ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 930


ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് വാക്യം:

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚਾਵਡੈ ਚੀਤਕਾਰੀ ॥
chahoon or te chaavaddai cheetakaaree |

നാലു വശത്തുനിന്നും അവർ നിലവിളിക്കുന്നു.

ਰਹੇ ਗਿਧ ਆਕਾਸ ਮੰਡਰਾਇ ਭਾਰੀ ॥
rahe gidh aakaas manddaraae bhaaree |

വലിയ കഴുകന്മാർ ആകാശത്ത് പറക്കുന്നു.

ਲਗੇ ਘਾਇ ਜੋਧਾ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਭਾਰੇ ॥
lage ghaae jodhaa gire bhoom bhaare |

മഹാനായ യോദ്ധാക്കൾ മുറിവേറ്റശേഷം നിലത്തുവീണു.

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਝੂਮੇ ਮਨੌ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨੭॥
aaisee bhaat jhoome manau matavaare |27|

വല്ലാത്തൊരു രസത്തിലാണെന്ന മട്ടിലാണ് അവർ ഇങ്ങനെ ആടുന്നത്. 27.

ਪਰੀ ਬਾਨ ਗੋਲਾਨ ਕੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree baan golaan kee bheer bhaaree |

വെടിയുണ്ടകളുടെയും അമ്പുകളുടെയും കനത്ത (മഴ) ഉണ്ട്.

ਬਹੈ ਤੀਰ ਤਰਵਾਰਿ ਕਾਤੀ ਕਟਾਰੀ ॥
bahai teer taravaar kaatee kattaaree |

വാളുകളും കഠാരകളും കുന്തങ്ങളും അമ്പുകളും നീങ്ങുന്നു.

ਹਠੈ ਐਠਿਯਾਰੇ ਮਹਾਬੀਰ ਧਾਏ ॥
hatthai aaitthiyaare mahaabeer dhaae |

വലിയ പിടിവാശിക്കാരും അത്യാഗ്രഹികളും വീണുപോയി.

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥੨੮॥
badhe gol gaarre chale khet aae |28|

ഒരു വട്ടം ചുറ്റിയിട്ടാണ് അവർ യുദ്ധഭൂമിയിലെത്തിയത്. 28.

ਗੁਰਿਯਾ ਖੇਲ ਮਹਮੰਦਿ ਲੇਜਾਕ ਮਾਰੇ ॥
guriyaa khel mahamand lejaak maare |

ഗുരിയ ഖേൽ (ഗുരേഖേൽ) മഹാമണ്ഡി, ലെജാക്ക്,

ਦਓਜਈ ਅਫਰੀਤਿ ਲੋਦੀ ਸੰਘਾਰੇ ॥
dojee afareet lodee sanghaare |

ദോജായ്, അഫ്രീദി, ലോദി ജാതികളാണ് കൊല്ലപ്പെട്ടത്.

ਬਲੀ ਸੂਰ ਨ੍ਰਯਾਜੀ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਕੂਟੇ ॥
balee soor nrayaajee aaisee bhaat kootte |

ശക്തരായ നിയാസി യോദ്ധാക്കൾ ഇങ്ങനെ അടിച്ചുപൊളിക്കുന്നു.

ਚਲੇ ਭਾਜ ਜੋਧਾ ਸਭੈ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੨੯॥
chale bhaaj jodhaa sabhai sees footte |29|

(ആരുടെ) തലകൾ പറിച്ചെടുത്തു, ആ യോദ്ധാക്കളെല്ലാം ഓടിപ്പോയി. 29.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സ്വയം:

ਸੂਰ ਗਏ ਕਟਿ ਕੈ ਝਟ ਦੈ ਤਬ ਬਾਲ ਕੁਪੀ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
soor ge katt kai jhatt dai tab baal kupee hathiaar sanbhaare |

യോദ്ധാക്കൾ ധൃതിയിൽ പോയപ്പോൾ പഠനി ആയുധമെടുത്ത് വളരെ കോപിച്ചു.

ਪਟਿਸ ਲੋਹ ਹਥੀ ਪਰਸੇ ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਬੈਰਨਿ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੇ ॥
pattis loh hathee parase ik baar hee bairan ke tan jhaare |

ചിലർ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചു, ചിലർ ഭയത്താൽ മരിച്ചു, രക്ഷിക്കപ്പെട്ടവർ മരിച്ചവരെപ്പോലെയായിരുന്നു.

ਏਕ ਲਰੇ ਇਕ ਹਾਰਿ ਟਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥
ek lare ik haar ttare ik dekh ddare mar ge bin maare |

ഒരുവൻ യുദ്ധം ചെയ്യുന്നു, ഒരാൾ തോറ്റു, ഒരാളെ കണ്ട് പേടിക്കുന്നു, കൊല്ലപ്പെടാതെ ഒരാളെ കൊല്ലുന്നു.

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿ ਸਰਾਸਨ ਛੋਰਿ ਤ੍ਰਿਣਾਨ ਕੌ ਤੋਰਿ ਸੁ ਆਨਨ ਡਾਰੇ ॥੩੦॥
beer karor saraasan chhor trinaan kau tor su aanan ddaare |30|

ആയിരങ്ങൾ വില്ലു വീശി പരാജയം ഏറ്റുവാങ്ങി.(30)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਕੋਪੇ ਅਰਿ ਬਿਲੋਕਿ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
kope ar bilok tab bhaare |

അപ്പോൾ ശത്രുക്കൾക്ക് ഇത് കണ്ട് വളരെ ദേഷ്യം വന്നു

ਦੁੰਦਭ ਚਲੇ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
dundabh chale bajaae nagaare |

ഒപ്പം മണികളും വിസിലുമായി നീങ്ങി.

ਟੂਟੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ttootte chahoon or ris kai kai |

(ശത്രു പടയാളികൾ) കോപിക്കുന്നു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਯੁਧੁ ਲੈ ਕੈ ॥੩੧॥
bhaat bhaat ke aayudh lai kai |31|

ഓരോരുത്തരും ഓരോ ആയുധങ്ങൾ എടുത്ത് നാല് വശത്തും വീണു. 31.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਬਜ੍ਰਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
bajrabaan bichhooaa bisikh barasiyo saar apaar |

ബജ്‌റബാൻ, വിച്ചുവ, തിർ മുതലായവയുടെ രൂപത്തിൽ ധാരാളം ഇരുമ്പ് മഴ പെയ്തു

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਯਰ ਸੁਭਟ ਸਭ ਕੀਨੇ ਇਕ ਸਾਰ ॥੩੨॥
aooch neech kaayar subhatt sabh keene ik saar |32|

ഉയർന്നവനും താഴ്ന്നവനും ഭീരുവും ധീരനും എല്ലാം ഒരേപോലെയാക്കി. 32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਖੇਤ ਜਬ ਪਰਿਯੋ ॥
aaisee bhaat khet jab pariyo |

ഈ സമയത്താണ് യുദ്ധം നടന്നത്

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯੋ ॥
arab raae kup bachan uchariyo |

അങ്ങനെയൊരു സാഹചര്യം വന്നപ്പോൾ ആർത്ത് റായ് (ശത്രു) ഉറക്കെ പറഞ്ഞു.

ਯਾ ਕੋ ਜਿਯਤ ਜਾਨ ਨਹੀ ਦੀਜੈ ॥
yaa ko jiyat jaan nahee deejai |

അവരെ ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കരുത്

ਘੇਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਬਧੁ ਕੀਜੈ ॥੩੩॥
gher daso dis te badh keejai |33|

'അവരെ പോകാൻ അനുവദിക്കരുത്, അവരെ വളഞ്ഞ് ശക്തമായ പോരാട്ടം നടത്തുക.'(33)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੁਪਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
arab raae kup bachan uchaare |

അറേബ്യയിലെ രാജാവ് കോപാകുലനായി, വാക്കുകൾ ഉച്ചരിച്ചു.

ਕੋਪੇ ਸੂਰਬੀਰ ਐਠ੍ਰਯਾਰੇ ॥
kope soorabeer aaitthrayaare |

അവൻ്റെ ആവേശകരമായ സംസാരം കേട്ട്, അവൻ്റെ അഹംഭാവമുള്ളവർ തയ്യാറായി.

ਤਾਨਿ ਕਮਾਨਨ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
taan kamaanan baan chalaae |

(അവർ) വില്ലുകളും അമ്പുകളും എയ്തു.

ਬੇਧਿ ਬਾਲ ਕੋ ਪਾਰ ਪਰਾਏ ॥੩੪॥
bedh baal ko paar paraae |34|

അവർ വില്ലിൽ നിന്ന് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു സ്ത്രീയെ അടിച്ചു.(34)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਬੇਧਿ ਬਾਨ ਜਬ ਤਨ ਗਏ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
bedh baan jab tan ge tab triy kop badtaae |

അവളുടെ ശരീരത്തിൽ അസ്ത്രങ്ങൾ അടിച്ചപ്പോൾ അവൾ കോപാകുലയായി.

ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਕਿਯੋ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩੫॥
amit judh tih tthaa kiyo so mai kahat banaae |35|

അവളുണ്ടാക്കിയ ഭയാനകമായ പോരാട്ടം, ഞാൻ ഇപ്പോൾ, അത് വിവരിക്കാൻ പോകുന്നു,(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਲਗੇ ਦੇਹ ਤੇ ਬਾਨ ਨਿਕਾਰੇ ॥
lage deh te baan nikaare |

ശരീരത്തിൽ കുടുങ്ങിയ അമ്പുകൾ അയാൾ പുറത്തെടുത്തു

ਤਨ ਪੁਨਿ ਵਹੈ ਬੈਰਿਯਨ ਮਾਰੇ ॥
tan pun vahai bairiyan maare |

തുളച്ചു കയറിയ അമ്പുകൾ അവൾ പറിച്ചെടുത്തു

ਜਿਨ ਕੀ ਦੇਹ ਘਾਵ ਦਿੜ ਲਾਗੇ ॥
jin kee deh ghaav dirr laage |

ശരീരത്തിൽ വലിയ മുറിവുകളുള്ളവർ,

ਤੁਰਤ ਬਰੰਗਨਿਨ ਸੋ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥੩੬॥
turat baranganin so anuraage |36|

പുറത്തുപോയി, അത് ശത്രുവിന് നേരെ എറിഞ്ഞു.(36)

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat beer bahu maare |

അനേകം വീരന്മാർ ഇങ്ങനെ വധിക്കപ്പെട്ടു.

ਬਾਜੀ ਕਰੀ ਰਥੀ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
baajee karee rathee han ddaare |

ആ അമ്പുകൾ ആരെ തൊടുത്തുവിട്ടാലും അവരെ യക്ഷികൾ കൊണ്ടുപോയി

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠਾ ਅਤਿ ਮਚਿਯੋ ॥
tumal judh tih tthaa at machiyo |

വളരെ കഠിനമായ ഒരു യുദ്ധം അവിടെ നടന്നു

ਏਕ ਸੂਰ ਜੀਯਤ ਨਹ ਬਚਿਯੋ ॥੩੭॥
ek soor jeeyat nah bachiyo |37|

മരണത്തിൽ നിന്നും ആരും രക്ഷപ്പെട്ടില്ല.(37)

ਅਰਬ ਰਾਇ ਆਪਨ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
arab raae aapan tab dhaayo |

അങ്ങനെ അറേബ്യയിലെ രാജാവ് തന്നെ മുന്നോട്ട് പോയി