Sri Dasam Granth

Seite - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Er) Sanyas Dev Gruppe von Qualitäten

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Und ist ohne Unterschied.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Seine Form ist unaussprechlich.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Er war ein Gott für Sannyasis und für die tugendhaften Menschen war er geheimnisvoll, unmanifestiert und von beispielloser Größe.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Alle seine Eigenschaften sind glückverheißend,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

Die Wirkung ist verblüffend.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Unermesslich herrlich,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Sein Temperament war glückverheißend, seine Wirkung wunderbar und seine Größe grenzenlos.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Es war einmal ein König namens Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Wer) war von Eigentum und Gesellschaft

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Und verehrte Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Es gab dort einen König namens Surath, der mit seinem Vermögen und seiner Gesellschaft verbunden war und Chandi ununterbrochen verehrte.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Er war) ein äußerst mächtiger (genialer) König.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(Seine) Form war in jeder Hinsicht intakt.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra war ein brillanter Lerner

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Der König war äußerst mächtig und hatte die vollständige Kontrolle über sein Königreich. Er war in allen Wissenschaften bewandert und unterstand der Göttin.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Tag und Nacht in Topform

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Wird verwendet, um Chandi zu servieren.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Er hoffte darauf) eine

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Er diente der Göttin Bhavani Tag und Nacht und blieb ungebunden, mit nur einem Wunsch im Sinn.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Er) täglich wie der beste Priester

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Er verehrte Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Besonders gern

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Er pflegte Durga stets auf verschiedene Weise zu verehren und Opfergaben darzubringen.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Er war ein Schatz an vielen Tugenden,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Er hatte) großen Ruhm.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(Sein) Körper war sehr rein.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Dieser König war überaus lobenswert, ein Schatz an Tugenden und hatte einen so reinen Körper, dass sogar der Ganges bei seinem Anblick Scheu bekam.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt sah ihn

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Der) von sehr reiner Intelligenz war.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(Seine) Flamme war ungebrochen,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Als Dutt ihn sah, wurde sein Geist äußerst rein und er strahlte vollkommen.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(Seine) Glieder glänzten

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Beim Anblick dessen Helligkeit) errötete der Ganges.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Er) der Schatz der Eigenschaften

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Beim Anblick seiner Glieder wurde sogar Ganges schüchtern, denn er war überaus lobenswert und ein Schatz an Tugenden.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Er hatte) das Licht der Erfahrung,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Er war Tag und Nacht traurig (Virkat).

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Er hatte ein wundervolles Wesen,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Der Weise sah, dass er hell wie Licht war, stets ungebunden und ein König der Sannyasis mit wunderbarem Temperament. 226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Seinen Dienst sehend, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Sehr verärgert im Kopf

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Und (angesichts seiner Hingabe zum Dienst)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt erkannte seine dienende Natur und war innerlich äußerst zufrieden.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI-Strophe

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt sah

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Dieser (dieser König) ist von höchster Reinheit.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Sie umfassen alle Instrumente