ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 697


ਚੜ੍ਯੋ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਕੋਪਤੰ ਸਰੂਪੰ ॥
charrayo baaj taajee kopatan saroopan |

(ആരാണ്) ഒരു പ്രാവിൻ്റെ നിറമുള്ള പുതിയ കുതിരപ്പുറത്ത് കയറിയിരിക്കുന്നത്

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਬਿਸਾਲੰ ਅਨੂਪੰ ॥
dhare charam baraman bisaalan anoopan |

പ്രാവിൻ്റെ ആകൃതിയിലുള്ള യോദ്ധാവ്, വിശ്രമമില്ലാത്ത കുതിരപ്പുറത്ത് സവാരി ചെയ്യുന്നു, തുകൽ കവചം ധരിക്കുന്ന ഒരു അതുല്യൻ,

ਧੁਜਾ ਬਧ ਸਿਧੰ ਅਲਜਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
dhujaa badh sidhan alajaa jujhaaran |

ധുജ (രഥത്തിൽ) ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, (അവൻ) പോരാട്ട വീരനായ 'അൽജ' ആയി മാറുന്നു.

ਬਡੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧੀ ਬਰਾਰੰ ॥੨੦੯॥
baddo jang jodhaa su krudhee baraaran |209|

ബാനർ കെട്ടുമ്പോൾ, ഇതാണ് അലജ്ജ എന്ന യോദ്ധാവ് (നാണമില്ലായ്മ) അവൻ ശക്തനാണ്, അവൻ്റെ കോപം ഭയങ്കരമാണ്.209.

ਧਰੇ ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਲੀਨੰ ਦਰਿਦ੍ਰੀ ॥
dhare chheen basatran maleenan daridree |

(ആരാണ്) നേർത്ത വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നത് (ആരാണ്) വൃത്തികെട്ടതും ദരിദ്രനും,

ਧੁਜਾ ਫਾਟ ਬਸਤ੍ਰੰ ਸੁ ਧਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰੀ ॥
dhujaa faatt basatran su dhaare upadree |

(ആരുടെ) ധൂജയുടെ കവചം കീറിയതും ഉപദ്രവങ്ങളെ ഉൾക്കൊള്ളുന്നതുമാണ്.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋਰੀ ਸਮਾਨੰ ॥
mahaa soor choree karoree samaanan |

(അവൻ) 'ചോരി' എന്ന് പേരുള്ള ക്രോറി (കുത്താരി) പോലെയുള്ള ഒരു യോദ്ധാവാണ്.

ਲਸੈ ਤੇਜ ਐਸੋ ਲਜੈ ਦੇਖਿ ਸ੍ਵਾਨੰ ॥੨੧੦॥
lasai tej aaiso lajai dekh svaanan |210|

അലസന്മാരെപ്പോലെ മുഷിഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിച്ച്, കീറിയ ബാനറുമായി, വലിയ കലാപകാരിയായ ഈ ഗ്രാറ്റ് യോദ്ധാവ് ചോറി (മോഷണം) എന്ന പേരിൽ അറിയപ്പെടുന്നു, അവൻ്റെ മഹത്വം കണ്ട് നായയ്ക്ക് നാണം തോന്നുന്നു.210.

ਫਟੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਬੈ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fatte basatr saraban sabai ang dhaare |

(ആരുടെ) ശരീരത്തിലെ എല്ലാ കവചങ്ങളും കീറിപ്പറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു,

ਬਧੇ ਸੀਸ ਜਾਰੀ ਬੁਰੀ ਅਰਧ ਜਾਰੇ ॥
badhe sees jaaree buree aradh jaare |

കീറിയ വസ്ത്രങ്ങളെല്ലാം ധരിച്ച്, തലയിൽ ചതി കെട്ടി,

ਚੜ੍ਯੋ ਭੀਮ ਭੈਸੰ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
charrayo bheem bhaisan mahaa bheem roopan |

(ആരാണ്) വളരെ ഭയാനകമായ രൂപമാണ്, വലിയ വലിപ്പത്തിലുള്ള ഒരു തൂണിൽ കയറ്റിയിരിക്കുന്നു.

ਬਿਭੈਚਾਰ ਜੋਧਾ ਕਹੋ ਤਾਸ ਭੂਪੰ ॥੨੧੧॥
bibhaichaar jodhaa kaho taas bhoopan |211|

പകുതി കരിഞ്ഞ, വലിയ വലിപ്പമുള്ള ആൺ പോത്തിന്മേൽ ഇരിക്കുന്ന, ഈ വലിയ വലിയ പോരാളിയെ വ്യാഭിചാർ (പരസംഗം) എന്ന് വിളിക്കുന്നു.211.

ਸਭੈ ਸਿਆਮ ਬਰਣੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਏਕੰ ॥
sabhai siaam baranan siran set ekan |

(ആരുടെ) മുഴുവൻ നിറവും കറുപ്പ്, (മാത്രം) ഒരു തല വെള്ള.

ਨਹੇ ਗਰਧਪੰ ਸ੍ਰਯੰਦਨੇਕੰ ਅਨੇਕੰ ॥
nahe garadhapan srayandanekan anekan |

പൂർണ്ണമായ കറുത്ത ശരീരവും വെളുത്ത തലയുമുള്ള യോദ്ധാവ്, കുതിരകൾക്ക് പകരം കഴുതകളെ രഥത്തിൽ കയറ്റിയിരിക്കുന്നു,

ਧੁਜਾ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣੰ ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
dhujaa sayaam baranan bhujan bheem roopan |

(അവൻ്റെ) തല കറുത്ത നിറവും (അവൻ്റെ) കൈകൾ വിശാലമായ രൂപവുമാണ്.

ਸਰੰ ਸ੍ਰੋਣਿਤੰ ਏਕ ਅਛੇਕ ਕੂਪੰ ॥੨੧੨॥
saran sronitan ek achhek koopan |212|

ആരുടെ ബാനർ കറുത്തതും കൈകൾ അത്യധികം ശക്തവുമാണ്, അവൻ രക്ത ടാങ്ക് പോലെ അലയുന്നതായി തോന്നുന്നു.212.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
mahaa jodh daaridr naamaa jujhaaran |

ദരിദ്ര എന്ന യോദ്ധാവ് ഒരു മികച്ച പോരാളിയാണ്.

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਸੁ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ॥
dhare charam baraman su paanan kutthaaran |

ഈ മഹാനായ യോദ്ധാവിൻ്റെ പേര് ദരിദ്ര (അലസത) എന്നാണ്, അവൻ തുകൽ കവചം ധരിച്ചു, കയ്യിൽ കോടാലി പിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਬਡੋ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
baddo chitr jodhee karodhee karaalan |

വളരെ വൈവിധ്യമാർന്ന, ഉഗ്രൻ, നല്ല പോരാളി.

ਤਜੈ ਨਾਸਕਾ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰੰ ਬਰਾਲੰ ॥੨੧੩॥
tajai naasakaa nain dhoomran baraalan |213|

അവൻ അങ്ങേയറ്റം കോപാകുലനായ യോദ്ധാവാണ്, അവൻ്റെ മൂക്കിൽ നിന്ന് ഭയങ്കരമായ പുക പുറപ്പെടുന്നു.213.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥
svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

സ്വാമിഘട്ടും കൃതഘണ്ടയും (പേരുകൾ) ഉഗ്രമായ യോദ്ധാക്കളാണ്.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥
satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

ധീരരായ ശത്രുക്കളുടെയും സൈന്യത്തിൻ്റെയും കൊലയാളികളായ രണ്ട് ഭയാനകരായ യോദ്ധാക്കളാണ് വിശ്വാസഘട്ടും (വഞ്ചന) അകൃത്ഘണ്ടയും (നന്ദിയില്ലാത്തത്).

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥
kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

അത്തരം ഒരു പ്രത്യേക വ്യക്തി ആരാണ്, അവരെ ഭയപ്പെടുന്നില്ല

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥
roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

അവരുടെ അതുല്യമായ രൂപം കണ്ട്, യോദ്ധാക്കൾ നിരാശരായി ഓടിപ്പോകുന്നു.214.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥
mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

മിത്തർ-ദോഷ് (സുഹൃത്തിനെ കുറ്റപ്പെടുത്തൽ), രാജ്-ദോഷ് (ഭരണകൂടത്തെ കുറ്റപ്പെടുത്തൽ), ഇരുവരും സഹോദരന്മാരാണ്

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥
ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

രണ്ടുപേരും ഒരേ കുടുംബത്തിൽ പെട്ടവരാണ്, രണ്ടുപേരും ഒരേ അമ്മയെ നൽകി

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥
chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

ക്ഷത്രിയ ശിക്ഷണം സ്വീകരിച്ച്, ഈ യോദ്ധാക്കൾ യുദ്ധത്തിന് പോകുമ്പോൾ,

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥
kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

അപ്പോൾ ഏത് യോദ്ധാവാണ് അവരുടെ മുന്നിൽ ക്ഷമ പാലിക്കാൻ കഴിയുക?215.

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥
eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

ഇർഷയും (അസൂയ) ഉച്ചതനും (ഉദാസീനത) ഇരുവരും യോദ്ധാക്കളാണ്

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥
bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

സ്വർഗീയ പെൺകുട്ടികളെ കണ്ട് അവർ സന്തുഷ്ടരായി ഓടിപ്പോകുന്നു

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥
kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

അവർ എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും കീഴടക്കുന്നു, ഒരു പോരാളിയും അവരുടെ മുന്നിൽ നിൽക്കുന്നില്ല

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥
dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

ആർക്കും അവരുടെ മുന്നിൽ ആയുധങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാനാവില്ല, യോദ്ധാക്കൾ പല്ലുകൾക്കുള്ളിൽ വൈക്കോൽ അമർത്തി ഓടിപ്പോകുന്നു.216.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

ഘാട്ട് (പതിയിരിപ്പ്), വശികരൻ (നിയന്ത്രണം) എന്നിവയും മികച്ച പോരാളികളാണ്

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥
kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

കഠിനഹൃദയത്തോടെയുള്ള അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ അവരുടെ കൈകളിൽ കോടാലി വെച്ചിരിക്കുന്നു, അവരുടെ പല്ലുകൾ ഭയങ്കരമാണ്

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
bij tej achhij gaat abhij roop durant |

അവരുടെ തിളക്കം മിന്നൽ പോലെയാണ്, അവരുടെ ശരീരം നശ്വരമാണ്, അവരുടെ രൂപങ്ങൾ ഭയങ്കരമാണ്

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥
kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

ഏത് അസ്തിത്വത്തെയോ ഏത് മഹത്തായ ജീവിയെയോ അവർ കീഴടക്കിയിട്ടില്ല?217.

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥
aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

വിപ്ദയും (പ്രതികൂലവും) ജൂതും (അസത്യം) യോദ്ധാക്കളുടെ വംശത്തിന് കോടാലി പോലെയാണ്.

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥
param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

അവർ രൂപഭംഗിയുള്ളവരും ദൃഢമായ ശരീരവും അനന്തമായ തിളക്കമുള്ളവരുമാണ്

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥
ang angan nang basatr na ang balakul paat |

അവയ്ക്ക് നീളമേറിയതും വസ്ത്രങ്ങളില്ലാത്തതും ശക്തമായ കൈകാലുകളുമുണ്ട്

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥
dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

അവർ സ്വേച്ഛാധിപതികളും അലസരുമാണ്, ഏഴു വശങ്ങളിൽ നിന്നും അസ്ത്രങ്ങൾ തൊടുക്കാൻ എപ്പോഴും തയ്യാറാണ്.218.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥
biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

'ബയോഗ്' എന്നും 'അപരാധ' എന്നും പേരുള്ള (വീരന്മാർ) കോപം സഹിക്കുമ്പോൾ,

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥
kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

വിയോഗ് (വേർപാട്), അപ്രാദ് (കുറ്റബോധം) എന്ന പേരുള്ള യോദ്ധാക്കൾ പ്രകോപിതരാകുമ്പോൾ, ആർക്കാണ് അവരുടെ മുന്നിൽ നിൽക്കാൻ കഴിയുക? എല്ലാവരും ഓടിപ്പോകുന്നു

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥
sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

(രാജാവേ!) നിൻ്റെ യോദ്ധാക്കൾ കുന്തവും കുന്തവും അമ്പും കൈകളിൽ പിടിക്കും.

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥
bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

നിങ്ങളുടെ യോദ്ധാക്കൾ അവരുടെ സ്പൈക്കുകൾ, അമ്പ്, കുന്തങ്ങൾ മുതലായവ പിടിക്കും, എന്നാൽ ഈ ക്രൂരന്മാരുടെ മുമ്പിൽ അവർ ലജ്ജിച്ചു ഓടിപ്പോകും.219.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥
bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

ജ്വലിക്കുന്ന സൂര്യനെപ്പോലെ, യുദ്ധം പൂർണ്ണകോപത്തോടെ നടക്കുമ്പോൾ, ഏത് യോദ്ധാവാണ് ക്ഷമ പാലിക്കുക?

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥
kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

അവരെല്ലാവരും പട്ടിയെപ്പോലെ ഓടിപ്പോകും

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

എല്ലാവരും ആയുധങ്ങളും ആയുധങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ച് ഓടിപ്പോകും

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥
kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

കുതിരകളും നിൻ്റെ പടയാളികളും കവചം തകർത്തുകൊണ്ട് ഉടനെ ഓടിപ്പോകും.220.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥
dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

അവൻ പുകയുന്ന നിറമുള്ളവനും പുകയുന്ന കണ്ണുകളുള്ളവനും (വായിൽ നിന്ന്) ഏഴ് പുകകളുടെ അഗ്നി പുറപ്പെടുവിക്കുന്നവനുമാണ്.

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥
chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

അവൻ ക്രൂരനും ഭയങ്കരനുമാണ്, ഏഴ് വളവുകളുള്ള കീറിപ്പറിഞ്ഞ വസ്ത്രം ധരിച്ചിരിക്കുന്നു

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

രാജാവേ! കറുത്ത ശരീരവും കറുത്ത കണ്ണുകളുമുള്ള ഈ പോരാളിയുടെ പേര് ആലസ് (അലസത) എന്നാണ്

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥
kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

ആയുധങ്ങളുടേയും ആയുധങ്ങളുടേയും അടികൊണ്ട് അവനെ കൊല്ലാൻ ഏത് യോദ്ധാവിന് കഴിയും?221.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ടോട്ടക് സ്റ്റാൻസ

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
charr hai geh kop kripaan ranan |

കോപത്തോടെ അവൻ വാളെടുത്ത് യുദ്ധത്തിനായി കയറുന്നു.

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥
ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

കുതിച്ചുപായുന്ന മേഘങ്ങളെപ്പോലെ, വാളെടുത്ത് രോഷത്തോടെ അലറുന്ന യോദ്ധാവ്, അവൻ്റെ പേര് ഖേദ് (ഖേദ്)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥
tih naam su khed abhed bhattan |

കുതിച്ചുപായുന്ന മേഘങ്ങളെപ്പോലെ, വാളെടുത്ത് രോഷത്തോടെ അലറുന്ന യോദ്ധാവ്, അവൻ്റെ പേര് ഖേദ് (ഖേദ്)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥
tih beer sudheer lakho nipattan |222|

രാജാവേ! അവനെ അത്യധികം ശക്തനായി കണക്കാക്കുക.222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥
kal roop karaal jvaal jalan |

രാജാവേ! അവനെ അത്യധികം ശക്തനായി കണക്കാക്കുക.222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
as ujal paan prabhaa nrimalan |

ആ വീരയോദ്ധാവിൻ്റെ പേര് കിത്രിയ (ദുഷ്ട സ്ത്രീ)

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥
at ujal dand anand manan |

ആ വീരയോദ്ധാവിൻ്റെ പേര് കിത്രിയ (ദുഷ്ട സ്ത്രീ)

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥
kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

അവൻ (അവൾ) അഗ്നിജ്വാലകൾ പോലെ ഭയങ്കരയാണ്, വെളുത്ത വാളുള്ളവനും, വെളുത്ത പല്ലുകളുടെ നിരകളുള്ള ശുദ്ധമായ തേജസ്സുള്ളവനും, ആനന്ദം നിറഞ്ഞവനുമാണ്.223.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥
at siaam saroop karoop tanan |

അവൻ (അവൾ) അഗ്നിജ്വാലകൾ പോലെ ഭയങ്കരയാണ്, വെളുത്ത വാളുള്ളവനും, വെളുത്ത പല്ലുകളുടെ നിരകളുള്ള ശുദ്ധമായ തേജസ്സുള്ളവനും, ആനന്ദം നിറഞ്ഞവനുമാണ്.223.

ਉਪਜੰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥
aupajan agayaan bilok manan |

അങ്ങേയറ്റം വൃത്തികെട്ടവനും കറുത്ത ശരീരമുള്ളവനും ആരെ കണ്ടാൽ അജ്ഞാനം ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നുവോ ആ വീരയോദ്ധാവിൻ്റെ പേര് ഗലാനി (ദ്വേഷം) എന്നാണ്.

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥
tih naam gilaan pradhaan bhattan |

അങ്ങേയറ്റം വൃത്തികെട്ടവനും കറുത്ത ശരീരമുള്ളവനും ആരെ കണ്ടാൽ അജ്ഞാനം ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുന്നുവോ ആ വീരയോദ്ധാവിൻ്റെ പേര് ഗലാനി (ദ്വേഷം) എന്നാണ്.

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥
ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

അവൻ ഒരു മികച്ച പോരാളിയാണ്, അവൻ്റെ സ്ഥിരോത്സാഹം മറ്റുള്ളവരുടെ പരാജയത്തിന് കാരണമാകുന്നു.224.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥
at ang surang sanaah subhan |

അവൻ ഒരു മികച്ച പോരാളിയാണ്, അവൻ്റെ സ്ഥിരോത്സാഹം മറ്റുള്ളവരുടെ പരാജയത്തിന് കാരണമാകുന്നു.224.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥
bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

അവൻ്റെ കൈകാലുകൾക്ക് വളരെ ഭംഗിയുള്ള നിറമുണ്ട്, കഠിനമായ കഷ്ടപ്പാടുകളെ വേദനിപ്പിക്കാനുള്ള ശക്തി അവനുണ്ടായിരുന്നു

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥
at beer adheer na bhayo kab hee |

അവൻ്റെ കൈകാലുകൾക്ക് വളരെ ഭംഗിയുള്ള നിറമുണ്ട്, കഠിനമായ കഷ്ടപ്പാടുകളെ വേദനിപ്പിക്കാനുള്ള ശക്തി അവനുണ്ടായിരുന്നു

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥
div dev pachhaanat hai sab hee |225|

ഈ യോദ്ധാവ് ഒരിക്കലും അക്ഷമനായിട്ടില്ല, എല്ലാ ദേവീദേവന്മാരും അവനെ നന്നായി തിരിച്ചറിയുന്നു.225.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥
bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

ഈ യോദ്ധാവ് ഒരിക്കലും അക്ഷമനായിട്ടില്ല, എല്ലാ ദേവീദേവന്മാരും അവനെ നന്നായി തിരിച്ചറിയുന്നു.225.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥
ran rang turangeh bichar hai |

ഈ യോദ്ധാക്കളെല്ലാം തങ്ങളുടെ അധികാരം ഏറ്റെടുക്കുമ്പോൾ, അവർ കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി അലഞ്ഞുനടക്കും

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tab beer su dheereh ko dhar hai |

ഈ യോദ്ധാക്കളെല്ലാം തങ്ങളുടെ അധികാരം ഏറ്റെടുക്കുമ്പോൾ, അവർ കുതിരപ്പുറത്ത് കയറി അലഞ്ഞുനടക്കും

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥
bal bikram tej tabai har hai |226|

ആരാണ് നിങ്ങളുടെ പോരാളി, ആർക്കാണ് അവരുടെ മുന്നിൽ ക്ഷമ പാലിക്കാൻ കഴിയുക? ഈ ശക്തർ എല്ലാവരുടെയും മഹത്വം അപഹരിക്കും.226.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹ്‌റ