Sri Dasam Granth

Seite - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

Der Klang von Muscheln und Trommeln wird lauter.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

Die Klarinetten werden ununterbrochen gespielt.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

Die Schwerter und Dolche erzeugen ihre Geräusche.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

Auf dem gesamten Schlachtfeld herrscht heftiger Trubel.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

Die zerstückelten Körper und die zerrissenen Kleidungsstücke und Fliegenwedel fielen herunter.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

Irgendwo liegen die Hände, irgendwo die Stirn und irgendwo die Rüstungen verstreut.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL-Strophe

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Die mächtigen Krieger waren in Feindschaft verstrickt,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

Die mächtigen Feinde sind damit beschäftigt, mit allen ihren Waffen zu kämpfen.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

Durch den Umgang mit Waffen

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

Sie halten ihre Arme fest und schreien: „Töten, töten.“ 51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

Alle großen Krieger in Rüstung

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Vollständig ausgerüstet und mit ihren Waffen brüllen die tapferen Kämpfer.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Die Pfeile fielen,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

Es gab einen Pfeilhagel, der zischende Geräusche erzeugte.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

Die Glocken läuteten,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

Es werden verschiedene Musikinstrumente gespielt und die Gandharvas lachen.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

Die Flaggen (der Krieger) wurden (zusammen) gefaltet

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

Nachdem die Krieger ihre Banner fest angebracht haben, sind sie mit dem Kämpfen beschäftigt und ihre Rüstungen werden von Pfeilen zerrissen. 53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(Survir) stand auf allen vier Seiten,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

Von allen vier Seiten regnet es Pfeile.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

Wütend und wild (Heroische Krieger)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

Die wilden und furchterregenden Krieger sind mit allerlei Geschwätz beschäftigt.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT Strophen

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

Irgendwo werden die tapferen Kämpfer niedergemäht und irgendwo regnet es Pfeile.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

Die sattellosen Pferde liegen im Staub auf dem Schlachtfeld.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

Die Krieger der Götter und Dämonen kämpfen gegeneinander.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

Es scheint, dass die schrecklichen Krieger Bhisham Pitamahas sind.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

Die geschmückten Pferde und Elefanten donnern

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

Und die Pfeile tapferer Krieger werden abgeschossen.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

Das Klirren der Schwerter und der Klang der Trompeten

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

Dazu sind Dolch- und Trommelgeräusche zu hören.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

Die Klänge von Trommeln und Schilden erklingen ununterbrochen

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

Und die hin und her laufenden Pferde haben Bestürzung verbreitet.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

Die Dolche werden heftig geschlagen und die Schwerter sind mit Blut beschmiert.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

Die Rüstungen an den Körpern der Krieger zerbrechen und die Gliedmaßen fallen mit ihnen heraus. 57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

Die Schwertschläge auf die Helme erzeugen Feuerflammen.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

Und in der völligen Dunkelheit, die sich ausgebreitet hat, sind die Geister und Kobolde erwacht, weil sie dachten, es sei Nacht.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

Die Vampire rülpsen und die Trommeln werden gespielt.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

Und begleitet von ihrem Klang tanzen die Geister und bösen Geister.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

BELI BINDRAM STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

Da viele Waffen eingesetzt wurden,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

Alle Schläge der Waffen wurden von der Göttin Durga aufgehoben.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

So viele (Waffen), wie der Feind warf,

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

Daneben werden alle anderen Schläge von der Göttin annulliert und die Waffen auf den Boden geworfen.59.215.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

Kali selbst schoss die Pfeile ab,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

Kali selbst machte von ihren Waffen Gebrauch und machte sämtliche Waffen der Dämonen unwirksam.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

Als (die Götter Sumbha sahen) ohne Rüstung,