ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 90


ਬਾਹ ਕਟੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਸੁੰਡ ਸੀ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ਹੈ ॥
baah kattee adh beech te sundd see so upamaa kav ne baranee hai |

ആനയുടെ തുമ്പിക്കൈ പോലെയുള്ള ഭുജം നടുക്ക് മുറിച്ച് കവി ഇപ്രകാരം ചിത്രീകരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਲਰ ਕੈ ਸੁ ਮਨੋ ਗਿਰਿ ਤੇ ਗਿਰੀ ਸਰਪ ਕੀ ਦੁਇ ਘਰਨੀ ਹੈ ॥੧੪੪॥
aapas mai lar kai su mano gir te giree sarap kee due gharanee hai |144|

പരസ്പരം പോരടിക്കുന്ന രണ്ട് സർപ്പങ്ങൾ വീണുപോയി.144.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ,

ਸਕਲ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਦੈਤ ਕੋ ਚੰਡੀ ਦਇਓ ਭਜਾਇ ॥
sakal prabal dal dait ko chanddee deio bhajaae |

രാക്ഷസന്മാരുടെ എല്ലാ മഹാസൈന്യവും ഓടിപ്പോകാൻ ചണ്ഡി ഇടയാക്കി.

ਪਾਪ ਤਾਪ ਹਰਿ ਜਾਪ ਤੇ ਜੈਸੇ ਜਾਤ ਪਰਾਇ ॥੧੪੫॥
paap taap har jaap te jaise jaat paraae |145|

ഭഗവാൻ്റെ നാമം സ്മരിക്കുന്നതുപോലെ, പാപങ്ങളും കഷ്ടപ്പാടുകളും ഇല്ലാതാകുന്നു.145.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

സ്വയ്യ,

ਭਾਨੁ ਤੇ ਜਿਉ ਤਮ ਪਉਨ ਤੇ ਜਿਉ ਘਨੁ ਮੋਰ ਤੇ ਜਿਉ ਫਨਿ ਤਿਉ ਸੁਕਚਾਨੇ ॥
bhaan te jiau tam paun te jiau ghan mor te jiau fan tiau sukachaane |

സൂര്യനിൽ നിന്നുള്ള ഇരുട്ട് പോലെയും കാറ്റിൽ നിന്നുള്ള മേഘങ്ങളും മയിലിൽ നിന്നുള്ള പാമ്പും പോലെ അസുരന്മാർ ദേവിയിൽ നിന്ന് ഭയപ്പെട്ടു.

ਸੂਰ ਤੇ ਕਾਤੁਰੁ ਕੂਰ ਤੇ ਚਾਤੁਰੁ ਸਿੰਘ ਤੇ ਸਾਤੁਰ ਏਣਿ ਡਰਾਨੇ ॥
soor te kaatur koor te chaatur singh te saatur en ddaraane |

വീരന്മാരിൽ നിന്നുള്ള ഭീരുക്കളെപ്പോലെ, സത്യത്തിൽ നിന്നുള്ള അസത്യവും സിംഹത്തിൽ നിന്നുള്ള മാനുകളും ഉടനടി ഭയപ്പെടുന്നു.

ਸੂਮ ਤੇ ਜਿਉ ਜਸੁ ਬਿਓਗ ਤੇ ਜਿਉ ਰਸੁ ਪੂਤ ਕਪੂਤ ਤੇ ਜਿਉ ਬੰਸੁ ਹਾਨੇ ॥
soom te jiau jas biog te jiau ras poot kapoot te jiau bans haane |

പിശുക്കിൽ നിന്നുള്ള പ്രശംസയും വേർപാടിൽ നിന്നുള്ള ആനന്ദവും ചീത്ത മകനിൽ നിന്നുള്ള കുടുംബവും നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതുപോലെ.

ਧਰਮ ਜਿਉ ਕ੍ਰੁਧ ਤੇ ਭਰਮ ਸੁਬੁਧ ਤੇ ਚੰਡ ਕੇ ਜੁਧ ਤੇ ਦੈਤ ਪਰਾਨੇ ॥੧੪੬॥
dharam jiau krudh te bharam subudh te chandd ke judh te dait paraane |146|

ക്രോധം കൊണ്ട് ധർമ്മവും മായയാൽ ബുദ്ധിയും നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നതുപോലെ, യുദ്ധവും മഹാകോപവും കൊണ്ട് മുന്നോട്ട് പാഞ്ഞു.

ਫੇਰ ਫਿਰੈ ਸਭ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਰਨ ਲੈ ਕਰਵਾਨ ਕ੍ਰੁਧ ਹੁਇ ਧਾਏ ॥
fer firai sabh judh ke kaaran lai karavaan krudh hue dhaae |

അസുരന്മാർ വീണ്ടും യുദ്ധത്തിനായി മടങ്ങി, വളരെ കോപത്തോടെ മുന്നോട്ട് ഓടി.

ਏਕ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨਨ ਤਾਨ ਕੈ ਤੂਰਨ ਤੇਜ ਤੁਰੰਗ ਤੁਰਾਏ ॥
ek lai baan kamaanan taan kai tooran tej turang turaae |

അവരിൽ ചിലർ അമ്പുകൾ ഘടിപ്പിച്ച വില്ലുകൾ വലിച്ചുകൊണ്ട് അതിവേഗ കുതിരകളെ ഓടിക്കുന്നു.

ਧੂਰਿ ਉਡੀ ਖੁਰ ਪੂਰਨ ਤੇ ਪਥ ਊਰਧ ਹੁਇ ਰਵਿ ਮੰਡਲ ਛਾਏ ॥
dhoor uddee khur pooran te path aooradh hue rav manddal chhaae |

കുതിരകളുടെ കുളമ്പുകളാൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടതും മുകളിലേക്ക് പോയതുമായ പൊടി സൂര്യൻ്റെ ഗോളത്തെ മൂടിയിരിക്കുന്നു.

ਮਾਨਹੁ ਫੇਰ ਰਚੇ ਬਿਧਿ ਲੋਕ ਧਰਾ ਖਟ ਆਠ ਅਕਾਸ ਬਨਾਏ ॥੧੪੭॥
maanahu fer rache bidh lok dharaa khatt aatth akaas banaae |147|

ബ്രഹ്മാവ് പതിന്നാലു ലോകങ്ങളെയും സൃഷ്ടിച്ചതായി തോന്നുന്നു, ആറ് പദങ്ങളും എട്ട് ആകാശങ്ങളും (ധൂളിയുടെ ഗോളം എട്ടാമത്തെ ആകാശമായി മാറിയതിനാൽ).147.,

ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਲੈ ਬਾਨਨਿ ਦੈਤਨ ਕੇ ਤਨ ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਤੂੰਬੇ ॥
chandd prachandd kuvandd lai baanan daitan ke tan tool jiau toonbe |

ചണ്ഡി, തൻ്റെ ഭയങ്കരമായ വില്ലെടുത്ത്, തൻ്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് ഭൂതങ്ങളുടെ ശരീരങ്ങൾ പഞ്ഞിപോലെ കൊത്തി.

ਮਾਰ ਗਇੰਦ ਦਏ ਕਰਵਾਰ ਲੈ ਦਾਨਵ ਮਾਨ ਗਇਓ ਉਡ ਪੂੰਬੇ ॥
maar geind de karavaar lai daanav maan geio udd poonbe |

അവൾ തൻ്റെ വാളുകൊണ്ട് ആനകളെ കൊന്നു;

ਬੀਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕੀ ਸਿਤ ਪਾਗ ਚਲੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਊਪਰ ਖੂੰਬੇ ॥
beeran ke sir kee sit paag chalee beh sronat aoopar khoonbe |

യോദ്ധാക്കളുടെ തലയിലെ വെളുത്ത തലപ്പാവ് രക്തപ്രവാഹത്തിൽ ഒഴുകി.

ਮਾਨਹੁ ਸਾਰਸੁਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮੈ ਸੂਰਨ ਕੇ ਜਸ ਕੈ ਉਠੇ ਬੂੰਬੇ ॥੧੪੮॥
maanahu saarasutee ke pravaah mai sooran ke jas kai utthe boonbe |148|

സരസ്വതിയുടെ പ്രവാഹം, വീരസ്തുതികളുടെ കുമിളകൾ ഒഴുകുന്നതായി തോന്നി.148.,

ਦੇਤਨ ਸਾਥ ਗਦਾ ਗਹਿ ਹਾਥਿ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਨਿਸੰਗ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
detan saath gadaa geh haath su krudh hvai judh nisang kario hai |

ദേവി തൻ്റെ ഗദ്ഗദവും കയ്യിലെടുത്തു, അതികോപത്തോടെ അസുരന്മാരോട് ഉഗ്രമായ യുദ്ധം നടത്തി.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਲਏ ਬਲਵਾਨ ਸੁ ਮਾਰ ਤਬੈ ਦਲ ਛਾਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
paan kripaan le balavaan su maar tabai dal chhaar kario hai |

അവളുടെ വാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച്, ശക്തയായ ചണ്ഡികയെ കൊന്ന് അസുരസേനയെ മണ്ണിലാക്കി.,

ਪਾਗ ਸਮੇਤ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰ ਏਕ ਕੋ ਭਾਉ ਇਹੇ ਕਬਿ ਤਾ ਕੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
paag samet girio sir ek ko bhaau ihe kab taa ko dhario hai |

തലപ്പാവ് കൊണ്ട് ഒരു തല വീഴുന്നത് കണ്ട് കവി സങ്കൽപ്പിച്ചു.

ਪੂਰਨਿ ਪੁੰਨ ਪਏ ਨਭ ਤੇ ਸੁ ਮਨੋ ਭੁਅ ਟੂਟ ਨਛਤ੍ਰ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੯॥
pooran pun pe nabh te su mano bhua ttoott nachhatr pario hai |149|

പുണ്യകർമ്മങ്ങളുടെ അവസാനത്തോടെ, ആകാശത്ത് നിന്ന് ഒരു നക്ഷത്രം ഭൂമിയിൽ നിന്ന് താഴേക്ക് വീണു.

ਬਾਰਿਦ ਬਾਰਨ ਜਿਉ ਨਿਰਵਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲ ਧਾਰਿ ਤਬੇ ਇਹ ਕੀਆ ॥
baarid baaran jiau niravaar mahaa bal dhaar tabe ih keea |

അപ്പോൾ ദേവി തൻ്റെ മഹാശക്തിയാൽ വലിയ ആനകളെ മേഘങ്ങളെപ്പോലെ ദൂരെ എറിഞ്ഞുകളഞ്ഞു.

ਪਾਨਿ ਲੈ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੰਘਾਰ ਸਨੇਹ ਤੇ ਸ੍ਰਉਨਤ ਪੀਆ ॥
paan lai baan kamaan ko taan sanghaar saneh te sraunat peea |

അസ്ത്രങ്ങൾ കയ്യിൽ പിടിച്ച് അവൾ അസുരന്മാരെ നശിപ്പിക്കുന്ന വില്ലു വലിച്ച് വളരെ താൽപ്പര്യത്തോടെ രക്തം കുടിച്ചു.