Sri Dasam Granth

Seite - 179


ਸਿਵ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
siv dhaae chaliyo tih maaran ko |

Shiva soll ihn töten

ਜਗ ਕੇ ਸਬ ਜੀਵ ਉਧਾਰਨ ਕੋ ॥
jag ke sab jeev udhaaran ko |

Um die Wesen dieser Welt zu beschützen und diesen Dämon zu töten, rückte der Gott Shiva voran.

ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਤਜਿਯੋ ਸਿਤ ਸੁਧ ਸਰੰ ॥
kar kop tajiyo sit sudh saran |

(Er) wurde wütend und schoss (einen) sehr hellen Pfeil ab

ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੧॥
eik baar hee naas keeyo tripuran |11|

In großer Wut schoss er einen Pfeil ab und nur mit diesem Pfeil vernichtete er den Dämon von Tripura, namens Tripura.11.

ਲਖਿ ਕਉਤੁਕ ਸਾਧ ਸਬੈ ਹਰਖੇ ॥
lakh kautuk saadh sabai harakhe |

Als sie Kautaka sahen, waren alle Heiligen (Götter) glücklich

ਸੁਮਨੰ ਬਰਖਾ ਨਭ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥
sumanan barakhaa nabh te barakhe |

Beim Anblick dieser Vorstellung waren alle Heiligen erfreut und die Götter ließen Blumen vom Himmel regnen.

ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਯ ਸਦ ਹੂਅੰ ॥
dhun poor rahee jay sad hooan |

Das Geräusch des Jay-Jay-Autos begann zu hallen,

ਗਿਰਿ ਹੇਮ ਹਲਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥੧੨॥
gir hem halaachal kanp bhooan |12|

Der Klang von „Hagel, Hagel“ ertönte, Bestürzung herrschte im Himalaya-Gebirge und die Erde bebte.12.

ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ॥
din ketak beet ge jab hee |

Als einige Zeit vergangen war

ਅਸੁਰੰਧਕ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
asurandhak beer beeyo tab hee |

Nach langer Zeit erschien ein weiterer Dämon namens Andhakasura auf der Bildfläche

ਤਬ ਬੈਲਿ ਚੜਿਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
tab bail charriyo geh sool sivan |

Dann stieg Shiva auf den Stier, der den Dreizack hielt.

ਸੁਰ ਚਉਕਿ ਚਲੇ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਿਵੰ ॥੧੩॥
sur chauk chale har kop kivan |13|

Shiva bestieg seinen Stier und bewegte sich mit seinem Dreizack in der Hand vorwärts (um ihn zu züchtigen). Als die Götter seine schreckliche Gestalt sahen, erschraken sie ebenfalls.13.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਸਬੈ ਉਰਗੰ ॥
gan gandhrab jachh sabai uragan |

Alle Ganas, Gandharvas, Yakshas, Schlangen

ਬਰਦਾਨ ਦਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਦੁਰਗੰ ॥
baradaan dayo siv ko duragan |

Shiva marschierte zusammen mit Ganas, Gandharavas, Yakshas und Nagas vorwärts und auch Durga gewährte ihm ihren Segen.

ਹਨਿਹੋ ਨਿਰਖੰਤ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਰੰ ॥
haniho nirakhant muraar suran |

(dass) das Sehen (das Sehen von Shiva) (somit) den Feind (Andhak) der Götter töten wird.

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਹਨਿਯੋ ਜਿਮ ਕੈ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੪॥
tripuraar haniyo jim kai tripuran |14|

Die Götter erkannten, dass Shiva Andhakasura auf die gleiche Weise töten würde, wie er den Dämon Tripura getötet hatte.14.

ਉਹ ਓਰਿ ਚੜੇ ਦਲ ਲੈ ਦੁਜਨੰ ॥
auh or charre dal lai dujanan |

Von dort kam der Feind (Andhak) mit einer Armee

ਇਹ ਓਰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
eih or risrayo geh sool sivan |

Von der anderen Seite kamen die Dämonen mit dem bösartigen Verstand. Von dieser Seite bewegte sich Shiva in großer Wut und mit dem Dreizack in der Hand.

ਰਣ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਰਣਧੀਰ ਰਣੰ ॥
ran rang range ranadheer ranan |

(Sie) wurden beide im Randhir Ran-Bhoomi in den Farben des Krieges gefärbt.

ਜਨ ਸੋਭਤ ਪਾਵਕ ਜੁਆਲ ਬਣੰ ॥੧੫॥
jan sobhat paavak juaal banan |15|

Berauscht von der Kriegstaktik stellten die mächtigen Krieger die Szene dar wie lodernde Flammen eines Feuers im Wald.15.

ਦਨੁ ਦੇਵ ਦੋਊ ਰਣ ਰੰਗ ਰਚੇ ॥
dan dev doaoo ran rang rache |

Sowohl Götter als auch Dämonen führten Krieg.

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਮਚੇ ॥
geh sasatr sabai ras rudr mache |

Sowohl Dämonen als auch Götter gingen in den Krieg hinein und alle Krieger genossen, mit Waffen geschmückt, den Genuss ihrer Wut.

ਸਰ ਛਾਡਤ ਬੀਰ ਦੋਊ ਹਰਖੈ ॥
sar chhaaddat beer doaoo harakhai |

Die Krieger beider Seiten schossen Pfeile mit Pfeilen

ਜਨੁ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਸੈ ਬਰਖੈ ॥੧੬॥
jan ant pralai ghan sai barakhai |16|

Die Krieger beider Seiten hatten Freude am Pfeilschießen und die Pfeile regneten wie der Wolkenregen am Tag des Jüngsten Gerichts.16.