ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1354


ਜਿਹ ਸਮ ਸੁਰ ਪੁਰ ਨਾਰਿ ਨ ਲਹਿਯਤ ॥੧॥
jih sam sur pur naar na lahiyat |1|

സ്വർഗത്തിൽ പോലും കാണാത്ത ഒരു സ്ത്രീ. 1.

ਸਹਰ ਸੁਰੇਸ੍ਵਾਵਤੀ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sahar suresvaavatee biraajai |

സുരേശവതി എന്നൊരു നഗരം ഉണ്ടായിരുന്നു.

ਜਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਲਾਜੈ ॥
jaa kau nirakh indr pur laajai |

ആരുടെ (സൗന്ദര്യം കണ്ട്) ഇന്ദ്രപുരി പോലും നാണം കുണുങ്ങി.

ਬਲਵੰਡ ਸਿੰਘ ਸਾਹ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
balavandd singh saah ik suniyat |

ബൽവന്ദ് സിംഗ് എന്നൊരു രാജാവ് കേൾക്കാറുണ്ടായിരുന്നു

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਔਰ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥੨॥
jih samaan jag aauar na guniyat |2|

ലോകത്ത് മറ്റാരും കണക്കാക്കാത്തതുപോലെ. 2.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਤਿਹ ਸੁਤਾ ਭਨਿਜੈ ॥
sadaa kuar tih sutaa bhanijai |

സദാ കുമാരി എന്നു പേരുള്ള അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകൾ

ਚੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਲਖਿ ਜਾਹਿ ਅਰੁਝੈ ॥
chandr soor lakh jaeh arujhai |

സൂര്യനും ചന്ദ്രനും പോലും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായത് കണ്ടു.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਜਾਤ ਨ ਕਹੀ ॥
apramaan dut jaat na kahee |

അവളുടെ അതിരുകളില്ലാത്ത സൗന്ദര്യം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਜਾਨੁਕ ਫੂਲਿ ਚੰਬੇਲੀ ਰਹੀ ॥੩॥
jaanuk fool chanbelee rahee |3|

(അത് ഇതുപോലെ കാണപ്പെട്ടു) ചമ്പേലി പൂപോലെ. 3.

ਸਦਾ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਾ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
sadaa kuar nirakhaa jab raajaa |

സദാകുമാരി രാജാവിനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਹੀ ਸੀਲ ਤਵਨ ਕਾ ਭਾਜਾ ॥
tab hee seel tavan kaa bhaajaa |

അപ്പോൾ മാത്രമാണ് അവൻ്റെ ശീലം (നിയന്ത്രണം) അവസാനിച്ചത്.

ਸਖੀ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek nrip teer patthaaee |

അവൻ ഒരു ദാസിയെ രാജാവിൻ്റെ അടുത്തേക്ക് അയച്ചു

ਯੌ ਰਾਜਾ ਤਨ ਕਹੁ ਤੈ ਜਾਈ ॥੪॥
yau raajaa tan kahu tai jaaee |4|

(അത് അവനോട് വിശദീകരിച്ചു) രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് ഇപ്രകാരം പറയുക. 4.

ਮੈ ਤਵ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਉਰਝਾਨੀ ॥
mai tav roop nirakh urajhaanee |

നിൻ്റെ രൂപം കണ്ട് ഞാൻ ആകൃഷ്ടനായി

ਮਦਨ ਤਾਪ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
madan taap te bhee divaanee |

കാമത്തിൻ്റെ ചൂട് കൊണ്ട് ഞാൻ ഭ്രാന്തനായി.

ਏਕ ਬਾਰ ਤੁਮ ਮੁਝੈ ਬੁਲਾਵੋ ॥
ek baar tum mujhai bulaavo |

ഒരിക്കൽ നിങ്ങൾ എന്നെ (നിങ്ങളിലേക്ക്) വിളിക്കൂ.

ਕਾਮ ਤਪਤ ਕਰਿ ਕੇਲ ਮਿਟਾਵੋ ॥੫॥
kaam tapat kar kel mittaavo |5|

രതി-ക്രീഡ നടത്തി കാമത്തിൻ്റെ ചൂട് അകറ്റുക. 5.

ਜੌ ਆਪਨ ਗ੍ਰਿਹ ਮੁਹਿ ਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
jau aapan grih muhi na bulaavahu |

(ജെ) വീട്ടിൽ വിളിക്കരുത്

ਏਕ ਬਾਰ ਮੋਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵਹੁ ॥
ek baar more grih aavahu |

എങ്കിൽ ഒരിക്കൽ എൻ്റെ വീട്ടിൽ വരൂ.

ਮੋ ਸੰਗ ਕਰਿਯੈ ਮੈਨ ਬਿਲਾਸਾ ॥
mo sang kariyai main bilaasaa |

എന്നോടൊപ്പം ആഹ്ലാദിക്കുക.

ਹਮ ਕਹ ਤੋਰਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥੬॥
ham kah tor milan kee aasaa |6|

നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുമെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. 6.

ਭੂਪ ਕੁਅਰਿ ਵਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਬੁਲਾਈ ॥
bhoop kuar vahu grih na bulaaee |

രാജാവ് കുമാരിയെ (തൻ്റെ) വീട്ടിലേക്ക് ക്ഷണിച്ചില്ല

ਆਪੁ ਜਾਇ ਤਿਹ ਸੇਜ ਸੁਹਾਈ ॥
aap jaae tih sej suhaaee |

പിന്നെ ചെന്ന് തൻ്റെ മുനിയെ ഭംഗിയാക്കി.

ਦੀਪ ਦਾਨ ਤਰੁਨੀ ਤਿਨ ਕੀਨਾ ॥
deep daan tarunee tin keenaa |

സ്ത്രീ രാജാവിൻ്റെ വിളക്ക് കൊളുത്തി

ਅਰਘ ਧੂਪ ਰਾਜਾ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥੭॥
aragh dhoop raajaa kah deenaa |7|

ധൂപവർഗ്ഗം അർപ്പിച്ച് സ്വാഗതം.7.

ਸੁਭਰ ਸੇਜ ਊਪਰ ਬੈਠਾਯੋ ॥
subhar sej aoopar baitthaayo |

മനോഹരമായ ഒരു ചെമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു

ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhaag afeem saraab mangaayo |

ഒപ്പം ചണവും കറുപ്പും മദ്യവും ആവശ്യപ്പെട്ടു.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਇਨ ਪੀਜੈ ॥
pratham kahaa nrip sau in peejai |

അവ ആദ്യം കുടിക്കാൻ രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു

ਬਹੁਰਿ ਮੁਝੈ ਮਦਨੰਕੁਸ ਦੀਜੈ ॥੮॥
bahur mujhai madanankus deejai |8|

എന്നിട്ട് എനിക്ക് മദനങ്കുഷ് (പുരുഷ് ഇന്ദ്രി) തരൂ 8.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਇਹ ਭੂਪ ਨ ਮਾਨਾ ॥
sunat bachan ih bhoop na maanaa |

ഇത് കേട്ടപ്പോൾ രാജാവ് സമ്മതിച്ചില്ല

ਜਮ ਕੇ ਡੰਡ ਤ੍ਰਾਸ ਤਰਸਾਨਾ ॥
jam ke ddandd traas tarasaanaa |

ഒപ്പം ജാമിൻ്റെ വടി ഭയന്ന് പരിഭ്രാന്തനായി.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਮੈ ਤੌਸੌ ਰਤਿ ਕਰਿਹੋ ॥
kahiyo na mai tauasau rat kariho |

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സഹകരിക്കില്ല എന്ന് പറഞ്ഞു

ਘੋਰ ਨਰਕ ਮੋ ਭੂਲਿ ਨ ਪਰਿਹੌ ॥੯॥
ghor narak mo bhool na parihau |9|

ഞാൻ മറന്നാലും, ഞാൻ ഭയങ്കരമായ നരകത്തിൽ വീഴില്ല. 9.

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਤ੍ਰਿਯ ਅੰਚਰ ਗਰਿ ਡਾਰੈ ॥
tim tim triy anchar gar ddaarai |

(രാജാവ് വിസമ്മതിച്ചിട്ടും) ടിവൻ ടിവൻ (സ്ത്രീ) അവളുടെ തൊണ്ടയിൽ പല്ലു വയ്ക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jor jor drig nripeh nihaarai |

അവൾ കണ്ണടച്ച് രാജാവിനെ നോക്കാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੂਪਤਿ ਭਜਿਯੈ ॥
haae haae muhi bhoopat bhajiyai |

(അവൾ പറയാറുണ്ടായിരുന്നു) 'ഹായ് ഹായ്' (പറഞ്ഞുകൊണ്ട്) ഹേ രാജൻ! എന്നോടൊപ്പം ആഹ്ലാദിക്കുക

ਕਾਮ ਕ੍ਰਿਯਾ ਮੋਰੇ ਸੰਗ ਸਜਿਯੈ ॥੧੦॥
kaam kriyaa more sang sajiyai |10|

എന്നോടൊപ്പം കാമവും ഉണ്ടാക്കുക. 10.

ਨਹਿ ਨਹਿ ਪੁਨਿ ਜਿਮਿ ਜਿਮਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰੈ ॥
neh neh pun jim jim nrip karai |

രാജാവ് 'ഇല്ല ഇല്ല' എന്ന് പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നതുപോലെ,

ਤਿਮਿ ਤਿਮਿ ਚਰਨ ਚੰਚਲਾ ਪਰੈ ॥
tim tim charan chanchalaa parai |

മൂന്ന് തവണ സ്ത്രീ വീഴാറുണ്ടായിരുന്നു.

ਹਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਕਰਹੁ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hahaa nripat muhi karahu bilaasaa |

(എന്നും പറയാറുണ്ടായിരുന്നു) ഹ ഹ രാജൻ! എന്നോടൊപ്പം ആഹ്ലാദിക്കുക

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕੀ ਪੁਰਵਹੁ ਆਸਾ ॥੧੧॥
kaam bhog kee puravahu aasaa |11|

സന്തോഷത്തിൻ്റെ (എൻ്റെ) പ്രതീക്ഷ നിറവേറ്റുകയും ചെയ്യുക. 11.

ਕਹਾ ਕਰੌ ਕਹੁ ਕਹਾ ਪਧਾਰੌ ॥
kahaa karau kahu kahaa padhaarau |

എന്തുചെയ്യണം, എവിടെ പോകണം, പറയൂ

ਆਪ ਮਰੌ ਕੈ ਮੁਝੈ ਸੰਘਾਰੌ ॥
aap marau kai mujhai sanghaarau |

ഞാൻ മരിക്കട്ടെ അല്ലെങ്കിൽ (നിങ്ങൾ) എന്നെ കൊല്ലട്ടെ.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਮੁਹਿ ਭੋਗ ਨ ਕਰਈ ॥
haae haae muhi bhog na karee |

ഹായ്, നിങ്ങൾ എന്നെ കളിയാക്കുകയല്ല,

ਤਾ ਤੇ ਜੀਅ ਹਮਾਰਾ ਜਰਈ ॥੧੨॥
taa te jeea hamaaraa jaree |12|

അത് കാരണം എൻ്റെ ആത്മാവ് കത്തുന്നു. 12.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਆਸਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਆਜੁ ਭਲੇ ਤੁਮਰੇ ਕਸਿ ਲੈਹੌ ॥
aasan aauar alingan chunban aaj bhale tumare kas laihau |

ഞാൻ ഇന്ന് നിങ്ങളോടൊപ്പം ആസനങ്ങളും ആലിംഗനങ്ങളും ചുംബനങ്ങളും ചെയ്യും.

ਰੀਝਿ ਹੈਂ ਜੌਨ ਉਪਾਇ ਗੁਮਾਨੀ ਤੈਂ ਤਾਹਿ ਉਪਾਇ ਸੋ ਤੋਹਿ ਰਿਝੈਹੌ ॥
reejh hain jauan upaae gumaanee tain taeh upaae so tohi rijhaihau |

ഹേ ഗുമാനീ രാജൻ ! നീ തൃപ്തനാകും, അതുതന്നെ ചെയ്തുകൊണ്ട് ഞാൻ നിന്നെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തും.