, അവൻ ക്രുദ്ധനായി, കൃഷ്ണനുമായി യുദ്ധത്തിന് പോയി.1371.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപ്പായി

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਬਰ ਸਿੰਘ ਅਉਰ ਨ੍ਰਿਪ ਗਵਨ ਸਿੰਘ ਬਰ ॥
kharrag singh bar singh aaur nrip gavan singh bar |

ഖരഗ് സിംഗ്, ബാർ സിംഗ്, ശ്രേഷ്ഠ രാജ ഗവൻ സിംഗ്

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਭਵ ਸਿੰਘ ਬਡੇ ਬਲਵੰਤ ਜੁਧੁ ਕਰ ॥
dharam singh bhav singh badde balavant judh kar |

ഖരഗ് സിംഗ്, ബാർ സിംഗ്, ഗവൻ സിംഗ്, ധരം സിംഗ്, ഭാവ് സിംഗ് തുടങ്ങി നിരവധി യോദ്ധാക്കൾ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਰਥ ਅਨੇਕ ਸੰਗ ਲੀਏ ਸੁਭਟ ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਸਜਤ ॥
rath anek sang lee subhatt bahu baajat sajat |

അവൻ അനേകം രഥങ്ങളെയും യോദ്ധാക്കളെയും കൊണ്ടുപോയി

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਜ ਮਤ ਚਲੇ ਘਨੀਅਰ ਜਿਮ ਗਜਤ ॥
das hajaar gaj mat chale ghaneear jim gajat |

പതിനായിരം ആനകൾ മേഘങ്ങൾ പോലെ ഇടിമുഴക്കി നീങ്ങി

ਮਿਲਿ ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਤਿਨ ਕਉ ਤਿਨੋ ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜਸੁ ਲਖਿ ਲੀਯੋ ॥
mil gher leeo tin kau tino su kab sayaam jas lakh leeyo |

അവർ കൂട്ടായി കൃഷ്ണനെയും സൈന്യത്തെയും ഉപരോധിച്ചു

ਰਿਤੁ ਪਾਵਸ ਮੈ ਘਨ ਘਟਾ ਜਿਉ ਘੋਰ ਮਨੋ ਨਰ ਬੋਲੀਓ ॥੧੩੭੨॥
rit paavas mai ghan ghattaa jiau ghor mano nar boleeo |1372|

മഴക്കാലത്ത് ഇടതൂർന്ന മേഘങ്ങൾ പോലെ ശത്രുവിൻ്റെ സൈന്യം ഇടിമുഴക്കം മുഴക്കി.1372.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਜਾਦਵ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੇ ਨਿਕਸੇ ਭੂਪ ਸੁ ਚਾਰ ॥
jaadav kee sainaa hute nikase bhoop su chaar |

യാദവരുടെ സൈന്യത്തിൽ നിന്ന് നാല് രാജാക്കന്മാർ (യുദ്ധത്തിന്) പുറപ്പെട്ടു.

ਨਾਮ ਸਰਸ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਸਾਰ ॥੧੩੭੩॥
naam saras singh beer singh mahaa singh singh saar |1373|

ഈ ഭാഗത്ത് നിന്ന് യാദവരുടെ സൈന്യത്തിൽ നിന്ന് നാല് രാജാക്കന്മാർ മുന്നോട്ട് വന്നു, അവരുടെ പേരുകൾ സരസ് സിംഗ്, വീർ സിംഗ്, മഹാ സിംഗ്, സാർ സിംഗ്.1373.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਚਾਰਿ ਚਾਰੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥
kharrag singh ke sang nrip chaar chaar mativant |

ഖരഗ് സിംഗിനൊപ്പം മദ്യപിച്ച നാല് രാജാക്കന്മാരും ഉണ്ടായിരുന്നു

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰ ਚਲੇ ਮਨੋ ਆਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅੰਤੁ ॥੧੩੭੪॥
har kee or chale mano aayo in ko ant |1374|

അന്തിമവിധി അടുത്തിരിക്കുന്നവരെപ്പോലെ അവർ കൃഷ്ണൻ്റെ അടുത്തേക്ക് നീങ്ങി.1374.

ਸਰਸ ਮਹਾ ਅਉ ਸਾਰ ਪੁਨਿ ਬੀਰ ਸਿੰਘ ਏ ਚਾਰ ॥
saras mahaa aau saar pun beer singh e chaar |

സരസ് സിംഗ്, മഹാ സിംഗ്, സർ സിംഗ്, ബിർ സിംഗ്, ഈ നാല് (രാജാക്കന്മാർ)

ਜਾਦਵ ਸੈਨਾ ਤੇ ਤਬੈ ਨਿਕਸੇ ਅਤਿ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ॥੧੩੭੫॥
jaadav sainaa te tabai nikase at bal dhaar |1375|

യാദവരുടെ സൈന്യത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്ന്, സരസ് സിംഗ്, മഹാ സിംഗ്, സാർ സിംഗ്, വീർ സിംഗ് എന്നിവർ അവരുടെ ശക്തമായ രൂപത്തിൽ വന്നു.1375.

ਹਰਿ ਕੀ ਦਿਸ ਕੇ ਚਤੁਰ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਨ ਵਹ ਲੀਨੇ ਮਾਰਿ ॥
har kee dis ke chatur nrip tin vah leene maar |

ശ്രീകൃഷ്ണൻ്റെ ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള നാല് രാജാക്കന്മാർ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ਇਨਹ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੭੬॥
kharrag singh at kop kar deeno inah sanghaar |1376|

ഖരഗ് സിംഗ് തൻ്റെ ക്രോധത്തിൽ കൃഷ്ണൻ്റെ ഭാഗത്തുനിന്നുള്ള നാല് രാജാക്കന്മാരെയും കൊന്നു.1376.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰ ਤੇ ਅਉਰ ਨਰੇਸ ਚਲੇ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਦਲੁ ਲੀਨੋ ॥
sree har or te aaur nares chale tin sang mahaa dal leeno |

സൂറത്ത് സിംഗ്, സമ്പുരാൻ സിംഗ്, ബാർ സിംഗ് തുടങ്ങിയ പേരുകൾ കൃഷ്ണൻ്റെ ഭാഗത്ത് നിന്ന് മറ്റ് രാജാക്കന്മാർ മുന്നോട്ട് വന്നു.

ਸੂਰਤ ਸਿੰਘ ਸਪੂਰਨ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਬਰ ਸਿੰਘ ਸੁ ਕੋਪ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
soorat singh sapooran singh chaliyo bar singh su kop prabeeno |

അവർ കോപാകുലരും യുദ്ധത്തിൽ വിദഗ്ധരുമായിരുന്നു.

ਅਉ ਮਤਿ ਸਿੰਘ ਸਜਿਯੋ ਤਨ ਕਉਚ ਸੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਅਸਤ੍ਰਨ ਮਾਝਿ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
aau mat singh sajiyo tan kauch su sasatran asatran maajh prabeeno |

മതി സിംഗ് (തൻ്റെ) ശരീരത്തിൽ കവചം ധരിക്കുന്നു, ആയുധങ്ങളിലും ആയുധങ്ങളിലും വളരെ വൈദഗ്ദ്ധ്യമുണ്ട്.

ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੁ ਚਾਰ ਹੀ ਭੂਪਨ ਆਹਵ ਕੀਨੋ ॥੧੩੭੭॥
dhaae kai sree kharrages ke sang ju chaar hee bhoopan aahav keeno |1377|

ആയുധങ്ങളുടെയും ആയുധങ്ങളുടെയും പ്രഹരങ്ങളിൽ നിന്ന് തൻ്റെ ശരീരത്തെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി മത് സിംഗ് തൻ്റെ കവചവും ധരിച്ചിരുന്നു, ഈ നാല് രാജാക്കന്മാരും ഖരഗ് സിംഗുമായി ഭയങ്കരമായ യുദ്ധം നടത്തി.1377.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਇਤ ਚਾਰੋ ਭੂਪਤਿ ਲਰੈ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸੰਗਿ ॥
eit chaaro bhoopat larai kharrag singh ke sang |

ഇവിടെ നാല് രാജാക്കന്മാരും ഖരഗ് സിംഗുമായി യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു

ਉਤ ਦੋਊ ਦਿਸ ਕੀ ਲਰਤ ਸਬਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਿ ॥੧੩੭੮॥
aut doaoo dis kee larat sabal sain chaturang |1378|

ഇപ്പുറത്ത് ഈ നാല് രാജാക്കന്മാരും ഖരഗ് സിംഗുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു, അപ്പുറത്ത് ഇരു സൈന്യങ്ങളുടെയും നാല് വിഭാഗങ്ങളും ഭയങ്കരമായ യുദ്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു.1378.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਰਥੀ ਸੰਗਿ ਰਥੀ ਮਹਾਰਥੀ ਸੰਗਿ ਮਹਾਰਥੀ ਸੁਵਾਰ ਸਿਉ ਸੁਵਾਰ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ॥
rathee sang rathee mahaarathee sang mahaarathee suvaar siau suvaar at kop kai kai man mai |

രഥമുള്ള രഥം, വലിയ രഥമുള്ള വലിയ രഥം, സവാരിക്കാരൻ എന്നിവ മനസ്സിൽ കോപത്തോടെ പോരാടുന്നു.

ਪੈਦਲ ਸਿਉ ਪੈਦਲ ਲਰਤ ਭਏ ਰਨ ਬੀਚ ਜੁਧ ਹੀ ਮੈ ਰਾਖਿਓ ਮਨ ਰਾਖਿਓ ਨ ਗ੍ਰਿਹਨ ਮੈ ॥
paidal siau paidal larat bhe ran beech judh hee mai raakhio man raakhio na grihan mai |

സാരഥികൾ സാരഥികളോടും, രഥ ഉടമകൾ രഥ ഉടമകളോടും, സവാരിക്കാർ സവാരിക്കാരോടും, കാൽനടയായി നടക്കുന്ന പടയാളികളോടും യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ക്രോധത്തോടെ, തങ്ങളുടെ വീടിനോടും കുടുംബത്തോടുമുള്ള ബന്ധം ഉപേക്ഷിച്ചു.

ਸੈਥੀ ਜਮਧਾਰ ਤਰਵਾਰੈ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮੁਸਲੀ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਬਾਨ ਚਲੇ ਤਾ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
saithee jamadhaar taravaarai ghanee sayaam kahai musalee trisool baan chale taa hee chhin mai |

കഠാര, വാൾ, ത്രിശൂലങ്ങൾ, ഗദ, അമ്പുകൾ എന്നിവ അടിച്ചു

ਦੰਤਨ ਸਿਉ ਦੰਤੀ ਪੈ ਬਜੰਤ੍ਰਨ ਸਿਉ ਬਜੰਤ੍ਰੀ ਲਰਿਓ ਚਾਰਨ ਸਿਉ ਚਾਰਨ ਭਿਰਿਓ ਹੈ ਤਾਹੀ ਰਨ ਮੈ ॥੧੩੭੯॥
dantan siau dantee pai bajantran siau bajantree lario chaaran siau chaaran bhirio hai taahee ran mai |1379|

ആന ആനയോടും സ്പീക്കർ സ്പീക്കറോടും മിൻസ്ട്രൽ മിസ്ട്രലിനോടും പോരാടി.1379.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਬਹੁਰੋ ਸਰ ਸਿੰਘ ਹਤਿਓ ਰਿਸ ਕੈ ਮਹਾ ਸਿੰਘਹਿ ਮਾਰਿ ਲਇਓ ਜਬ ਹੀ ॥
bahuro sar singh hatio ris kai mahaa singheh maar leio jab hee |

മഹാ സിംഗ് കൊല്ലപ്പെട്ടപ്പോൾ രോഷത്തിൽ സർ സിങ്ങും കൊല്ലപ്പെട്ടു.