ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 540


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਅਬ ਆਇਸ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੋ ॥
ab aaeis jo hoe su karo |

ഇപ്പോൾ അനുവദനീയമായത് ചെയ്യുക.

ਹੇ ਰਿਖਿ ਤੁਮਰੇ ਪਾਇਨ ਪਰੋ ॥
he rikh tumare paaein paro |

“ഹേ ഋഷിമാരേ! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നു, ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും ഞാൻ ചെയ്യും

ਅਬ ਆਇਸ ਜੋ ਹੋਇ ਸੁ ਕੀਜੈ ॥
ab aaeis jo hoe su keejai |

ഇപ്പോൾ ഞാൻ അനുവദനീയമായത് ചെയ്യും.

ਹੇ ਰਿਖਿ ਬਾਤਹਿ ਸਤਿ ਪਤੀਜੈ ॥੨੩੯੧॥
he rikh baateh sat pateejai |2391|

ഹേ മഹാജ്ഞാനി! എൻ്റെ വാക്കുകളിൽ വിശ്വസിക്കൂ, നിങ്ങൾ എന്നോട് എന്ത് ആവശ്യപ്പെട്ടാലും ഞാൻ അത് ചെയ്യും. ”2391.

ਰਿਖਿ ਬਾਚ ॥
rikh baach |

ഋഷിമാരുടെ സംസാരം:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਮਿਲਿ ਰਿਖਿਨ ਇਹੈ ਜੀਅ ਧਾਰੋ ॥
tab mil rikhin ihai jeea dhaaro |

അപ്പോൾ ഋഷിമാർ ഒരുമിച്ചു ഇത് മനസ്സിൽ വെച്ചു

ਏਕ ਸਤ੍ਰੁ ਹੈ ਬਡੋ ਹਮਾਰੋ ॥
ek satru hai baddo hamaaro |

(ബലറാമിനോട് പറഞ്ഞു) ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു വലിയ ശത്രു ഉണ്ട്.

ਬਲਲ ਨਾਮ ਹਲਧਰ ਤਿਹ ਮਾਰੋ ॥
balal naam haladhar tih maaro |

(അവൻ്റെ) പേര് 'ബലാൽ' എന്നാണ്. ഹേ ബലറാം! അവനെ കൊല്ലുക

ਮਾਨੋ ਤਿਹ ਪੈ ਕਾਲ ਪਚਾਰੋ ॥੨੩੯੨॥
maano tih pai kaal pachaaro |2392|

അപ്പോൾ മുനിമാർ മനസ്സിൽ വിചാരിച്ചു, തങ്ങൾക്ക് ബലാൽ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു വലിയ ശത്രു ഉണ്ടെന്ന്, “ഹേ ബൽറാം! അവനെ നശിപ്പിക്കുക, സ്വയം മരണമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു. ”2392.

ਹਲੀ ਬਾਚ ॥
halee baach |

ബൽറാമിൻ്റെ പ്രസംഗം:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ

ਕਹਾ ਠਉਰ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਕਹੋ ਰਿਖਿਨ ਕੇ ਰਾਜ ॥
kahaa tthaur tih satru kee kaho rikhin ke raaj |

ഓ ഋഷി രാജ്! ആ ശത്രുവിൻ്റെ സ്ഥാനം എവിടെയാണ്?

ਮੋਹਿ ਬਤਾਵੈ ਜਾਹਿ ਕਉ ਤਾਹਿ ਹਨੋ ਅਉ ਆਜੁ ॥੨੩੯੩॥
mohi bataavai jaeh kau taeh hano aau aaj |2393|

“ഹേ ഋഷിമാരേ! ആ ശത്രു എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്? അവൻ്റെ സ്ഥലം എന്നോട് പറയൂ, അങ്ങനെ ഞാൻ ഇന്ന് അവനെ കൊല്ലും. ”2393.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപായി

ਤਬ ਇਕ ਰਿਖ ਨੈ ਜਾਇ ਬਤਾਯੋ ॥
tab ik rikh nai jaae bataayo |

അപ്പോൾ ഒരു മുനി ആ സ്ഥലം പറഞ്ഞു.

ਤਹਾ ਠਉਰ ਹੋ ਸਤ੍ਰੁ ਬਨਾਯੋ ॥
tahaa tthaur ho satru banaayo |

അപ്പോൾ മുനിമാരിൽ ഒരാൾ ശത്രു താമസിക്കുന്ന സ്ഥലം കാണിച്ചു കൊടുത്തു

ਜਬ ਹਲਧਰਿ ਸੋ ਸਤ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab haladhar so satr nihaariyo |

ബലറാം ആ ശത്രുവിനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਹਮ ਸੰਗਿ ਲਰੁ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੯੪॥
ham sang lar ih bhaat pachaariyo |2394|

ബൽറാം ശത്രുവിനെ കണ്ടു, യുദ്ധത്തിന് വെല്ലുവിളിച്ചു.2394.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਸਤ੍ਰੁ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sunat bachan tab satru risaayo |

അപ്പോൾ ആ വാക്ക് കേട്ട് ശത്രുക്കൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു

ਹਾਥ ਗਾਗਨੋ ਯਾ ਪਰਿ ਆਯੋ ॥
haath gaagano yaa par aayo |

വെല്ലുവിളി കേട്ട്, ശത്രുക്കൾക്ക് ദേഷ്യം വന്നു, ഇപ്പുറത്ത്, ഈ ആളുകൾ കൈകളുടെ അടയാളങ്ങളുമായി ബൽറാമിനോട് എല്ലാം പറഞ്ഞു.

ਹਲਧਰਿ ਸੰਗਿ ਜੁਧ ਤਿਹ ਕੀਓ ॥
haladhar sang judh tih keeo |

ബലറാമുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു.

ਜਿਹ ਸਮ ਠਉਰ ਬੀਰ ਨਹੀ ਬੀਓ ॥੨੩੯੫॥
jih sam tthaur beer nahee beeo |2395|

ആ ശത്രു ബൽറാമുമായി യുദ്ധം ചെയ്തു, ബൽറാമിനെപ്പോലെ ഒരു വീര യോദ്ധാവ് ഉണ്ടായിട്ടില്ല.2395.

ਬਹੁਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਦੁਹੂੰ ਧਾਰੋ ॥
bahut judh tih tthaa duhoon dhaaro |

അവിടെ വെച്ച് ഇരുവരും തമ്മിൽ വഴക്കിട്ടു

ਦੁਹੂੰ ਸੂਰ ਤੇ ਏਕ ਨ ਹਾਰੋ ॥
duhoon soor te ek na haaro |

ആ സ്ഥലത്ത് ഭയങ്കരമായ ഒരു യുദ്ധം നടന്നു, രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും പരാജയപ്പെട്ടില്ല

ਜਉ ਥਕਿ ਜਾਹਿ ਬੈਠ ਤਹ ਰਹੈ ॥
jau thak jaeh baitth tah rahai |

തളർന്നാൽ അവർ അവിടെ ഇരിക്കും

ਮੁਛਿਤ ਹੋਹਿ ਜੁਧੁ ਫਿਰ ਚਹੈ ॥੨੩੯੬॥
muchhit hohi judh fir chahai |2396|

ക്ഷീണം അനുഭവപ്പെടുമ്പോൾ അവർ ഇരിക്കും, അബോധാവസ്ഥയിലാകുമ്പോൾ, യുദ്ധം തുടരാനുള്ള ആഗ്രഹം അവർ പ്രകടിപ്പിച്ചു.2396.

ਫਿਰਿ ਦੋਊ ਗਾਜਿ ਗਾਜਿ ਰਨ ਪਾਰੈ ॥
fir doaoo gaaj gaaj ran paarai |

പിന്നെ രണ്ടുപേരും സൗണ്ടിംഗ് ഗേജുകൾ ഉപയോഗിച്ച് യുദ്ധത്തിന് പോകുന്നു.

ਆਪਸ ਬੀਚ ਗਦਾ ਬਹੁ ਮਾਰੈ ॥
aapas beech gadaa bahu maarai |

പിന്നെയും അവർ ഇടിമുഴക്കി, പോരാട്ടം തുടർന്നു, പരസ്പരം ഗദകൾ അടിക്കാൻ തുടങ്ങി

ਠਾਢ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਪੈਗ ਨ ਟਰੈ ॥
tthaadt rahai thir paig na ttarai |

(അഡോൾ) നിശ്ചലമായി നിൽക്കുക, പിന്നോട്ട് പോകരുത്.

ਮਾਨਹੁ ਰਿਸਿ ਪਰਬਤ ਦੋਊ ਲਰੈ ॥੨੩੯੭॥
maanahu ris parabat doaoo larai |2397|

അവർ സ്ഥിരതയുള്ളവരായിരുന്നു, ഒരടി പോലും പിന്നോട്ടില്ല, രണ്ട് മലകൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുന്നതായി തോന്നി.2397.

ਦੋਊ ਭਟ ਅਭ੍ਰਨ ਜਿਉ ਗਾਜੈ ॥
doaoo bhatt abhran jiau gaajai |

രണ്ട് നായകന്മാരും പകരക്കാരാണെന്ന് തോന്നുന്നു.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਜਿਨ ਕੇ ਜਮ ਲਾਜੈ ॥
bachan sunat jin ke jam laajai |

രണ്ടു വീരന്മാരും മേഘങ്ങൾ പോലെ ഇടിമുഴക്കുകയായിരുന്നു, അവരുടെ ശബ്ദം കേട്ട് യമൻ പോലും ഭയന്നു

ਅਤਿ ਹੀ ਬੀਰ ਰਿਸਹਿ ਮੈ ਭਰੈ ॥
at hee beer riseh mai bharai |

(ഇരുവരും) ധീരന്മാർ വളരെ കോപം നിറഞ്ഞവരാണ്

ਦੋਊ ਬੀਰ ਕ੍ਰੋਧ ਸੋ ਲਰੈ ॥੨੩੯੮॥
doaoo beer krodh so larai |2398|

രണ്ട് യോദ്ധാക്കളും കോപം നിറഞ്ഞ് പരസ്പരം പോരടിച്ചു.2398.

ਜਿਨ ਕਉਤੁਕ ਦੇਖਨ ਸੁਰ ਆਏ ॥
jin kautuk dekhan sur aae |

ആരുടെ മരണം കാണാൻ ദേവന്മാർ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਭਾਤਿਨ ਭਾਤਿ ਬਿਵਾਨ ਬਨਾਏ ॥
bhaatin bhaat bivaan banaae |

ഈ അത്ഭുതകരമായ കാഴ്ച കാണാൻ, ദേവന്മാർ പോലും അവരുടെ വിവിധ തരം വിമാനങ്ങളിൽ വന്നു

ਉਤ ਰੰਭਾਦਿਕ ਨਿਰਤਹਿ ਕਰੈ ॥
aut ranbhaadik nirateh karai |

അവിടെ രംഭ മുതലായവർ (അപചാരങ്ങൾ) നൃത്തം ചെയ്യുന്നു

ਇਤ ਤੇ ਬੀਰ ਭੂਮਿ ਮੈ ਲਰੈ ॥੨੩੯੯॥
eit te beer bhoom mai larai |2399|

അപ്പുറത്ത് രംഭയെപ്പോലുള്ള സ്വർഗീയ യുവതി നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി, ഇപ്പുറത്ത് ഈ യോദ്ധാക്കൾ ഭൂമിയിൽ യുദ്ധം ചെയ്തു.2399.

ਬਹੁਤ ਗਦਾ ਤਨ ਲਗੇ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bahut gadaa tan lage na jaanai |

ധാരാളം ഗദകൾ (അടികൾ) ശരീരത്തിൽ പ്രയോഗിക്കുന്നു

ਮੁਖ ਤੇ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰ ਬਖਾਨੈ ॥
mukh te maareh maar bakhaanai |

വെട്ടുകത്തിയുടെ അടികൾ അവർ കാര്യമാക്കാതെ വായിൽ നിന്ന് "കൊല്ലുക, കൊല്ലുക" എന്ന ആക്രോശം മുഴക്കി.

ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਪੈਗੁ ਨ ਟਰੈ ॥
ran kee chhit te paig na ttarai |

അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ നിന്ന് ഒരടി പോലും വയ്ക്കുന്നില്ല

ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਦੋਊ ਭਟ ਲਰੈ ॥੨੪੦੦॥
reejh reejh doaoo bhatt larai |2400|

അവർ യുദ്ധക്കളത്തിൽ ഒരടി പോലും പിന്നോട്ട് പോകാതെ രണ്ടുപേരും ആഹ്ലാദകരമായി പോരാടി.2400.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയ്യ

ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਬਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਮੂਸਲ ਕਉ ਮੁਸਲੀ ਜੂ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh bhayo bahuto tih tthaa tab moosal kau musalee joo sanbhaariyo |

ആ സ്ഥലത്ത് (അപ്പോൾ) ഒരുപാട് യുദ്ധങ്ങൾ നടന്നപ്പോൾ ബൽറാം ജി മൂസൽ ഏറ്റെടുത്തു.

ਕੈ ਬਲ ਹਾਥਨ ਦੋਊਨ ਕੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਕਿ ਘਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
kai bal haathan doaoon ke kab sayaam kahai tak ghaeh prahaarayo |

ഏറെ നേരം നീണ്ടു നിന്ന യുദ്ധത്തിനു ശേഷം ബൽറാം തൻ്റെ കൂറ്റൻ ഗദയിൽ പിടിച്ച് രണ്ട് കൈകൾ കൊണ്ടും ശത്രുവിൻ്റെ മേൽ ശക്തമായി അടിച്ചു.

ਲਾਗਤ ਘਾ ਇਹ ਕੈ ਮਰਿ ਗਯੋ ਅਰਿ ਅੰਤਕ ਕੇ ਫੁਨਿ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
laagat ghaa ih kai mar gayo ar antak ke fun dhaam sidhaariyo |

അടിയേറ്റപ്പോൾ അവൻ മരിച്ചു പരലോകത്തേക്ക് പോയി