Sri Dasam Granth

Seite - 697


ਚੜ੍ਯੋ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਕੋਪਤੰ ਸਰੂਪੰ ॥
charrayo baaj taajee kopatan saroopan |

(der) sitzt auf einem taubenfarbenen, frischen Pferd

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਬਿਸਾਲੰ ਅਨੂਪੰ ॥
dhare charam baraman bisaalan anoopan |

Der taubenförmige Krieger, der auf einem ruhelosen Pferd reitet und ein einzigartiger Träger der Rüstung aus Leder ist,

ਧੁਜਾ ਬਧ ਸਿਧੰ ਅਲਜਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
dhujaa badh sidhan alajaa jujhaaran |

Dhuja wird (an den Streitwagen) gebunden und entpuppt sich als der kämpferische Krieger „Alja“.

ਬਡੋ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧੀ ਬਰਾਰੰ ॥੨੦੯॥
baddo jang jodhaa su krudhee baraaran |209|

Mit hochgehaltenem Banner. Dies ist der Krieger namens Alajja (Schamlosigkeit). Er ist mächtig und seine Wut ist furchtbar. 209.

ਧਰੇ ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰੰ ਮਲੀਨੰ ਦਰਿਦ੍ਰੀ ॥
dhare chheen basatran maleenan daridree |

(der) in dünne Gewänder gekleidet ist (und der) schmutzig und arm ist,

ਧੁਜਾ ਫਾਟ ਬਸਤ੍ਰੰ ਸੁ ਧਾਰੇ ਉਪਦ੍ਰੀ ॥
dhujaa faatt basatran su dhaare upadree |

(Wessen) Dhujas Rüstung ist zerrissen und enthält die Upadravas.

ਮਹਾ ਸੂਰ ਚੋਰੀ ਕਰੋਰੀ ਸਮਾਨੰ ॥
mahaa soor choree karoree samaanan |

(Er) ist ein dem Crori (Kuthari) ähnlicher Krieger mit dem Namen „Chori“.

ਲਸੈ ਤੇਜ ਐਸੋ ਲਜੈ ਦੇਖਿ ਸ੍ਵਾਨੰ ॥੨੧੦॥
lasai tej aaiso lajai dekh svaanan |210|

Er trägt schmutzige Kleidung wie ein Faulpelz und hat ein zerrissenes Banner. Dieser große Randalierer, dieser große Krieger, ist unter dem Namen Chori (Diebstahl) bekannt. Als der Hund seine Herrlichkeit sieht, wird er schüchtern. 210.

ਫਟੇ ਬਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਬੈ ਅੰਗ ਧਾਰੇ ॥
fatte basatr saraban sabai ang dhaare |

Die ganze Rüstung an (dessen) Körper ist zerrissen,

ਬਧੇ ਸੀਸ ਜਾਰੀ ਬੁਰੀ ਅਰਧ ਜਾਰੇ ॥
badhe sees jaaree buree aradh jaare |

Er trug alle zerrissenen Kleider und hatte sich den Betrug auf den Kopf gebunden.

ਚੜ੍ਯੋ ਭੀਮ ਭੈਸੰ ਮਹਾ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
charrayo bheem bhaisan mahaa bheem roopan |

(Der) hat eine sehr furchterregende Gestalt und ist auf einer großen Stange montiert.

ਬਿਭੈਚਾਰ ਜੋਧਾ ਕਹੋ ਤਾਸ ਭੂਪੰ ॥੨੧੧॥
bibhaichaar jodhaa kaho taas bhoopan |211|

Halb verbrannt, auf einem riesigen Büffelbock sitzend, wird dieser große Kämpfer Vyabhichar (Unzucht) genannt.211.

ਸਭੈ ਸਿਆਮ ਬਰਣੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਏਕੰ ॥
sabhai siaam baranan siran set ekan |

(dessen) ganze Farbe schwarz ist, (nur) ein Kopf ist weiß.

ਨਹੇ ਗਰਧਪੰ ਸ੍ਰਯੰਦਨੇਕੰ ਅਨੇਕੰ ॥
nahe garadhapan srayandanekan anekan |

Der Krieger mit ganz schwarzem Leib und weißem Haupt, in dessen Streitwagen statt Pferden Esel gespannt sind,

ਧੁਜਾ ਸ੍ਯਾਮ ਬਰਣੰ ਭੁਜੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
dhujaa sayaam baranan bhujan bheem roopan |

(Sein) Kopf ist schwarz und (seine) Arme sind breit.

ਸਰੰ ਸ੍ਰੋਣਿਤੰ ਏਕ ਅਛੇਕ ਕੂਪੰ ॥੨੧੨॥
saran sronitan ek achhek koopan |212|

Dessen Banner ist schwarz und seine Arme sind extrem kraftvoll, er scheint zu wedeln wie ein Bluttank.212.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਮਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
mahaa jodh daaridr naamaa jujhaaran |

Ein Krieger namens Daridra ist ein großartiger Kämpfer.

ਧਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਸੁ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ॥
dhare charam baraman su paanan kutthaaran |

Der Name dieses großen Kriegers ist Daridra (Lethargie). Er trägt eine Rüstung aus Leder und hat eine Axt in der Hand.

ਬਡੋ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
baddo chitr jodhee karodhee karaalan |

Ein sehr vielseitiger, wilder und guter Krieger.

ਤਜੈ ਨਾਸਕਾ ਨੈਨ ਧੂਮ੍ਰੰ ਬਰਾਲੰ ॥੨੧੩॥
tajai naasakaa nain dhoomran baraalan |213|

Er ist ein extrem wütender Krieger und aus seiner Nase strömt schrecklicher Rauch.213.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL-Strophe

ਸ੍ਵਾਮਿਘਾਤ ਕ੍ਰਿਤਘਨਤਾ ਦੋਊ ਬੀਰ ਹੈ ਦੁਰ ਧਰਖ ॥
svaamighaat kritaghanataa doaoo beer hai dur dharakh |

„Swamighat“ und „Kritaghanta“ (Namen) sind beide wilde Krieger.

ਸਤ੍ਰੁ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੈਨ ਕੇ ਭਰਤਰਖ ॥
satru sooran ke sanghaarak sain ke bharatarakh |

Vishwasghaat (Täuschung) und Akritghanta (Undankbarkeit) sind auch zwei schreckliche Krieger, die die Mörder der tapferen Feinde und der Armee sind

ਕਉਨ ਦੋ ਥਨ ਸੋ ਜਨਾ ਜੁ ਨ ਮਾਨਿ ਹੈ ਤਿਹੰ ਤ੍ਰਾਸ ॥
kaun do than so janaa ju na maan hai tihan traas |

Wer ist so ein besonderer Mensch, der sie nicht fürchtet

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਭਟ ਭਜੈ ਹੋਇ ਉਦਾਸ ॥੨੧੪॥
roop anoop bilok kai bhatt bhajai hoe udaas |214|

Als die Krieger ihre einzigartige Gestalt sehen, werden sie niedergeschlagen und rennen davon.214.

ਮਿਤ੍ਰ ਦੋਖ ਅਰੁ ਰਾਜ ਦੋਖ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਹੈ ਭ੍ਰਾਤ ॥
mitr dokh ar raaj dokh su ek hee hai bhraat |

Mittar-dosh (Beschuldigung eines Freundes) und Raaj-dosh (Beschuldigung der Verwaltung), beide sind Brüder

ਏਕ ਬੰਸ ਦੁਹੂੰਨ ਕੋ ਅਰ ਏਕ ਹੀ ਤਿਹ ਮਾਤ ॥
ek bans duhoon ko ar ek hee tih maat |

Beide gehören zur selben Familie, beide haben dieselbe Mutter

ਛਤ੍ਰਿ ਧਰਮ ਧਰੇ ਹਠੀ ਰਣ ਧਾਇ ਹੈ ਜਿਹ ਓਰ ॥
chhatr dharam dhare hatthee ran dhaae hai jih or |

Wenn diese Krieger in den Krieg ziehen, indem sie die Disziplin der Kshatriyas annehmen,

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰ ਭਟਾਬਰ ਲੇਤ ਹੈ ਝਕਝੋਰ ॥੨੧੫॥
kaun dheer dhar bhattaabar let hai jhakajhor |215|

Welcher Krieger wird dann in der Lage sein, ihnen gegenüber Geduld zu bewahren?215.

ਈਰਖਾ ਅਰੁ ਉਚਾਟ ਏ ਦੋਊ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਸੂਰ ॥
eerakhaa ar uchaatt e doaoo jang jodhaa soor |

Irsha (Eifersucht) und Ucchatan (Gleichgültigkeit), beide sind Krieger

ਭਾਜਿ ਹੈ ਅਵਿਲੋਕ ਕੈ ਅਰੁ ਰੀਝਿ ਹੈ ਲਖਿ ਹੂਰ ॥
bhaaj hai avilok kai ar reejh hai lakh hoor |

Sie sind erfreut, die himmlischen Jungfrauen zu sehen und fliehen

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਭਟਾਬਰ ਜੀਤਿ ਹੈ ਸਬ ਸਤ੍ਰੁ ॥
kaun dheer dharai bhattaabar jeet hai sab satru |

Sie besiegen alle Feinde und kein Kämpfer kann ihnen widerstehen

ਦੰਤ ਲੈ ਤ੍ਰਿਣ ਭਾਜਿ ਹੈ ਭਟ ਕੋ ਨ ਗਹਿ ਹੈ ਅਤ੍ਰ ॥੨੧੬॥
dant lai trin bhaaj hai bhatt ko na geh hai atr |216|

Vor ihnen kann keiner seine Waffen einsetzen und die Krieger rennen davon, indem sie Strohhalme zwischen ihre Zähne drücken.216.

ਘਾਤ ਅਉਰ ਬਸੀਕਰਣ ਬਡ ਬੀਰ ਧੀਰ ਅਪਾਰ ॥
ghaat aaur baseekaran badd beer dheer apaar |

Ghaat (Hinterhalt) und Vashikaran (Kontrolle) sind auch große Krieger

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੁਠਾਰ ਪਾਣਿ ਕਰਾਲ ਦਾੜ ਬਰਿਆਰ ॥
kraoor karam kutthaar paan karaal daarr bariaar |

Ihre Taten sind hartherzig, sie haben die Axt in ihren Händen und ihre Zähne sind schrecklich

ਬਿਜ ਤੇਜ ਅਛਿਜ ਗਾਤਿ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
bij tej achhij gaat abhij roop durant |

Ihr Glanz ist wie ein Blitz, ihr Körper ist unvergänglich und ihre Gestalten sind schrecklich

ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਜੀਤਿਏ ਜਿਨਿ ਜੀਵ ਜੰਤ ਮਹੰਤ ॥੨੧੭॥
kaun kaun na jeetie jin jeev jant mahant |217|

Welches Wesen oder welches große Geschöpf haben sie nicht besiegt?217.

ਆਪਦਾ ਅਰੁ ਝੂਠਤਾ ਅਰੁ ਬੀਰ ਬੰਸ ਕੁਠਾਰ ॥
aapadaa ar jhootthataa ar beer bans kutthaar |

Vipda (Unglück) und Jhooth (Falschheit) sind wie die Axt für den Kriegerclan

ਪਰਮ ਰੂਪ ਦੁਰ ਧਰਖ ਗਾਤ ਅਮਰਖ ਤੇਜ ਅਪਾਰ ॥
param roop dur dharakh gaat amarakh tej apaar |

Sie sind hübsch in der Form, robust im Körper und haben unendliche Brillanz

ਅੰਗ ਅੰਗਨਿ ਨੰਗ ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਅੰਗ ਬਲਕੁਲ ਪਾਤ ॥
ang angan nang basatr na ang balakul paat |

Sie sind langwüchsig, unbekleidet und haben kräftige Gliedmaßen

ਦੁਸਟ ਰੂਪ ਦਰਿਦ੍ਰ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਣ ਸਾਧੇ ਸਾਤ ॥੨੧੮॥
dusatt roop daridr dhaam su baan saadhe saat |218|

Sie sind tyrannisch und lethargisch und stets bereit, ihre Pfeile von allen sieben Seiten abzufeuern.218.

ਬਿਯੋਗ ਅਉਰ ਅਪਰਾਧ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ਹੈ ਜਬ ਕੋਪ ॥
biyog aaur aparaadh naam su dhaar hai jab kop |

Wenn die (Helden) namens 'Biyog' und 'Aparadha' Zorn ertragen,

ਕਉਨ ਠਾਢ ਸਕੈ ਮਹਾ ਬਲਿ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥
kaun tthaadt sakai mahaa bal bhaaj hai bin op |

Wenn die Krieger namens Viyog (Trennung) und Apradh (Schuld) wütend werden, wer kann ihnen dann standhalten? Alle rennen weg

ਸੂਲ ਸੈਥਨ ਪਾਨਿ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹੈ ਤਵ ਸੂਰ ॥
sool saithan paan baan sanbhaar hai tav soor |

(O König!) Deine Krieger werden den Speer, den Speer und den Pfeil in ihren Händen halten,

ਭਾਜਿ ਹੈ ਤਜਿ ਲਾਜ ਕੋ ਬਿਸੰਭਾਰ ਹ੍ਵੈ ਸਬ ਕੂਰ ॥੨੧੯॥
bhaaj hai taj laaj ko bisanbhaar hvai sab koor |219|

Deine Krieger werden ihre Stacheln, Pfeile, Lanzen usw. halten, doch vor diesen grausamen Personen werden sie sich schämen und davonlaufen.219.

ਭਾਨੁ ਕੀ ਸਰ ਭੇਦ ਜਾ ਦਿਨ ਤਪਿ ਹੈ ਰਣ ਸੂਰ ॥
bhaan kee sar bhed jaa din tap hai ran soor |

Wenn der Krieg mit aller Macht ausgefochten wird wie die gleißende Sonne, welcher Krieger wird dann die Geduld bewahren?

ਕਉਨ ਧੀਰ ਧਰੈ ਮਹਾ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭ ਕੂਰ ॥
kaun dheer dharai mahaa bhatt bhaaj hai sabh koor |

Sie alle werden wie ein Hund fliehen

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰਨ ਛਾਡਿ ਕੈ ਅਰੁ ਬਾਜ ਰਾਜ ਬਿਸਾਰਿ ॥
sasatr asatran chhaadd kai ar baaj raaj bisaar |

Alle werden davonlaufen und ihre Waffen und Waffen zurücklassen.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਨਾਹ ਤਵ ਭਟ ਭਾਜਿ ਹੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ॥੨੨੦॥
kaatt kaatt sanaah tav bhatt bhaaj hai bisanbhaar |220|

Pferde und Ihre Krieger, deren Rüstung zerbricht, werden sofort fliehen.220.

ਧੂਮ੍ਰ ਬਰਣ ਅਉ ਧੂਮ੍ਰ ਨੈਨ ਸੁ ਸਾਤ ਧੂਮ੍ਰ ਜੁਆਲ ॥
dhoomr baran aau dhoomr nain su saat dhoomr juaal |

Er hat eine rauchige Hautfarbe, rauchige Augen und stößt (aus seinem Mund) Feuer aus sieben Rauchwolken aus.

ਛੀਨ ਬਸਤ੍ਰ ਧਰੇ ਸਬੈ ਤਨ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਣ ਕਰਾਲ ॥
chheen basatr dhare sabai tan kraoor baran karaal |

Er ist grausam und schrecklich und trägt zerrissene Kleider mit sieben Drehungen

ਨਾਮ ਆਲਸ ਤਵਨ ਕੋ ਸੁਨਿ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
naam aalas tavan ko sun raaj raaj vataar |

O König! Der Name dieses Kriegers ist Aalas (Müßiggang), der einen schwarzen Körper und schwarze Augen hat

ਕਉਨ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰਿ ਹੈ ਤਿਹ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥੨੨੧॥
kaun soor sanghaar hai tih sasatr asatr prahaar |221|

Welcher Krieger wird ihn mit den Schlägen seiner Waffen und Arme töten können?221.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK-Strophe

ਚੜਿ ਹੈ ਗਹਿ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
charr hai geh kop kripaan ranan |

Wütend nimmt er sein Schwert und zieht in die Schlacht.

ਘਮਕੰਤ ਕਿ ਘੁੰਘਰ ਘੋਰ ਘਣੰ ॥
ghamakant ki ghunghar ghor ghanan |

Der Krieger, der vor Wut brüllt, wie die rauschenden Wolken, sein Schwert haltend, sein Name ist Khed (Bedauern)

ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਖੇਦ ਅਭੇਦ ਭਟੰ ॥
tih naam su khed abhed bhattan |

Der Krieger, der vor Wut brüllt, wie die rauschenden Wolken, sein Schwert haltend, sein Name ist Khed (Bedauern)

ਤਿਹ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ਲਖੋ ਨਿਪਟੰ ॥੨੨੨॥
tih beer sudheer lakho nipattan |222|

O König! Betrachte ihn als äußerst mächtig.222.

ਕਲ ਰੂਪ ਕਰਾਲ ਜ੍ਵਾਲ ਜਲੰ ॥
kal roop karaal jvaal jalan |

O König! Betrachte ihn als äußerst mächtig.222.

ਅਸਿ ਉਜਲ ਪਾਨਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨ੍ਰਿਮਲੰ ॥
as ujal paan prabhaa nrimalan |

Der Name dieser mächtigen Kriegerin ist Kitriya (böse Frau)

ਅਤਿ ਉਜਲ ਦੰਦ ਅਨੰਦ ਮਨੰ ॥
at ujal dand anand manan |

Der Name dieser mächtigen Kriegerin ist Kitriya (böse Frau)

ਕੁਕ੍ਰਿਆ ਤਿਹ ਨਾਮ ਸੁ ਜੋਧ ਗਨੰ ॥੨੨੩॥
kukriaa tih naam su jodh ganan |223|

Er (sie) ist furchterregend wie die Flammen des Feuers, hat ein weißes Schwert, pure Herrlichkeit mit Reihen weißer Zähne und ist voller Vergnügen.223.

ਅਤਿ ਸਿਆਮ ਸਰੂਪ ਕਰੂਪ ਤਨੰ ॥
at siaam saroop karoop tanan |

Er (sie) ist furchterregend wie die Flammen des Feuers, hat ein weißes Schwert, pure Herrlichkeit mit Reihen weißer Zähne und ist voller Vergnügen.223.

ਉਪਜੰ ਅਗ੍ਯਾਨ ਬਿਲੋਕਿ ਮਨੰ ॥
aupajan agayaan bilok manan |

Er ist äußerst hässlich und hat einen schwarzen Körper, und wenn man ihn sieht, entsteht Unwissenheit. Der Name dieses mächtigen Kriegers ist Galani (Hass).

ਤਿਹ ਨਾਮ ਗਿਲਾਨਿ ਪ੍ਰਧਾਨ ਭਟੰ ॥
tih naam gilaan pradhaan bhattan |

Er ist äußerst hässlich und hat einen schwarzen Körper, und wenn man ihn sieht, entsteht Unwissenheit. Der Name dieses mächtigen Kriegers ist Galani (Hass).

ਰਣ ਮੋ ਨ ਮਹਾ ਹਠਿ ਹਾਰਿ ਹਟੰ ॥੨੨੪॥
ran mo na mahaa hatth haar hattan |224|

Er ist ein großer Kämpfer und führt mit seiner Beharrlichkeit zur Niederlage anderer.224.

ਅਤਿ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗ ਸਨਾਹ ਸੁਭੰ ॥
at ang surang sanaah subhan |

Er ist ein großer Kämpfer und führt mit seiner Beharrlichkeit zur Niederlage anderer.224.

ਬਹੁ ਕਸਟ ਸਰੂਪ ਸੁ ਕਸਟ ਛੁਭੰ ॥
bahu kasatt saroop su kasatt chhubhan |

Seine Glieder sind von außerordentlich schöner Farbe und er hatte die Kraft, die schwersten Prüfungen zu ertragen

ਅਤਿ ਬੀਰ ਅਧੀਰ ਨ ਭਯੋ ਕਬ ਹੀ ॥
at beer adheer na bhayo kab hee |

Seine Glieder sind von außerordentlich schöner Farbe und er hatte die Kraft, die schwersten Prüfungen zu ertragen

ਦਿਵ ਦੇਵ ਪਛਾਨਤ ਹੈ ਸਬ ਹੀ ॥੨੨੫॥
div dev pachhaanat hai sab hee |225|

Dieser Krieger ist nie ungeduldig geworden und alle Götter und Göttinnen erkennen ihn sehr wohl.225.

ਭਟ ਕਰਮ ਬਿਕਰਮ ਜਬੈ ਧਰਿ ਹੈ ॥
bhatt karam bikaram jabai dhar hai |

Dieser Krieger ist nie ungeduldig geworden und alle Götter und Göttinnen erkennen ihn sehr wohl.225.

ਰਣ ਰੰਗ ਤੁਰੰਗਹਿ ਬਿਚਰਿ ਹੈ ॥
ran rang turangeh bichar hai |

Wenn alle diese Krieger ihre Macht übernehmen, werden sie ihre Pferde reiten und wandern

ਤਬ ਬੀਰ ਸੁ ਧੀਰਹਿ ਕੋ ਧਰਿ ਹੈ ॥
tab beer su dheereh ko dhar hai |

Wenn alle diese Krieger ihre Macht übernehmen, werden sie ihre Pferde reiten und wandern

ਬਲ ਬਿਕ੍ਰਮ ਤੇਜ ਤਬੈ ਹਰਿ ਹੈ ॥੨੨੬॥
bal bikram tej tabai har hai |226|

Wer ist dein Kämpfer, wer wird in der Lage sein, Geduld vor ihnen zu bewahren? Diese Mächtigen werden den Ruhm aller rauben.226.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA