ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

രാജാവുമായി (കുതിരയുടെ) കഴിഞ്ഞു.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

ദശരഥൻ രാജാവ് കഴിവുള്ള മറ്റ് രാജാക്കന്മാരെ തിരഞ്ഞെടുത്ത് കുതിരയുമായി അയച്ചു.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

കവചം ധരിച്ചവർ

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

പൂർണ്ണമായും അലങ്കരിച്ചിട്ടാണ് അവർ പോയത്. ഈ ധീരന്മാർ വളരെ സൗമ്യമായ പെരുമാറ്റം ഉള്ളവരായിരുന്നു.187.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

ചുട്ടുകൊല്ലാൻ കഴിയാത്ത രാജ്യങ്ങൾ

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

അവർ ഉൾനാടൻ, വിദേശ രാജ്യങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുനടന്നു.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(ഭൂമി മുഴുവൻ) അലഞ്ഞുതിരിയുന്നതിലൂടെ

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

അവർ തങ്ങളുടെ കുതിരയെ നാല് വശത്തും കറങ്ങാൻ ഇടയാക്കി, അങ്ങനെ അവർ ദശരഥ രാജാവിൻ്റെ രാജകീയ പ്രതാപം വർദ്ധിപ്പിച്ചു.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

എല്ലാവരും രാജാവിൻ്റെ (ദശരഥൻ്റെ) കാൽക്കൽ എത്തി.

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

അനേകം രാജാക്കന്മാർ അവൻ്റെ കാൽക്കൽ വണങ്ങി, അവരുടെ എല്ലാ വേദനകളും അവൻ നീക്കി.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

യാഗം പൂർത്തിയാക്കി

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

അവൻ തൻ്റെ യജ്ഞം പൂർത്തിയാക്കി, ഈ രീതിയിൽ തൻ്റെ പ്രജകളുടെ വേദന നശിപ്പിച്ചു.189.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

പലതരത്തിലുള്ള സംഭാവനകൾ സ്വീകരിച്ചുകൊണ്ട്

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

പലതരത്തിലുള്ള വരങ്ങൾ ഏറ്റുവാങ്ങി ബ്രാഹ്മണർ സന്തുഷ്ടരും മനസ്സിൽ സംതൃപ്തരുമായി അവരവരുടെ സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങി.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

(അവൻ) ധാരാളം അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകാറുണ്ടായിരുന്നു

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

പലതരത്തിലുള്ള അനുഗ്രഹം നൽകുകയും വേദമന്ത്രങ്ങൾ ആലപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

രാജ്യങ്ങളിലെ രാജാക്കന്മാർ

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

ഉൾനാടൻ രാജ്യങ്ങളിലെയും വിദേശ രാജ്യങ്ങളിലെയും രാജാക്കന്മാർ പലതരം വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു,

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

പ്രത്യേക അലങ്കാരങ്ങളോടെ വീരന്മാരെ കാണുന്നു

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

യോദ്ധാക്കളുടെ മഹത്വം ശ്രദ്ധയിൽപ്പെട്ടപ്പോൾ, സുന്ദരികളും സംസ്ക്കാരസമ്പന്നരുമായ സ്ത്രീകൾ അവരിലേക്ക് ആകർഷിക്കപ്പെട്ടു.191.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

ലക്ഷക്കണക്കിന് മണികൾ മുഴങ്ങി.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് വാദ്യോപകരണങ്ങൾ വായിച്ചു, അലങ്കരിച്ചവരെല്ലാം സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞു.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

ദേവതകൾ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടുകയും സ്ഥാപിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

ദൈവവിഗ്രഹങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടു, എല്ലാവരും ദൈവങ്ങളെ ആദരിച്ചു, നന്ദി പ്രകടിപ്പിച്ചു.192.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

അവർ കാലിൽ ചവിട്ടി,

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

എല്ലാ ആളുകളും സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുകയും ദൈവങ്ങളുടെ കാൽക്കൽ വണങ്ങുകയും അവരുടെ മനസ്സിൽ കാര്യമായ വികാരങ്ങൾ ധരിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

മന്ത്രങ്ങൾ മുഴങ്ങിക്കൊണ്ടിരുന്നു

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

അതിനാൽ മന്ത്രങ്ങളും യന്ത്രങ്ങളും ചൊല്ലുകയും ഗണവിഗ്രഹങ്ങൾ സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്തു.193.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകൾ നൃത്തം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

സുന്ദരികളായ സ്ത്രീകളും സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികളും നൃത്തം ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

ഒന്നിനും കുറവുണ്ടായില്ല,

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

ഈ രീതിയിൽ രാമരാജ്യത്തിൻ്റെ ആധിപത്യം ഉണ്ടായി, ഒന്നിനും ഒരു കുറവുമുണ്ടായില്ല.194.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

സരസ്വതി സ്തംഭം

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

ഒരു വശത്ത് ബ്രാഹ്മണർ വിവിധ രാജ്യങ്ങളുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കുന്നു.

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

മറുവശത്ത് അമ്പെയ്ത്ത് രീതികൾ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

സ്ത്രീകളുടെ വിവിധ തരം അലങ്കാരങ്ങളെക്കുറിച്ച് നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകുന്നുണ്ട്.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

പ്രണയകല, കവിത, വ്യാകരണം, വേദപഠനം എന്നിവ അടുത്തടുത്തായി പഠിപ്പിക്കുന്നു.195.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

രഘുവിൻ്റെ വംശത്തിലെ രാമൻ്റെ അവതാരം അതീവ ശുദ്ധമാണ്.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

അവൻ സ്വേച്ഛാധിപതികളുടെയും അസുരന്മാരുടെയും സംഹാരകനാണ്, അതിനാൽ വിശുദ്ധരുടെ ജീവശ്വാസത്തിൻ്റെ പിന്തുണയാണ്.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

വിവിധ രാജ്യങ്ങളെ കീഴടക്കി രാജാവിനെ കീഴ്പെടുത്തി.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

അവൻ്റെ വിജയക്കൊടികൾ ഇവിടെയും അവിടെയും എല്ലായിടത്തും പറക്കുന്നു.196.

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

രാജാവ് തൻ്റെ മൂന്ന് പുത്രന്മാർക്ക് മൂന്ന് ദിശകളിലുള്ള രാജ്യങ്ങൾ നൽകുകയും രാമന് തൻ്റെ തലസ്ഥാനമായ അയോധ്യയുടെ രാജ്യം നൽകുകയും ചെയ്തു.

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

വസിഷ്ഠനുമായി ഏറെ നേരം സംസാരിച്ചതിന് ശേഷം

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

വേഷംമാറി ദശരഥൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു അസുരൻ താമസിച്ചിരുന്നു.

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

കായ്‌ക്കുന്ന മാമ്പഴപ്പൊടിയും അരുവിയിലെ ശുദ്ധജലവും ധാരാളം പൂക്കളും ഈ പ്രവർത്തനത്തിനെല്ലാം ആരാണ് ആവശ്യപ്പെട്ടത്.197.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

കുങ്കുമം, ചന്ദനം മുതലായവ അടങ്ങിയ നാല് അലങ്കരിച്ച അടിമകൾ,

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

ഈ ചടങ്ങിൻ്റെ പൂർത്തീകരണത്തിനായി രാജാവിനോടൊപ്പം സൂക്ഷിച്ചു.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

അതേ സമയം ബ്രഹ്മാവ് മന്ത്ര എന്ന ഗന്ധർവ്വ സ്ത്രീയെ അവിടേക്ക് അയച്ചു.