ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1284


ਜਿਨੈ ਨ ਬਿਧਨਾ ਸਕਤ ਬਿਚਾਰਾ ॥੨੬॥
jinai na bidhanaa sakat bichaaraa |26|

നിയമസഭാ സാമാജികന് പോലും ഇത് പരിഗണിക്കാൻ കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. 26.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੨॥੬੨੨੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau batees charitr samaapatam sat subham sat |332|6228|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ് സംബാദിൻ്റെ 332-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്.332.6228. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਸੁਨਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਇਕ ਬਾਤਾ ॥
sunaho raaj kuar ik baataa |

രാജൻ! (ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു) ഒരു കന്യകയുടെ കഥ

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਜੋ ਕਿਯ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
triy charitr jo kiy bikhayaataa |

വളരെ ജനപ്രീതിയാർജ്ജിച്ച ഒരു കഥാപാത്രം ചെയ്തയാളാണ്.

ਪਸਚਿਮ ਦਿਸਾ ਹੁਤੀ ਇਕ ਨਗਰੀ ॥
pasachim disaa hutee ik nagaree |

പടിഞ്ഞാറ് ഭാഗത്ത് ഒരു നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਹੰਸ ਮਾਲਨੀ ਨਾਮ ਉਜਗਰੀ ॥੧॥
hans maalanee naam ujagaree |1|

ഹൻസ് മാലിനി എന്നാണ് അദ്ദേഹം അറിയപ്പെട്ടിരുന്നത്. 1.

ਹੰਸ ਸੈਨ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜੈ ॥
hans sain jih raaj biraajai |

ഹാൻസ് സാൻ എന്നൊരു രാജാവ് അവിടെ ഭരിച്ചു.

ਹੰਸ ਪ੍ਰਭਾ ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜੈ ॥
hans prabhaa jaa kee triy raajai |

ഹൻസ് പ്രഭ എന്നായിരുന്നു ഭാര്യയുടെ പേര്.

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨੁਜਿਯਾਰੀ ॥
roopavaan gunavaanujiyaaree |

അവൻ സുന്ദരനും സദ്‌ഗുണസമ്പന്നനും സുന്ദരനുമായിരുന്നു.

ਜਾਹਿਰ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੨॥
jaahir lok chauadahoon payaaree |2|

(അവൻ) പ്രിയപ്പെട്ട പതിനാലു പേരുടെ ഇടയിൽ പ്രശസ്തനായിരുന്നു. 2.

ਤਹ ਇਕ ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਦੁਤਿਮਾਨਾ ॥
tah ik saahu sutaa dutimaanaa |

ഷായുടെ സുന്ദരിയായ ഒരു മകളുണ്ടായിരുന്നു

ਬਹੁਰਿ ਜਿਯਤ ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਸਸਾਨਾ ॥
bahur jiyat jih nirakh sasaanaa |

അവൻ (മനുഷ്യൻ) വീണ്ടും ജീവിക്കുമെന്ന് കണ്ടുകൊണ്ട്.

ਜੋਬਨ ਭਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਜਬ ਹੀ ॥
joban bhayo adhik tih jab hee |

അവൾ യൗവ്വനം നിറഞ്ഞപ്പോൾ

ਬਹੁਤਨ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਤ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
bahutan saath bihaarat tab hee |3|

പിന്നെ അവൾ പലരോടും സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി. 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰਿ ॥
eik din bhes purakh ko dhaar |

(അവൻ) ഒരു ദിവസം പുരുഷനായി വേഷം മാറി

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਸਾਥ ਕਰੀ ਬਹੁ ਰਾਰਿ ॥
nij pat saath karee bahu raar |

ഭർത്താവുമായി വലിയ വഴക്കുണ്ടായി.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
laat musatt ke karat prahaar |

അവൾ ചവിട്ടുകയും അടിക്കുകയും ചെയ്തു

ਸੋ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰਿ ॥੪॥
so tih naar na sakai bichaar |4|

അവൻ അവളെ തൻ്റെ ഭാര്യയായി അംഗീകരിച്ചില്ല. 4.

ਤਾ ਸੌ ਲਰਿ ਕਾਜੀ ਪਹਿ ਗਈ ॥
taa sau lar kaajee peh gee |

അവൾ അവനോട് യുദ്ധം ചെയ്തു ഖാസിയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി

ਲੈ ਇਲਾਮ ਪ੍ਰਯਾਦਨ ਸੰਗ ਅਈ ॥
lai ilaam prayaadan sang aee |

അനുവാദത്തോടെ പണയവുമായി വന്നു.

ਐਚ ਪਤਿਹਿ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਈ ॥
aaich patihi lai tahaa sidhaaee |

അവൾ ഭർത്താവിനെ അവിടേക്ക് വലിച്ചിഴച്ചു

ਕੋਤਵਾਰ ਕਾਜੀ ਜਿਹ ਠਾਈ ॥੫॥
kotavaar kaajee jih tthaaee |5|

കോട്വാളും ഖാസിയും ഉണ്ടായിരുന്ന സ്ഥലം.5.

ਪ੍ਰਯਾਦਨ ਸਾਥ ਦ੍ਵਾਰ ਪਤਿ ਥਿਰ ਕਰਿ ॥
prayaadan saath dvaar pat thir kar |

ഭർത്താവിനെ പണയവുമായി വാതിൽക്കൽ നിർത്തി

ਦਿਨ ਕਹ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਅਪਨੇ ਘਰ ॥
din kah gee mitr apane ghar |

ആ ദിവസം തന്നെ മിത്രയുടെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਤਾ ਸੰਗ ਕਰਿ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕੀ ਗਾਥਾ ॥
taa sang kar kreerraa kee gaathaa |

വാഴപ്പഴത്തെക്കുറിച്ച് അവനോട് സംസാരിച്ചുകൊണ്ട്

ਲੈ ਆਈ ਸਾਹਿਦ ਕਹਿ ਸਾਥਾ ॥੬॥
lai aaee saahid keh saathaa |6|

(അവനെ) ഒരു സാക്ഷിയായി കൊണ്ടുവന്നു. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ഉറച്ച്:

ਜਾਰ ਪ੍ਰਯਾਦਨ ਪਤਿ ਜੁਤਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਠਾਢਿ ਕਰ ॥
jaar prayaadan pat jut dvaare tthaadt kar |

പണയക്കാരും ഭർത്താവുമായി വാതിലിൽ മനുഷ്യനെ നിർത്തി

ਦੁਤਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਗਈ ਦਿਵਸ ਕਹ ਨਾਰਿ ਘਰ ॥
dutiy mitr ke gee divas kah naar ghar |

അന്നവൾ മറ്റൊരു സുഹൃത്തിൻ്റെ വീട്ടിൽ പോയി.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥਿ ਕੀਯਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਰਿ ॥
kaam bhog tih saath keeyaa ruch maan kar |

അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം താൽപ്പര്യത്തോടെ പ്രവർത്തിച്ചു.

ਹੋ ਸਾਹਿਦ ਕੈ ਲ੍ਯਾਈ ਅਪਨੇ ਤਿਹ ਸਾਥ ਧਰਿ ॥੭॥
ho saahid kai layaaee apane tih saath dhar |7|

അവൾ അവനെയും സാക്ഷിയായി കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕਹਾ ਲਗੇ ਮੈ ਕਹੋ ਉਚਰਿ ਕਰਿ ॥
kahaa lage mai kaho uchar kar |

എനിക്ക് എത്രത്തോളം നടിക്കാൻ കഴിയും?

ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਈ ਬਹੁਤਨ ਕੇ ਘਰ ॥
eih bidh gee bahutan ke ghar |

അങ്ങനെ അവൾ പല സുഹൃത്തുക്കളുടെയും വീട്ടിൽ പോയി.

ਸੰਗ ਸਾਹਿਦ ਸਭ ਹੀ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
sang saahid sabh hee kar leene |

എല്ലാവരെയും സാക്ഷിയാക്കി

ਸਕਲ ਰੁਜੂ ਕਾਜੀ ਕੇ ਕੀਨੇ ॥੮॥
sakal rujoo kaajee ke keene |8|

എല്ലാ ഖാസിമാരുടെയും ശ്രദ്ധയിൽപ്പെടുത്തി.8.

ਤਿਹ ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਤੇ ਮਾਨੈ ॥
tih apanee apanee te maanai |

എല്ലാവരും അവനെ തങ്ങളുടേതായി കണക്കാക്കി

ਏਕ ਏਕ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨੈ ॥
ek ek ko bhed na jaanai |

പിന്നെ അവർ പരസ്‌പരം രഹസ്യം അറിഞ്ഞില്ല.

ਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਤ ਸੋ ਪੁਰਖ ਬਖਾਨਤ ॥
ju triy kahat so purakh bakhaanat |

ആ സ്ത്രീ പറഞ്ഞത് പുരുഷൻ പറഞ്ഞതാണ്

ਆਪੁ ਆਪੁ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨਤ ॥੯॥
aap aap kee baat na jaanat |9|

പിന്നെ അവർ പരസ്പരം മനസ്സിലാക്കിയില്ല. 9.

ਸਭ ਸਾਹਿਦ ਜਬ ਨਜਰਿ ਗੁਜਰੇ ॥
sabh saahid jab najar gujare |

എല്ലാ സാക്ഷികളും കടന്നുപോകുമ്പോൾ

ਏਕ ਬਚਨ ਵਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਰੇ ॥
ek bachan vah triyaa uchare |

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീ ഒരു കാര്യം പറഞ്ഞു.

ਤਬ ਕਾਜੀ ਸਾਚੀ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
tab kaajee saachee ih keeno |

അപ്പോൾ ഖാസി അത് ശരിയാണെന്ന് അംഗീകരിച്ചു

ਦਰਬ ਬਟਾਇ ਅਰਧ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥੧੦॥
darab battaae aradh tih deeno |10|

പിന്നെ പൈസയുടെ പകുതി ഭാഗിച്ച ശേഷം അയാൾക്ക് കൊടുത്തു. 10.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kinoo na taa ko bhed bichaaraa |

അവൻ്റെ രഹസ്യം ആർക്കും മനസ്സിലായില്ല

ਕਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਨਾਰਿ ਦਿਖਾਰਾ ॥
kas charitr ih naar dikhaaraa |

ഈ സ്ത്രീ എന്ത് സ്വഭാവമാണ് കാണിച്ചത്?

ਔਰਨ ਕੀ ਕੋਊ ਕਹਾ ਬਖਾਨੈ ॥
aauaran kee koaoo kahaa bakhaanai |

മറ്റുള്ളവരുടെ കാര്യത്തിൽ ആരെങ്കിലും എന്തു ചെയ്യണം?