ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 898


ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਪਤਿ ਆਵਤ ਲਖਿ ਪਾਇਸ ॥
jab triy pat aavat lakh paaeis |

(ആ) സ്ത്രീ തൻ്റെ ഭർത്താവ് വരുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ

ਯਹੈ ਚਿਤ ਮੈ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਸ ॥
yahai chit mai charit banaaeis |

തൻ്റെ ഭർത്താവ് തൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വരുന്നത് കണ്ട സ്ത്രീക്ക് ഒരു ചതിയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു.

ਸੌ ਛਿਤਰ ਤਿਹ ਮੂੰਢ ਲਗਾਯੋ ॥
sau chhitar tih moondt lagaayo |

അവൻ്റെ മുഖത്ത് നൂറ് ഷൂസ് അടിച്ചു

ਛੋਰਿ ਪਠਾਨ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਯੋ ਆਯੋ ॥੪॥
chhor patthaan kahiyo kayo aayo |4|

അവൾ അവനെ നൂറ് പ്രാവശ്യം ചെരിപ്പുകൊണ്ട് അടിച്ചിട്ട് അവൻ എന്തിനാണ് പത്താൻ വിട്ട് വന്നത് എന്ന് ചോദിച്ചു.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਆਪੁ ਜੂਤਿਯਨ ਜੁਰਿ ਗਈ ਰਹੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰਿ ॥
aap jootiyan jur gee rahee na taeh sanbhaar |

അവൾ സ്ലിപ്പർ കൊണ്ട് അടിക്കുന്നതിൽ ഏർപ്പെട്ടു, അവനും ബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇ ਕੈ ਬਾਕੋ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥੫॥
aaiso charit banaae kai baako dayo nikaar |5|

അത്തരം ഇരട്ടത്താപ്പോടെ അവൾ കാമുകനെ രക്ഷപ്പെടാൻ പ്രാപ്തയാക്കി.(5)

ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ਤਪਤ ਤਾਬ੍ਰ ਕਰ ਨੈਨ ॥
at chit kop badtaae kai tapat taabr kar nain |

മുഖത്തെ ദേഷ്യം കൊണ്ട്,

ਬਿਕਟ ਬਿਕ੍ਰ ਕਰਿ ਆਪਨੋ ਕਹੈ ਬਨਕਿ ਸੋ ਬੈਨ ॥੬॥
bikatt bikr kar aapano kahai banak so bain |6|

തുറന്ന കണ്ണുകളോടെ അവൾ ഷായോട് പറഞ്ഞു (6)

ਤ੍ਰਿਯੋ ਬਾਚ ॥
triyo baach |

സ്ത്രീ പറഞ്ഞു:

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

കാബിത്

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਛੋਰਿ ਕਬਹੂੰ ਨ ਜੈਯੈ ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko chhor kabahoon na jaiyai jaa ko lon khaiyai taa ko aage hvai kai joojhiyai |

'ആരുടെ ഉപ്പാണ് നിങ്ങൾ കഴിക്കുന്നത്, അവനെ ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കരുത്, 'ആരുടെ ഉപ്പ് നിങ്ങൾ കഴിക്കുന്നു, നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജീവൻ പോലും ബലിയർപ്പിക്കണം. 'ആരുടെ ഉപ്പാണ് നിങ്ങൾ കഴിക്കുന്നത്, ഒരിക്കലും അവനെ ചതിക്കരുത്.

ਜਾ ਕੋ ਲੋਨ ਖੈਯੈ ਤਾ ਕੋ ਦਗਾ ਕਬਹੂੰ ਨ ਦੈਯੈ ਸਾਚੀ ਸੁਨਿ ਲੈਯੈ ਤਾ ਸੌ ਸਾਚਹੂੰ ਕੋ ਲੂਝਿਯੈ ॥
jaa ko lon khaiyai taa ko dagaa kabahoon na daiyai saachee sun laiyai taa sau saachahoon ko loojhiyai |

'ഞാൻ ഊന്നിപ്പറയുന്ന ഈ സത്യം കേൾക്കൂ, അവനുവേണ്ടി മരിക്കുക. 'ഒരിക്കലും മോഷണം നടത്തരുത്, യജമാനൻ നൽകിയാൽ തുല്യമായി വീതിച്ചു നൽകണം. .

ਚੋਰੀ ਨ ਕਮੈਯੈ ਆਪੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਭੀ ਬਾਟਿ ਖੈਯੈ ਝੂਠ ਨ ਬਨੈਯੈ ਕਛੂ ਲੈਬੇ ਕੌ ਨ ਰੂਝਿਯੈ ॥
choree na kamaiyai aap devai so bhee baatt khaiyai jhootth na banaiyai kachhoo laibe kau na roojhiyai |

'ഒരിക്കലും കള്ളം പറയരുത്, എന്തെങ്കിലും നേടാൻ അത്യാഗ്രഹിയാകരുത്.

ਰੋਸ ਨ ਬਢੈਯੈ ਬੁਰੀ ਭਾਖੈ ਸੋ ਭੀ ਮਾਨਿ ਲੈਯੈ ਚਾਕਰੀ ਕਮੈਯੈ ਨਾਥ ਮੋਰੀ ਬਾਤ ਬੂਝਿਯੈ ॥੭॥
ros na badtaiyai buree bhaakhai so bhee maan laiyai chaakaree kamaiyai naath moree baat boojhiyai |7|

ഒരിക്കലും ദേഷ്യപ്പെടരുത്, യജമാനൻ ശാസിച്ചാലും സ്വീകരിക്കണം. 'എൻ്റെ പ്രിയേ, കേൾക്കൂ, താഴ്മയോടെ നിൻ്റെ സേവനം നിർവ്വഹിക്കണം.'(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬਨਿਯੈ ਜੂਤੀ ਖਾਇ ਕੈ ਸੀਖ ਲਈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baniyai jootee khaae kai seekh lee man maeh |

ചെരുപ്പുകൊണ്ട് അടിച്ചതിന് ശേഷമാണ് ഷാ പാഠം പഠിച്ചത്.

ਕਹ ਸ੍ਯਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਭੇਦ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਨਾਹਿ ॥੮॥
kah sayaanee triy grih gayo bhed pachhaanayo naeh |8|

തന്ത്രം തിരിച്ചറിയാതെ അവൻ വീട്ടിൽ നിന്ന് പോയി.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੩॥੧੨੮੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tihataro charitr samaapatam sat subham sat |73|1284|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിസ്താർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ എഴുപത്തിമൂന്നാമത്തെ ഉപമ. (73)(1282)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਚੋਰ ਏਕ ਚਤੁਰੋ ਰਹੈ ਬੈਰਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਵ ॥
chor ek chaturo rahai bairam taa ko naav |

ബൈറാം എന്നൊരു കള്ളനുണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾਤ ਸੇਖਜਾਦੋ ਰਹੈ ਬਸੈ ਕਾਲਪੀ ਗਾਵ ॥੧॥
jaat sekhajaado rahai basai kaalapee gaav |1|

ജാതി പ്രകാരം അദ്ദേഹം ഒരു ഷെയ്ഖ് ആയിരുന്നു, കാല്പി ഗ്രാമത്തിലാണ് അദ്ദേഹം താമസിച്ചിരുന്നത്.( 1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਚੌ ਚੋਬਾ ਗ੍ਰਿਹ ਬਸਤ੍ਰ ਬਨਾਯੋ ॥
chau chobaa grih basatr banaayo |

(അവൻ) നാല് തണ്ടുകളുള്ള ഒരു കൂടാരം ('ഗൃഹ ബസ്ത്ര') ഉണ്ടാക്കി

ਆਪਨ ਕੋ ਉਮਰਾਵ ਕਹਾਯੋ ॥
aapan ko umaraav kahaayo |

അവൻ നാല് തട്ടിലുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ അലങ്കരിച്ച് സ്വയം ഒരു പ്രഭുവായി പോസ് ചെയ്തു (അവൻ പ്രഖ്യാപിച്ചു),

ਮੈ ਹਜਰਤਿ ਤੇ ਮਨਸਬ ਲਯੋ ॥
mai hajarat te manasab layo |

ഞാൻ ചക്രവർത്തിയിൽ നിന്ന് ('ഹജ്രതി') പദവി നേടിയിട്ടുണ്ട്.

ਪਲਵਲ ਦੇਸ ਪਰਗਨਾ ਭਯੋ ॥੨॥
palaval des paraganaa bhayo |2|

'രാജാ എനിക്ക് ഒരു ബഹുമതി നൽകി, (പൽവാൽ പ്രദേശം) എൻ്റെ സംരക്ഷകസ്ഥാനമാണ്.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਉਪਚਾਰੁ ਕੋ ਕੀਜੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰ ॥
taa ke kachh upachaar ko keejai hridai bichaar |

'അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ ചില ക്ഷേമപ്രവർത്തനങ്ങൾ ഏറ്റെടുക്കാൻ പോകുന്നത്.

ਤਹਾ ਚਲਨ ਕੋ ਸਾਜੁ ਸਭ ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਸੁਧਾਰਿ ॥੩॥
tahaa chalan ko saaj sabh leejai mol sudhaar |3|

'ആ ചുമതല നിർവഹിക്കാൻ, ഞാൻ നല്ല പെരുമാറ്റത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കേണ്ടിവരും.'

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਸਕਲ ਗਾਵ ਕੇ ਬਨਿਕ ਬੁਲਾਏ ॥
sakal gaav ke banik bulaae |

(അവൻ) ഗ്രാമത്തിലെ എല്ലാ ബനിയകളെയും വിളിച്ചു

ਸੌ ਕੁ ਰੁਪੈਯਾ ਤਿਨ ਚਟਵਾਏ ॥
sau ku rupaiyaa tin chattavaae |

ഗ്രാമത്തിലെ എല്ലാവരെയും വിളിച്ചുവരുത്തി, അവരെ സല് ക്കരിക്കാന് നൂറോളം രൂപ ചിലവഴിച്ചു.

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯਾਰ ਸਾਜੁ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥
kahiyo tayaar saaj kar deejai |

(അദ്ദേഹം) എല്ലാ ഉപകരണങ്ങളും തയ്യാറാക്കാൻ പറഞ്ഞു

ਅਬ ਹੀ ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਾ ਲੀਜੈ ॥੪॥
ab hee rok rupaiyaa leejai |4|

അവരോട് തയ്യാറായി കുറച്ച് പണം ക്രമീകരിക്കാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਰੋਕ ਰੁਪੈਯਨ ਖਰਚਿ ਕੈ ਲੀਜੈ ਮੁਹਰ ਬਟਾਇ ॥
rok rupaiyan kharach kai leejai muhar battaae |

രൂപ ശേഖരിച്ച് സ്വർണ്ണനാണയങ്ങളാക്കി മാറ്റാനാണ് അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നത്.

ਭਰ ਬਰਦਾਰੀ ਕੋ ਘਨੋ ਖਰਚਨ ਹੋਇ ਬਨਾਇ ॥੫॥
bhar baradaaree ko ghano kharachan hoe banaae |5|

അതിനാൽ ഉയർന്ന ചെലവുകൾ നിറവേറ്റാൻ കഴിയും.(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਬਨਿਕਨ ਮਾਨੀ ॥
jo tin kahee su banikan maanee |

ബനിയ പറഞ്ഞത് പോലെ ചെയ്തു

ਕਛੂ ਸੰਕ ਚਿਤ ਬੀਚ ਨ ਆਨੀ ॥
kachhoo sank chit beech na aanee |

ഷാ ചോദിച്ചതുപോലെ പ്രവർത്തിച്ചു, അവൻ്റെ മനസ്സിൽ ഒരു സംശയവും തോന്നിയില്ല,

ਮੁਹਰੈ ਅਧਿਕ ਆਨਿ ਕਰ ਦਈ ॥
muharai adhik aan kar dee |

(അവൻ) ധാരാളം സ്റ്റാമ്പുകൾ കൊണ്ടുവന്നു കൊടുത്തു.

ਤਸਕਰ ਡਾਰਿ ਗੁਥਰਿਯਹਿ ਲਈ ॥੬॥
tasakar ddaar guthariyeh lee |6|

ധാരാളം സ്വർണനാണയങ്ങൾ കൊണ്ടുവന്ന് ആ തട്ടിപ്പുകാരനെ ഏൽപ്പിച്ചു.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਔਰ ਖਜਾਨੋ ਸਾਹੁ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਲਯੋ ਮੰਗਾਇ ॥
aauar khajaano saahu ko sabh hee layo mangaae |

ഷായുടെ മുഴുവൻ ട്രഷററെയും കൊണ്ടുവന്നു,

ਜਾਇ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਮੈ ਦੈਹੌ ਧਨ ਪਹੁਚਾਇ ॥੭॥
jaae jahaanaabaad mai daihau dhan pahuchaae |7|

(ചക്രവർത്തിയുടെ തലസ്ഥാനം) ജഹൻബാദിൽ അതെല്ലാം കൈമാറുമെന്ന് അവൻ അവനോട് പറഞ്ഞു.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਬਨਿਯਨ ਕੇ ਬੈਠੇ ਸੋ ਗਯੋ ॥
baniyan ke baitthe so gayo |

(അവൻ) കിടക്കയിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ഉറങ്ങിപ്പോയി