ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 238


ਜਾਬਮਾਲ ਭਿਰੇ ਕਛੂ ਪੁਨ ਮਾਰਿ ਐਸੇ ਈ ਕੈ ਲਏ ॥
jaabamaal bhire kachhoo pun maar aaise ee kai le |

തുടർന്ന് ജംബുമാലി യുദ്ധത്തിൽ പങ്കെടുത്തെങ്കിലും അയാളും അതേ രീതിയിൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു

ਭਾਜ ਕੀਨ ਪ੍ਰਵੇਸ ਲੰਕ ਸੰਦੇਸ ਰਾਵਨ ਸੋ ਦਏ ॥
bhaaj keen praves lank sandes raavan so de |

രാവണനെ വാർത്ത അറിയിക്കാൻ അവനെ അനുഗമിക്കുന്ന അസുരന്മാർ ലങ്കയിലേക്ക് പാഞ്ഞു.

ਧੂਮਰਾਛ ਸੁ ਜਾਬਮਾਲ ਦੁਹਹੂੰ ਰਾਘਵ ਜੂ ਹਰਿਓ ॥
dhoomaraachh su jaabamaal duhahoon raaghav joo hario |

ധൂമ്രാക്ഷനും ജംബുമാലിയും രാമൻ്റെ കൈകളാൽ കൊല്ലപ്പെട്ടു.

ਹੈ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਹੀਏ ਸੁਭ ਮੰਤ੍ਰ ਆਵਤ ਸੋ ਕਰੋ ॥੩੭੦॥
hai kachhoo prabh ke hee subh mantr aavat so karo |370|

അവർ അവനോട് അപേക്ഷിച്ചു: കർത്താവേ! ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളത്, മറ്റേതെങ്കിലും നടപടി സ്വീകരിക്കുക.

ਪੇਖ ਤੀਰ ਅਕੰਪਨੈ ਦਲ ਸੰਗਿ ਦੈ ਸੁ ਪਠੈ ਦਯੋ ॥
pekh teer akanpanai dal sang dai su patthai dayo |

അകമ്പനെ അടുത്തു കണ്ട രാവണൻ അവനെ സൈന്യങ്ങളോടൊപ്പം അയച്ചു.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਨਿਨਦ ਸਦ ਪੁਰੀ ਭਯੋ ॥
bhaat bhaat baje bajantr ninad sad puree bhayo |

അദ്ദേഹം പുറപ്പെടുമ്പോൾ, പലതരം സംഗീതോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചു, അത് ലങ്കാ നഗരം മുഴുവൻ അലയടിച്ചു.

ਸੁਰ ਰਾਇ ਆਦਿ ਪ੍ਰਹਸਤ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
sur raae aad prahasat te ih bhaat mantr bichaariyo |

പ്രഹസ്തൻ ഉൾപ്പെടെയുള്ള മന്ത്രിമാർ കൂടിയാലോചന നടത്തി

ਸੀਅ ਦੇ ਮਿਲੋ ਰਘੁਰਾਜ ਕੋ ਕਸ ਰੋਸ ਰਾਵ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥੩੭੧॥
seea de milo raghuraaj ko kas ros raav sanbhaariyo |371|

രാവണൻ സീതയെ രാമൻ്റെ അടുത്തേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരണമെന്നും അവനെ കൂടുതൽ വ്രണപ്പെടുത്തരുതെന്നും കരുതി.371.

ਛਪਯ ਛੰਦ ॥
chhapay chhand |

ഛപായി സ്റ്റാൻസ

ਝਲ ਹਲੰਤ ਤਰਵਾਰ ਬਜਤ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਧੁਨ ॥
jhal halant taravaar bajat baajantr mahaa dhun |

വാദ്യോപകരണങ്ങളുടെ ശബ്ദവും വാളുകളുടെ ഉജ്ജ്വലമായ ശബ്ദവും മുഴങ്ങി.

ਖੜ ਹੜੰਤ ਖਹ ਖੋਲ ਧਯਾਨ ਤਜਿ ਪਰਤ ਚਵਧ ਮੁਨ ॥
kharr harrant khah khol dhayaan taj parat chavadh mun |

യുദ്ധക്കളത്തിലെ ഭയാനകമായ ശബ്ദങ്ങളാൽ സന്യാസിമാരുടെ ധ്യാനം വ്യതിചലിച്ചു.

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਤਨ ਇਕ ਅਰੁਝੈ ॥
eik ik lai chalai ik tan ik arujhai |

യോദ്ധാക്കൾ ഒന്നിനുപുറകെ ഒന്നായി മുന്നോട്ട് വന്ന് പരസ്പരം പോരാടാൻ തുടങ്ങി.

ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਪਰ ਗਈ ਹਥਿ ਅਰ ਮੁਖ ਨ ਸੁਝੈ ॥
andh dhundh par gee hath ar mukh na sujhai |

ഒന്നും തിരിച്ചറിയാൻ പറ്റാത്ത വിധം ഭീകരമായ ഒരു നാശം ഉണ്ടായി.

ਸੁਮੁਹੇ ਸੂਰ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਫਉਜ ਰਾਜ ਅੰਗਦ ਸਮਰ ॥
sumuhe soor saavant sabh fauj raaj angad samar |

അംഗദനോടൊപ്പം ശക്തമായ ശക്തികൾ കാണപ്പെടുന്നു.

ਜੈ ਸਦ ਨਿਨਦ ਬਿਹਦ ਹੂਅ ਧਨੁ ਜੰਪਤ ਸੁਰਪੁਰ ਅਮਰ ॥੩੭੨॥
jai sad ninad bihad hooa dhan janpat surapur amar |372|

വിജയത്തിൻ്റെ ആലിപ്പഴം ആകാശത്ത് മുഴങ്ങിത്തുടങ്ങി.372.

ਇਤ ਅੰਗਦ ਯੁਵਰਾਜ ਦੁਤੀਅ ਦਿਸ ਬੀਰ ਅਕੰਪਨ ॥
eit angad yuvaraaj duteea dis beer akanpan |

ഇപ്പുറത്ത് കിരീടാവകാശിയായ അംഗദനും അപ്പുറത്ത് ശക്തനായ അകമ്പനും,

ਕਰਤ ਬ੍ਰਿਸਟ ਸਰ ਧਾਰ ਤਜਤ ਨਹੀ ਨੈਕ ਅਯੋਧਨ ॥
karat brisatt sar dhaar tajat nahee naik ayodhan |

അവരുടെ അസ്ത്രങ്ങൾ വർഷിച്ച് മടുപ്പ് തോന്നുന്നില്ല.

ਹਥ ਬਥ ਮਿਲ ਗਈ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਹਾੜੰ ॥
hath bath mil gee luth bitharee ahaarran |

കൈകൾ കൈകൾ കൂട്ടിമുട്ടുന്നു, ശവങ്ങൾ ചിതറിക്കിടക്കുന്നു,

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਅਘਾਇ ਬੀਰ ਬੰਕੜੇ ਬਬਾੜੰ ॥
ghume ghaae aghaae beer bankarre babaarran |

ധീരരായ പോരാളികൾ അവരെ വെല്ലുവിളിച്ച് പരസ്പരം കൊല്ലുന്നു.

ਪਿਖਤ ਬੈਠ ਬਿਬਾਣ ਬਰ ਧੰਨ ਧੰਨ ਜੰਪਤ ਅਮਰ ॥
pikhat baitth bibaan bar dhan dhan janpat amar |

അവരുടെ വായുവാഹനങ്ങളിൽ ഇരുന്നുകൊണ്ട് ദേവന്മാർ അവരെ വാഴ്ത്തുന്നു.

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖਯ ਭਵਾਨ ਮੋ ਅਬ ਲਗ ਲਖਯੋ ਨ ਅਸ ਸਮਰ ॥੩੭੩॥
bhav bhoot bhavikhay bhavaan mo ab lag lakhayo na as samar |373|

ഇത്രയും ഭീകരമായ യുദ്ധം തങ്ങൾ മുമ്പ് കണ്ടിട്ടില്ലെന്നാണ് അവർ പറയുന്നത്.373.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਪਿਖੀਅਹ ਕਹੂੰ ਭਕ ਰੁੰਡ ਪਰੇ ਧਰ ॥
kahoon mundd pikheeah kahoon bhak rundd pare dhar |

എവിടെയോ തലകൾ കാണുന്നു, എവിടെയോ തലയില്ലാത്ത തുമ്പിക്കൈകൾ ദൃശ്യമാണ്

ਕਿਤਹੀ ਜਾਘ ਤਰਫੰਤ ਕਹੂੰ ਉਛਰੰਤ ਸੁ ਛਬ ਕਰ ॥
kitahee jaagh tarafant kahoon uchharant su chhab kar |

എവിടെയോ കാലുകൾ ഇഴയുകയും ചാടുകയും ചെയ്യുന്നു

ਭਰਤ ਪਤ੍ਰ ਖੇਚਰੰ ਕਹੂੰ ਚਾਵੰਡ ਚਿਕਾਰੈਂ ॥
bharat patr khecharan kahoon chaavandd chikaarain |

എവിടെയോ വാമ്പയറുകൾ അവരുടെ പാത്രങ്ങളിൽ രക്തം നിറയ്ക്കുന്നു

ਕਿਲਕਤ ਕਤਹ ਮਸਾਨ ਕਹੂੰ ਭੈਰਵ ਭਭਕਾਰੈਂ ॥
kilakat katah masaan kahoon bhairav bhabhakaarain |

എവിടെയോ കഴുകന്മാരുടെ നിലവിളികൾ കേൾക്കുന്നു

ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਜੈ ਕਪਿ ਕੀ ਭਈ ਹਣਯੋ ਅਸੁਰ ਰਾਵਣ ਤਣਾ ॥
eih bhaat bijai kap kee bhee hanayo asur raavan tanaa |

എവിടെയോ പ്രേതങ്ങൾ ആക്രോശിക്കുന്നു, എവിടെയോ ഭൈരവന്മാർ ചിരിക്കുന്നു.

ਭੈ ਦਗ ਅਦਗ ਭਗੇ ਹਠੀ ਗਹਿ ਗਹਿ ਕਰ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਣਾ ॥੩੭੪॥
bhai dag adag bhage hatthee geh geh kar daatan trinaa |374|

അങ്ങനെ അംഗദൻ വിജയിക്കുകയും രാവണപുത്രനായ അകമ്പനെ വധിക്കുകയും ചെയ്തു. അവൻ്റെ മരണത്തിൽ പേടിച്ചരണ്ട അസുരന്മാർ വായിൽ പുല്ലുകൊണ്ടു ഓടിപ്പോയി.374.

ਉਤੈ ਦੂਤ ਰਾਵਣੈ ਜਾਇ ਹਤ ਬੀਰ ਸੁਣਾਯੋ ॥
autai doot raavanai jaae hat beer sunaayo |

അപ്പുറത്ത് രാവണന് അകമ്പൻ്റെ മരണവാർത്ത ദൂതന്മാർ അറിയിച്ചു.

ਇਤ ਕਪਿਪਤ ਅਰੁ ਰਾਮ ਦੂਤ ਅੰਗਦਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
eit kapipat ar raam doot angadeh patthaayo |

ഇക്കരെ വാനരന്മാരുടെ അധിപനായ അംഗന്ദനെ രാമൻ്റെ ദൂതനായി രാവണനിലേക്ക് അയച്ചു.

ਕਹੀ ਕਥ ਤਿਹ ਸਥ ਗਥ ਕਰਿ ਤਥ ਸੁਨਾਯੋ ॥
kahee kath tih sath gath kar tath sunaayo |

എല്ലാ വസ്തുതകളും രാവ്ണനോട് പറയാൻ അവനെ അയച്ചു

ਮਿਲਹੁ ਦੇਹੁ ਜਾਨਕੀ ਕਾਲ ਨਾਤਰ ਤੁਹਿ ਆਯੋ ॥
milahu dehu jaanakee kaal naatar tuhi aayo |

അവൻ്റെ മരണം തടയാൻ സീതയെ തിരികെ നൽകാനും ഉപദേശിക്കുക.

ਪਗ ਭੇਟ ਚਲਤ ਭਯੋ ਬਾਲ ਸੁਤ ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਨ ਰਘੁਬਰ ਧਰੇ ॥
pag bhett chalat bhayo baal sut prisatt paan raghubar dhare |

ബാലിയുടെ പുത്രനായ അംഗദൻ രാമൻ്റെ പാദങ്ങൾ തൊട്ടതിനു ശേഷം തൻ്റെ നിയോഗം തുടർന്നു.

ਭਰ ਅੰਕ ਪੁਲਕਤ ਨ ਸਪਜਿਯੋ ਭਾਤ ਅਨਿਕ ਆਸਿਖ ਕਰੇ ॥੩੭੫॥
bhar ank pulakat na sapajiyo bhaat anik aasikh kare |375|

അവൻ്റെ മുതുകിൽ തട്ടിയും പലതരം ആശീർവാദങ്ങൾ പ്രകടിപ്പിച്ചും ആരാണ് അവനെ യാത്രയാക്കിയത്.375.

ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ਸੰਬਾਦ ॥
prat utar sanbaad |

പ്രതികരിക്കുന്ന ഡയലോഗ്:

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപായി സ്റ്റാൻസ

ਦੇਹ ਸੀਆ ਦਸਕੰਧ ਛਾਹਿ ਨਹੀ ਦੇਖਨ ਪੈਹੋ ॥
deh seea dasakandh chhaeh nahee dekhan paiho |

അംഗദ് പറയുന്നു, ����������������� പത്ത് തലയുള്ള രാവണ! സീതയെ തിരികെ കൊണ്ടുവരൂ, അവളുടെ നിഴൽ നിങ്ങൾക്ക് കാണാൻ കഴിയില്ല (അതായത് നിങ്ങൾ കൊല്ലപ്പെടും).

ਲੰਕ ਛੀਨ ਲੀਜੀਐ ਲੰਕ ਲਖਿ ਜੀਤ ਨ ਜੈਹੋ ॥
lank chheen leejeeai lank lakh jeet na jaiho |

രാവണൻ പറയുന്നു, ലങ്ക പിടിച്ചടക്കിയ ശേഷം ആർക്കും എന്നെ കീഴടക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਖੈ ਜਿਨ ਘੋਰੁ ਪਿਖ ਕਸ ਜੁਧੁ ਮਚੈ ਹੈ ॥
krudh bikhai jin ghor pikh kas judh machai hai |

അംഗദ് വീണ്ടും പറയുന്നു, "നിങ്ങളുടെ ക്രോധത്താൽ നിങ്ങളുടെ ബുദ്ധി നശിച്ചിരിക്കുന്നു, നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയും".

ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜ ਮ੍ਰਿਗ ਸਯਾਰ ਖਵੈ ਹੈ ॥
raam sahit kap kattak aaj mrig sayaar khavai hai |

രാവണൻ മറുപടി പറഞ്ഞു, "രാമനോടൊപ്പം ഇന്നും വാനരസൈന്യത്തെ മുഴുവൻ മൃഗങ്ങളും കുറുനരികളും വിഴുങ്ങാൻ ഞാൻ ഇടയാക്കും."

ਜਿਨ ਕਰ ਸੁ ਗਰਬੁ ਸੁਣ ਮੂੜ ਮਤ ਗਰਬ ਗਵਾਇ ਘਨੇਰ ਘਰ ॥
jin kar su garab sun moorr mat garab gavaae ghaner ghar |

അംഗദ് പറയുന്നു, "ഹേ രാവണാ, അഹംഭാവം കാണിക്കരുത്, ഈ അഹംഭാവം നിരവധി വീടുകളെ നശിപ്പിച്ചു.

ਬਸ ਕਰੇ ਸਰਬ ਘਰ ਗਰਬ ਹਮ ਏ ਕਿਨ ਮਹਿ ਦ੍ਵੈ ਦੀਨ ਨਰ ॥੩੭੬॥
bas kare sarab ghar garab ham e kin meh dvai deen nar |376|

രാവണൻ മറുപടി പറയുന്നു. ഞാൻ അഭിമാനിക്കുന്നു, കാരണം ഞാൻ എൻ്റെ സ്വന്തം ശക്തികൊണ്ട് എല്ലാം നിയന്ത്രണത്തിലാക്കി, പിന്നെ ഈ രണ്ട് മനുഷ്യരായ രാമനും ലക്ഷ്മണനും എന്ത് ശക്തിയാണ് പ്രയോഗിക്കാൻ കഴിയുക.

ਰਾਵਨ ਬਾਚ ਅੰਗਦ ਸੋ ॥
raavan baach angad so |

അംഗദനെ അഭിസംബോധന ചെയ്ത രാവണൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ഛപായി സ്റ്റാൻസ

ਅਗਨ ਪਾਕ ਕਹ ਕਰੈ ਪਵਨ ਮੁਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰੈ ॥
agan paak kah karai pavan mur baar buhaarai |

അഗ്നിദേവൻ എൻ്റെ പാചകക്കാരനും കാറ്റിൻ്റെ ദൈവം എൻ്റെ തൂപ്പുകാരനുമാണ്.

ਚਵਰ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਧਰੈ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਹਿ ਸਿਰ ਢਾਰੈ ॥
chavar chandramaa dharai soor chhatreh sir dtaarai |

ചന്ദ്രദേവൻ എൻ്റെ ശിരസ്സിൽ ഈച്ച വീശുന്നു, സൂര്യദേവൻ എൻ്റെ തലയിൽ മേലാപ്പ് ചലിപ്പിക്കുന്നു

ਮਦ ਲਛਮੀ ਪਿਆਵੰਤ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬ੍ਰਹਮੁ ਉਚਾਰਤ ॥
mad lachhamee piaavant bed mukh braham uchaarat |

സമ്പത്തിൻ്റെ ദേവതയായ ലക്ഷ്മി എനിക്ക് പാനീയങ്ങൾ വിളമ്പുന്നു, ബ്രഹ്മാവ് എനിക്ക് വേദമന്ത്രങ്ങൾ ഉരുവിടുന്നു.

ਬਰਨ ਬਾਰ ਨਿਤ ਭਰੇ ਔਰ ਕੁਲੁਦੇਵ ਜੁਹਾਰਤ ॥
baran baar nit bhare aauar kuludev juhaarat |

വരുണൻ എൻ്റെ ജലവാഹകനാണ്, എൻ്റെ കുടുംബദൈവത്തിന് മുന്നിൽ പ്രണാമം അർപ്പിക്കുന്നു

ਨਿਜ ਕਹਤਿ ਸੁ ਬਲ ਦਾਨਵ ਪ੍ਰਬਲ ਦੇਤ ਧਨੁਦਿ ਜਛ ਮੋਹਿ ਕਰ ॥
nij kahat su bal daanav prabal det dhanud jachh mohi kar |

ഇത് എൻ്റെ മുഴുവൻ ശക്തിരൂപീകരണമാണ്, അവരെക്കൂടാതെ എല്ലാ അസുരശക്തികളും എന്നോടൊപ്പമുണ്ട്, അതിനാലാണ് യക്ഷന്മാരും മറ്റും സന്തോഷത്തോടെ അവരുടെ എല്ലാത്തരം സമ്പത്തും എനിക്ക് സമർപ്പിക്കുന്നത്.