Sri Dasam Granth

Página - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

Armas e armas correm

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

Os guerreiros estão esplêndidos e estão destruindo o exército.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

Está queimando lá fora.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

A deusa Kali está rindo, os Bhairavas estão trovejando e segurando seus vassalos nas mãos,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

Jogans estão conectados

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

Os Yoginis se reuniram para beber sangue.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

A deusa sussurra,

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

A deusa está resplandecente e a deusa Kali está gritando,

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

é desafiador do lado de fora,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

Os Bhairvas estão trovejando e soando seus tabors.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

Muita armadura está caindo,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

Há uma chuva de armas e os braços terríveis estão estalando

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

Os demônios estão se movendo,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

As armas dos demônios estão sendo descarregadas de um lado e as armas dos deuses estão sendo usadas do outro lado.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(Os guerreiros) adornaram a armadura da cela (pedra),

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

Canhões de ar estão voando,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Nuvens estão chovendo,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

Os Shailastras, Pavanastras e Meghastras estão sendo despejados e as armas de fogo estalam.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

Os cisnes estão liberando suas armas,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

A armadura do galo está quebrando,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

Nuvens estão chovendo,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

Os Hansastras, Kakastras e Meghastras estão sendo banhados e os Shukarastras estão crepitando.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

Os sábios são adornados,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

Flechas estão voando no céu,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

Yaksha astra está se movendo,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

Os guerreiros estão enfeitados, os Vyomastras estão trovejando, os Yakshastras estão sendo dispensados e os Kinnarastras estão ficando exaustos.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

O gandharb astra está sendo disparado,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

Os Gandharvastras estão sendo dispensados e os Narastras também estão sendo usados

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

Os olhos (do guerreiro) estão ficando inquietos,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

Os olhos de todos os guerreiros estão inquietos e todos pronunciam “eu”.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(Guerreiros) estão caindo no campo de batalha,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

estão misturados com vermelhidão (de sangue),

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

Shastra e astra estão em conflito (um com o outro),

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

Os guerreiros saturados de sangue caíram na arena de guerra e com os sons das armas, os guerreiros também trovejam.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

Os Hurons estão sitiando (os guerreiros),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

O Matadouro ('Savarat') foi preenchido (ou seja: os guerreiros foram completamente cercados pelos Hurons).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(Hoorans) estão todos se movendo no céu.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

Os grupos de donzelas celestiais de olhos vermelhos estão vagando no céu em busca dos guerreiros.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

Cavalos movidos a vento ('pawang') galopando,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

Todas as armas estão desbloqueadas.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

Cheios de orgulho (os guerreiros) dirigem,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

Os cavalos em rebanhos vagam de um lado para outro e os guerreiros, em sua raiva, os segmentam.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

O samadhi de Shiva foi aberto

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

Quem se aposentou.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

mirra está rugindo,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

A meditação do grande Sannyasi Shiva foi interrompida e até ele está ouvindo o trovão dos Gandharvas e o tocar dos instrumentos musicais.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

A chuva dos pecados está caindo,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

A voz da chuva de Papastras (os braços pecaminosos) e o crepitar dos Dharmastras (os braços do Dharma) estão sendo ouvidos

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

Arog astra está sendo lançado,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

Arogastras (as armas da saúde) e Bhogastras (as armas do prazer) também estão sendo dispensadas.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

Bibad astra é adornado,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

Vivadastras (armas de disputa) e Virodhastras (armas de oposição),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

Armas Kumantra estão sendo liberadas,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

Kumantrastra (braços de feitiços ruins e Sumantrastras (braços de feitiços auspiciosos foram baleados e depois estourados.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

Kama Astra está lançando,

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

Os braços da raiva estão quebrando,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

Armas de conflito estão chegando,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

Kamastras (braços da luxúria), Karodhastras (braços da raiva) e Virodhastras (braços da oposição) foram encolhidos e Vimohastras (braços do desapego) estalaram.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

As armas dos personagens estão saindo,

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

Charitrastras (braços de conduta) foram baleados, os Mogastrass (braços de apego) colidiram,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

Tras astras estão chovendo,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

Os Trasastras (os braços do medo) choveram e os Krodhastras (os braços da raiva) estalaram.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

Estrofe CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

Muitas armas e armaduras foram lançadas desta forma.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

Desta forma, muitos guerreiros do rei Vivek levaram um empurrão e deixaram suas armas e armas

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

Então o próprio rei saiu (para a guerra).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

Então o próprio rei se mudou e muitos tipos de instrumentos musicais foram tocados.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

Ambos os lados estão em desacordo.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

As trombetas soaram de ambos os lados e houve barulhos trovejantes

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

Uma barragem de flechas atingiu o céu.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

chuva de flechas se espalhou por todo o céu e os fantasmas e demônios também se enredaram.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

Flechas de ferro (flechas de ferro) choveram do céu.