ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 946


ਜੈਸੇ ਬੂੰਦ ਕੀ ਮੇਘ ਜ੍ਯੋਂ ਹੋਤ ਨਦੀ ਮੈ ਲੀਨ ॥੧੪॥
jaise boond kee megh jayon hot nadee mai leen |14|

കടലിൽ മുങ്ങുന്ന ഒരു മഴത്തുള്ളി പോലെ അവൾക്കു തോന്നി.(14)

ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਲ ਕੀ ਉਰ ਬਸੀ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ਸਿਯਾਨ ॥
preet laal kee ur basee bisaree sakal siyaan |

കാമുകൻ്റെ സ്നേഹം അവളുടെ ഹൃദയത്തിലേക്ക് ആഴ്ന്നിറങ്ങി, അവൾക്ക് അവളെ എല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടു

ਗਿਰੀ ਮੂਰਛਨਾ ਹ੍ਵੈ ਧਰਨਿ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੧੫॥
giree moorachhanaa hvai dharan bidhee birah ke baan |15|

ജ്ഞാനം അബോധാവസ്ഥയിലായി, നിലത്തു വീണു.(15)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

സോർത്ത

ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ਲੋਕ ਲਾਜ ਬਿਸਰੀ ਸਕਲ ॥
rakat na rahiyo sareer lok laaj bisaree sakal |

അവളുടെ ശരീരത്തിൽ രക്തം അവശേഷിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് അവൾക്ക് തോന്നി, നാണക്കേട് ഒഴുകിപ്പോയി.

ਅਬਲਾ ਭਈ ਅਧੀਰ ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਪਿਯ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ॥੧੬॥
abalaa bhee adheer amit roop piy ko nirakh |16|

കാമുകൻ്റെ നോട്ടത്തിൽ ആകൃഷ്ടയായ സ്ത്രീ അക്ഷമയായി.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜਾ ਦਿਨ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ਪੈਯੈ ॥
jaa din meet piyaaro paiyai |

കാമുകനെ നേടിയെടുക്കുന്ന ദിവസം അവൾ വിശുദ്ധയായി അനുഭവപ്പെടുമെന്ന് അവൾ കരുതി.

ਤੌਨ ਘਰੀ ਉਪਰ ਬਲਿ ਜੈਯੈ ॥
tauan gharee upar bal jaiyai |

ആ നാഴികയിൽ (ഞാൻ) ബലിയർപ്പിക്കപ്പെടും.

ਬਿਰਹੁ ਬਧੀ ਚੇਰੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
birahu badhee cheree tih bhee |

അന്യവൽക്കരണം രക്ഷിക്കാൻ, അവൻ്റെ അടിമത്തം സ്വീകരിക്കാൻ അവൾ തീരുമാനിച്ചു

ਬਿਸਰਿ ਲਾਜ ਲੋਗਨ ਕੀ ਗਈ ॥੧੭॥
bisar laaj logan kee gee |17|

ആളുകളുടെ സംസാരം ശ്രദ്ധിക്കാതെ.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਨਿਰਖਿ ਬੂਬਨਾ ਬਸਿ ਭਈ ਪਰੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਫਾਸ ॥
nirakh boobanaa bas bhee paree birah kee faas |

അവനെ കണ്ടപ്പോൾ, ബൂബ്നയ്ക്ക് അവൻ്റെ ഉണർച്ചയിൽ കുടുങ്ങിയതായി തോന്നി

ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਭਾਜੀ ਸਕਲ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨੁ ਕੀ ਦਾਸ ॥੧੮॥
bhookh payaas bhaajee sakal bin daaman kee daas |18|

വേർപിരിയൽ. പട്ടിണിയും ദാഹവും കൊണ്ട് യാതൊരു സാമ്പത്തിക നേട്ടവും കൂടാതെ അവൾ അവൻ്റെ അടിമയാകാൻ തീരുമാനിച്ചു.(18)

ਬਤਿਸ ਅਭਰਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰੈ ਸੋਰਹ ਸਜਤ ਸਿੰਗਾਰ ॥
batis abharan triy karai sorah sajat singaar |

അവൾ മുപ്പത്തിരണ്ട് തരം ആഭരണങ്ങൾ അലങ്കരിച്ചു സ്വയം അലങ്കരിച്ചു.

ਨਾਕ ਛਿਦਾਵਤ ਆਪਨੋ ਪਿਯ ਕੇ ਹੇਤੁ ਪਿਯਾਰ ॥੧੯॥
naak chhidaavat aapano piy ke het piyaar |19|

കാമുകനോടുള്ള സ്നേഹം നിമിത്തം അവൾ അവളുടെ മൂക്ക് കുത്തിയിട്ടു പോലും.(l9)

ਤੀਯ ਪਿਯਾ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਐਸੋ ਲਾਗਿਯੋ ਨੇਹ ॥
teey piyaa ke chit mai aaiso laagiyo neh |

കാമുകനുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ചയ്ക്കുള്ള ആഗ്രഹം വളരെയധികം വളർന്നു,

ਭੂਖ ਲਾਜ ਤਨ ਕੀ ਗਈ ਦੁਹੁਅਨ ਬਿਸਰਿਯੋ ਗ੍ਰੇਹ ॥੨੦॥
bhookh laaj tan kee gee duhuan bisariyo greh |20|

അവളുടെ ശരീരത്തെയും ചുറ്റുപാടിനെയും കുറിച്ചുള്ള അവബോധം അവൾക്ക് നഷ്ടപ്പെട്ടുവെന്ന്.(20)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

സവയ്യ

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਗਸੈ ਨਹਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਲੋਕ ਕੀ ਲਾਜ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਰਾਖੇ ॥
been sakai bigasai neh kaahoo sau lok kee laaj bidaa kar raakhe |

(അത്തരം കാമുകൻ) സംതൃപ്തരല്ല, ആളുകളുടെ സംസാരം അവർ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല.

ਬੀਰੀ ਚਬਾਤ ਨ ਬੈਠਿ ਸਕੈ ਬਿਲ ਮੈ ਨਹਿ ਬਾਲ ਹਹਾ ਕਰਿ ਭਾਖੈ ॥
beeree chabaat na baitth sakai bil mai neh baal hahaa kar bhaakhai |

അവർക്ക് വണ്ടുകൾ ചവയ്ക്കാൻ കഴിയില്ല (പ്രായപൂർത്തിയായത് കാണിക്കാൻ), അവർ കുട്ടികളെപ്പോലെ ചിരിക്കുന്നു.

ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਜਨ ਸੋ ਸੁਖ ਛਾਡਿ ਛਿਨੇਕ ਬਿਖੈ ਦੁਖ ਗਾਖੈ ॥
eindr ko raaj samaajan so sukh chhaadd chhinek bikhai dukh gaakhai |

പ്രണയത്തിൻ്റെ ഈ നൈമിഷിക വേദന നേടാൻ അവർ ഇന്ദ്രദേവൻ്റെ ആനന്ദം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു.

ਤੀਰ ਲਗੋ ਤਰਵਾਰਿ ਲਗੋ ਨ ਲਗੋ ਜਿਨਿ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਾਹੂ ਕੀ ਆਖੈਂ ॥੨੧॥
teer lago taravaar lago na lago jin kaahoo sau kaahoo kee aakhain |21|

ഒരാളെ അസ്ത്രം ഏൽപ്പിക്കുകയോ വാളുകൊണ്ട് മുറിക്കുകയോ ചെയ്യാം, പക്ഷേ അവൻ ഇതുപോലെ പ്രണയിക്കാതിരിക്കട്ടെ.(2l)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਹੇਰਿ ਬੂਬਨਾ ਕੌ ਧਰਨਿ ਲੋਟਤ ਮਾਤ ਅਧੀਰ ॥
her boobanaa kau dharan lottat maat adheer |

ബൂബ്ന നിലത്തു വീഴുന്നത് ബൂബ്നയുടെ അമ്മ കണ്ടപ്പോൾ,

ਚਤੁਰਿ ਹੁਤੀ ਚੀਨਤ ਭਈ ਪਿਯ ਬਿਰਹ ਕੀ ਪੀਰਿ ॥੨੨॥
chatur hutee cheenat bhee piy birah kee peer |22|

അവൾ ജ്ഞാനിയായിരുന്നു, അവളുടെ പ്രണയത്തിൻ്റെ വേദന അവൾ ഉടൻ മനസ്സിലാക്കി.(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਕਿਸੂ ਸੋ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan kisoo so laagee |

അത് ആരോടെങ്കിലും ഭ്രമമായി മാറിയിരിക്കുന്നു.

ਤਾ ਤੇ ਭੂਖਿ ਪ੍ਯਾਸ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥
taa te bhookh payaas sabh bhaagee |

(അവൾ ചിന്തിച്ചു,) 'അവൾ ഏതോ ശരീരത്തെ പ്രണയിച്ചു, അതുകൊണ്ടാണ് അവളുടെ വിശപ്പ് നഷ്ടപ്പെട്ടത്.

ਤਾ ਤੇ ਬੇਗਿ ਉਪਾਯਹਿ ਕਰਿਯੈ ॥
taa te beg upaayeh kariyai |

ഇതിനായി എന്തെങ്കിലും ഉടൻ ചെയ്യണം

ਜਾ ਤੇ ਸਗਰੋ ਸੋਕ ਨਿਵਰਿਯੈ ॥੨੩॥
jaa te sagaro sok nivariyai |23|

'അവളുടെ എല്ലാ ക്ലേശങ്ങളും ഇല്ലാതാക്കാൻ എന്തെങ്കിലും പ്രതിവിധി കണ്ടെത്തണം.'(23)

ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੰਤ੍ਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
hridai mantr ih bhaat bichaariyo |

അവൻ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਨਿਜ ਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
nij pat so ih bhaat uchaariyo |

ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു കൊണ്ട് അവൾ ഭർത്താവിനോട് ചോദിച്ചു.

ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ॥
sutaa tarun tumare grih bhee |

നിൻ്റെ വീട്ടിലെ പെണ്ണ് ചെറുപ്പമായി എന്ന്.

ਤਾ ਕੀ ਕਰਨ ਸਗਾਈ ਲਈ ॥੨੪॥
taa kee karan sagaaee lee |24|

'നിൻ്റെ മകൾ പ്രായപൂർത്തിയായി, അവളെ ഇപ്പോൾ വിവാഹം കഴിക്കണം.(24)

ਯਾ ਕੋ ਅਧਿਕ ਸੁਯੰਬਰ ਕੈਹੈ ॥
yaa ko adhik suyanbar kaihai |

നമുക്ക് (നമുക്ക്) അതൊരു വലിയ സാമ്പാർ ഉണ്ടാക്കാം

ਬਡੇ ਬਡੇ ਰਾਜਾਨ ਬੁਲੈਹੈ ॥
badde badde raajaan bulaihai |

'ഞങ്ങൾ ഒരു വലിയ സവയമ്പർ (സ്വന്തം ഭർത്താവിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനുള്ള ചടങ്ങ്) ക്രമീകരിക്കുകയും വലിയ രാജകുമാരന്മാരെ ക്ഷണിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਦੁਹਿਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਭਨ ਪਰ ਕਰਿ ਹੈ ॥
duhitaa drisatt sabhan par kar hai |

(നിങ്ങളുടെ) പുത്രത്വം എല്ലാവരെയും കാണും

ਜੋ ਚਿਤ ਰੁਚੇ ਤਿਸੀ ਕਹ ਬਰਿ ਹੈ ॥੨੫॥
jo chit ruche tisee kah bar hai |25|

'ഞങ്ങളുടെ മകൾ അവരെ നോക്കും, അവൾ ആരെ തിരഞ്ഞെടുത്താലും അവൾ വിവാഹം കഴിക്കും.'(25)

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਯਹ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bhayo praat yah bayot banaayo |

രാവിലെ (അവൻ) ഈ പദ്ധതി തയ്യാറാക്കി

ਪੁਰ ਬਾਸਿਨ ਸਭਹੀਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
pur baasin sabhaheen bulaayo |

ആസൂത്രണം ചെയ്ത ശേഷം, രാവിലെ, അവർ നഗരത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളെയും ക്ഷണിച്ചു.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਬਹੁ ਦੂਤ ਪਠਾਏ ॥
des des bahu doot patthaae |

പല രാജ്യങ്ങളിലേക്ക് സന്ദേശവാഹകരെ അയച്ചു

ਨਰਪਤਿ ਸਭ ਠੌਰਨ ਤੇ ਆਏ ॥੨੬॥
narapat sabh tthauaran te aae |26|

അവർ ദൂരദേശങ്ങളിലേക്ക് ദൂതന്മാരെ അയച്ച് പ്രഭുക്കന്മാരെ ക്ഷണിച്ചു.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥ ਤੌਨ ਬਾਗ ਮੈ ਬੂਬਨਾ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਪਯਾਨ ॥
doharaa | tauan baag mai boobanaa nit prat karat payaan |

ദോഹിറ. (ഇതിനിടയിൽ) ബൂബ്ന പൂന്തോട്ടം സന്ദർശിക്കുന്നത് തുടർന്നു.

ਭੇਟਤ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਕੋ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੨੭॥
bhettat saah jalaal ko rain basai grih aan |27|

ജല്ലാൽ ഷായെ കണ്ട ശേഷം അവൾ രാത്രിയിൽ തിരിച്ചെത്തും.(27)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਦੁਹੂੰ ਮੈ ਭਈ ॥
aaisee preet duhoon mai bhee |

അത്രമാത്രം സ്നേഹമായിരുന്നു രണ്ടുപേരും തമ്മിൽ

ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਿਸਰਿ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥
duhoonan bisar sakal sudh gee |

അത്തരത്തിലുള്ള ഒരു പ്രണയം അവരിൽ തഴച്ചുവളർന്നു, ഇരുവരുടെയും അവബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടു.

ਕਮਲ ਨਾਭ ਕੀ ਛਬਿ ਪਹਿਚਨਿਯਤ ॥
kamal naabh kee chhab pahichaniyat |

അവൻ താമര-നാഭി (വിഷ്ണു) പോലെ മനോഹരമായി കാണപ്പെട്ടു.

ਟੂਕ ਦੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਾਰ ਇਕ ਜਨਿਯਤ ॥੨੮॥
ttook du preet taar ik janiyat |28|

അവർ ദൈവിക പ്രതിമകളുടെ പ്രതിരൂപമായിത്തീർന്നു, ശരീരത്തിൽ രണ്ടുപേരെങ്കിലും ആത്മാവിൽ ഒന്നാണെന്ന് തോന്നി.(28)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਪਿਤ ਬੂਬਨਾ ਰਾਜਾ ਲਏ ਬੁਲਾਇ ॥
bhayo praat pit boobanaa raajaa le bulaae |

നേരം വെളുത്തപ്പോൾ, ബൂബ്നയുടെ പിതാവ് എല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരെയും വിളിച്ചു.

ਆਗ੍ਯਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੋ ਦਈ ਰੁਚੈ ਬਰੋ ਤਿਹ ਜਾਇ ॥੨੯॥
aagayaa duhitaa ko dee ruchai baro tih jaae |29|

തൻ്റെ വിവാഹത്തിന് സ്വന്തം ഇഷ്ടമുള്ള ആളെ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ മകളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു.(29)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹੈ ਸਕੇਤ ਤਹਾ ਬਦਿ ਆਈ ॥
yahai saket tahaa bad aaee |

(അദ്ദേഹം ഇതിനകം) ഈ അടയാളം അദ്ദേഹത്തിന് പത്ത് വന്നു.

ਸਾਹਿ ਜਲਾਲਹਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
saeh jalaaleh layo bulaaee |

മറുവശത്ത് അവൾ ജലാൽ ഷായെയും വിളിച്ചു.

ਜਬ ਹੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਵੂ ਪਰ ਕਰਿਹੌ ॥
jab hau drisatt tavoo par karihau |

(അവനോട് പറഞ്ഞു) 'ഞാൻ നിങ്ങളെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ,

ਫੂਲਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ਉਰ ਡਰਿ ਹੌ ॥੩੦॥
foolan kee maalaa ur ddar hau |30|

നിൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഞാൻ പൂമാല അണിയിക്കും.'(30)

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਦੇਖਨ ਨ੍ਰਿਪ ਗਈ ॥
charr bivaan dekhan nrip gee |

അവൾ സുഖ്പാലിൽ ('ബിവാൻ') കയറി രാജാക്കന്മാരെ കാണാൻ പോയി

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਤ ਸਭਹਿਨ ਪਰ ਭਈ ॥
drisatt karat sabhahin par bhee |

ഒരു പല്ലക്കിൽ ഇരുന്ന് അവൾ ഒന്ന് ചുറ്റിക്കറങ്ങി ഓരോന്നിനെയും സൂക്ഷിച്ചു നോക്കി.

ਜਬ ਤਿਹ ਸਾਹ ਜਲਾਲ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab tih saah jalaal nihaariyo |

ഷാജലാലിനെ കണ്ടപ്പോൾ

ਫੂਲ ਹਾਰ ਤਾ ਕੇ ਉਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੩੧॥
fool haar taa ke ur ddaariyo |31|

ജലാൽ ഷായുടെ അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ അവൾ അവൻ്റെ കഴുത്തിൽ മാല ചാർത്തി.(31)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਬ ਬਾਜਨ ਬਾਜੇ ॥
bhaat bhaat tab baajan baaje |

പിന്നെ അനുകൂലമായി കാഹളം മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി

ਜਨਿਯਤ ਸਾਹਿ ਜਲੂ ਕੇ ਗਾਜੇ ॥
janiyat saeh jaloo ke gaaje |

ജലാൽ ഷായും മറ്റ് രാജകുമാരന്മാരും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായി.

ਸਭ ਨ੍ਰਿਪ ਬਕ੍ਰ ਫੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
sabh nrip bakr fook hvai ge |

എല്ലാ രാജാക്കന്മാരുടെയും മുഖം വിളറി,

ਜਾਨਕ ਲੂਟਿ ਬਿਧਾ ਤਹਿ ਲਏ ॥੩੨॥
jaanak loott bidhaa teh le |32|

സ്രഷ്ടാവ് അവരുടെ അവകാശം കവർന്നെടുത്തതുപോലെ അവർ കാണപ്പെട്ടു.(32)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਫੂਕ ਬਕਤ੍ਰ ਭੇ ਸਭ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਗਏ ਆਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
fook bakatr bhe sabh nripat ge aapane greh |

എല്ലാ പ്രഭുക്കന്മാരും അവസാനം അവരുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോയി.

ਜਲੂ ਬੂਬਨਾ ਕੋ ਤਬੈ ਅਧਿਕ ਬਢਤ ਭਯੋ ਨੇਹ ॥੩੩॥
jaloo boobanaa ko tabai adhik badtat bhayo neh |33|

ബൂബ്നയുടെയും ജല്ലാലിൻ്റെയും സ്നേഹം കൂടുതൽ വർധിച്ചു.(33)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਇਹ ਛਲ ਸੋ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਆਈ ॥
eih chhal so abalaa kar aaee |

അങ്ങനെയാണ് ആ സ്ത്രീ ഇരട്ടത്താപ്പ് കാണിച്ചത്, അത് ഒരു പോലെ കാണപ്പെട്ടു