Sri Dasam Granth

Seite - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

Waffen und Waffen laufen

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

Die Krieger sehen großartig aus und zerstören die Armee.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

Draußen brennt es.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

Die Göttin Kali lacht, die Bhairavas donnern und halten ihre Gefäße in den Händen,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

Jogans sind verbunden

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

Die Yoginis haben sich versammelt, um Blut zu trinken.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

Die Göttin flüstert:

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

Die Göttin erstrahlt und die Göttin Kali ruft:

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

ist eine Herausforderung von außen,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

Die Bhairvas donnern und lassen ihre Trommeln erklingen. 50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

Viele Rüstungen fallen,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

Es regnet von Waffen und die schrecklichen Waffen knistern

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

Dämonen bewegen sich,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

Die Arme der Dämonen werden von einer Seite aus entladen und die Arme der Götter werden von der anderen Seite aus verwendet. 51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(Die Krieger) haben die Zellenrüstung (aus Stein) geschmückt,

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

Luftkanonen fliegen,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Wolken regnen herab,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

Die Shailastras, Pavanastras und Meghastras werden mit Feuerwaffen überschüttet.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

Die Schwäne lassen ihre Waffen los,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

Der Schwanzpanzer bricht,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Wolken regnen herab,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

Die Hansastras, Kakastras und Meghastras werden überschüttet und die Shukarastras knistern.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

Gelehrte sind geschmückt,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

Pfeile fliegen durch den Himmel,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

Yaksha Astra bewegt sich,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

Die Krieger sind geschmückt, die Vyomastras donnern, die Yakshastras werden entladen und die Kinnarastras erschöpft. 54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

Der Gandharb Astra wird gefeuert,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

Die Gandharvastras werden entladen und die Narastras werden ebenfalls verwendet

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

Die Augen (des Kriegers) werden unruhig,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

Die Augen aller Krieger sind unruhig und alle sagen: „Ich“. 55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(Krieger) fallen auf dem Schlachtfeld,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

sind mit Röte (des Blutes) vermischt,

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

Shastra und Astra kollidieren (miteinander),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

Die blutüberströmten Krieger sind in der Kriegsarena gefallen und mit dem Geräusch von Waffen donnern auch die Krieger.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

Die Huronen belagern (die Krieger),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

Das Schlachthaus (Savarat) wurde gefüllt (d. h. die Krieger wurden vollständig von den Huronen umzingelt).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(Hurra) Alle bewegen sich am Himmel.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

Die Gruppen der rotäugigen himmlischen Mädchen ziehen im Himmel umher und suchen nach den Kriegern. 57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

Galoppierende Pferde (Pawang), die vom Wind angetrieben werden,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

Alle Waffen sind freigeschaltet.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

Voller Stolz fahren (die Krieger),

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

Die Pferde streifen in Herden hierhin und dorthin und die Krieger spalten sie in ihrer Wut. 58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

Shivas Samadhi wurde geöffnet

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Der in Rente gegangen war.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

Die Myrrhe rauscht,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

Die Meditation des großen Sannyasi Shiva wurde unterbrochen und sogar er lauscht dem Donnern der Gandharvas und dem Spiel der Musikinstrumente. 59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

Der Regen der Sünden fällt,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

Man hört die Stimme des Regens der Papastras (der sündigen Arme) und das Knistern der Dharmastras (der Arme des Dharma)

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

Arog Astra wird veröffentlicht,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

Arogastras (die Gesundheitsarme) und Bhogastras (die Vergnügungsarme) werden ebenfalls entlassen.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

Bibad Astra ist geschmückt,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

Vivadastras (Waffen des Streits) und Virodhastras (Waffen der Opposition),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

Kumantra-Waffen werden freigegeben,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (Arme der schlechten Zauber) und Sumantrastras (Arme der glücksverheißenden Zauber) wurden abgefeuert und platzten dann. 61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

Kama Astra veröffentlicht

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

Arme der Wut brechen,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

Es strömen Kriegswaffen herein,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

Kamastras (Arme der Lust), Karodhastras (Arme des Zorns) und Virodhastras (Arme des Widerstands) wehten und Vimohastras (Arme der Loslösung) knisterten. 62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

Die Charakterwaffen kommen ab,

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

Die Charitrastras (Arme des Verhaltens) wurden erschossen, die Mogastrass (Arme der Bindung) kollidierten,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

Es regnet Tras Astras,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

Die Trasastras (die Arme der Angst) regneten und die Krodhastras (Arme des Zorns) knisterten.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

CHAUPAI-Strophe

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

Auf diese Weise wurden zahlreiche Waffen und Rüstungen freigegeben.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

Auf diese Weise wurden viele Krieger von König Vivek ermahnt und ließen ihre Waffen und Waffen zurück

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

Dann zog der König selbst (in den Krieg).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

Dann bewegte sich der König selbst und es wurden viele Arten von Musikinstrumenten gespielt.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

Beide Seiten liegen miteinander im Streit.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

Von beiden Seiten erklangen Trompeten und es gab donnernde Geräusche

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

Eine Salve von Pfeilen hat den Himmel getroffen.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

Der Pfeilhagel breitete sich über den ganzen Himmel aus und auch die Geister und Unholde wurden darin verstrickt.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

Es sind Eiserne Pfeile (Eisenpfeile) vom Himmel geregnet.