Sri Dasam Granth

Página - 29


ਕਹੂੰ ਮਦ੍ਰ ਬਾਨੀ ਕਹੂੰ ਛਿਦ੍ਰ ਸਰੂਪੰ ॥੨੨॥੧੧੨॥
kahoon madr baanee kahoon chhidr saroopan |22|112|

Em algum lugar Tu és uma fala doce e em algum lugar Tu és uma fala doce e em algum lugar Tu és crítico e crítico! 22. 112

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਕਾਬ ਰੂਪੰ ॥
kahoon bed bidiaa kahoon kaab roopan |

Em algum lugar Tu és o aprendizado dos Vedas e em algum lugar Tu és a literatura!

ਕਹੂੰ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰਿ ਚਿਤ੍ਰੰ ਸਰੂਪੰ ॥
kahoon chesattaa chaar chitran saroopan |

Em algum lugar Tu fazes um esforço magnífico e em algum lugar Tu pareces uma imagem!

ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪੁਰਾਨ ਕੋ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ॥
kahoon param puraan ko paar paavai |

Em algum lugar Tu compreendes os princípios dos sagrados Puranas!

ਕਹੂੰ ਬੈਠ ਕੁਰਾਨ ਕੇ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥੨੩॥੧੧੩॥
kahoon baitth kuraan ke geet gaavai |23|113|

E em algum lugar Tu cantas as canções do Alcorão sagrado! ! 23. 113

ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਖੰ ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਹਮ ਧਰਮੰ ॥
kahoon sudh sekhan kahoon braham dharaman |

Em algum lugar Tu és um Verdadeiro Muçulmano e em algum lugar o adepto da religião dos Brâmanes!

ਕਹੂੰ ਬ੍ਰਿਧ ਅਵਸਥਾ ਕਹੂੰ ਬਾਲ ਕਰਮੰ ॥
kahoon bridh avasathaa kahoon baal karaman |

Em algum lugar você está na velhice e em algum lugar você age como uma criança!

ਕਹੂੰ ਜੁਆ ਸਰੂਪੰ ਜਰਾ ਰਹਤ ਦੇਹੰ ॥
kahoon juaa saroopan jaraa rahat dehan |

Em algum lugar Tu és um jovem sem um corpo velho!

ਕਹੂੰ ਨੇਹ ਦੇਹੰ ਕਹੂੰ ਤਿਆਗ ਗ੍ਰੇਹੰ ॥੨੪॥੧੧੪॥
kahoon neh dehan kahoon tiaag grehan |24|114|

Em algum lugar Tu amas o corpo e em algum lugar Tu abandonas Tua casa! 24. 114

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੋਗੰ ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਾਗੰ ॥
kahoon jog bhogan kahoon rog raagan |

Em algum lugar Tu estás absorto em Yoga e prazer e em algum lugar Tu estás experimentando doença e apego!

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਿਤਾ ਕਹੂੰ ਭੋਗ ਤਿਆਗੰ ॥
kahoon rog rahitaa kahoon bhog tiaagan |

Em algum lugar Tu és o Removedor da doença e em algum lugar Tu abandonas o prazer!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤੰ ॥
kahoon raaj saajan kahoon raaj reetan |

Em algum lugar Tu estás na pompa da realeza e em algum lugar Tu estás sem realeza!

ਕਹੂੰ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਿਆ ਕਹੂੰ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥੨੫॥੧੧੫॥
kahoon pooran pragiaa kahoon param preetan |25|115|

Em algum lugar Tu és um intelectual perfeito e em algum lugar Tu és a personificação do Amor Supremo! 25. 115

ਕਹੂੰ ਆਰਬੀ ਤੋਰਕੀ ਪਾਰਸੀ ਹੋ ॥
kahoon aarabee torakee paarasee ho |

Em algum lugar você é árabe, em algum lugar turco, em algum lugar persa!

ਕਹੂੰ ਪਹਿਲਵੀ ਪਸਤਵੀ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤੀ ਹੋ ॥
kahoon pahilavee pasatavee sansakritee ho |

Em algum lugar Tu és Pathlavi, em algum lugar Pushto, em algum lugar Sâncrito!

ਕਹੂੰ ਦੇਸ ਭਾਖ੍ਯਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਬਾਨੀ ॥
kahoon des bhaakhayaa kahoon dev baanee |

Em algum lugar você é árabe, em algum lugar turco, em algum lugar persa

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਰਾਜਧਾਨੀ ॥੨੬॥੧੧੬॥
kahoon raaj bidiaa kahoon raajadhaanee |26|116|

Em algum lugar Tu és o Estado-aprendente e em algum lugar Tu és a Capital do Estado!! 26. 116

ਕਹੂੰ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
kahoon mantr bidiaa kahoon tantr saaran |

Em algum lugar Tu és a instrução dos mantras (feitiços) e em algum lugar Tu és a essência dos Tantras!

ਕਹੂੰ ਜੰਤ੍ਰ ਰੀਤੰ ਕਹੂੰ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
kahoon jantr reetan kahoon sasatr dhaaran |

Em algum lugar Tu és a instrução do método dos Yantras e em algum lugar Tu és o manejador de armas!

ਕਹੂੰ ਹੋਮ ਪੂਜਾ ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਅਰਚਾ ॥
kahoon hom poojaa kahoon dev arachaa |

Em algum lugar Tu és o aprendizado da adoração de Homa (fogo), Tu és a instrução sobre oferendas aos deuses!

ਕਹੂੰ ਪਿੰਗੁਲਾ ਚਾਰਣੀ ਗੀਤ ਚਰਚਾ ॥੨੭॥੧੧੭॥
kahoon pingulaa chaaranee geet charachaa |27|117|

Em algum lugar Tu és a instrução sobre a Prosódia, em algum lugar Tu és a instrução sobre a discussão sobre as canções dos menestréis! 27. 117

ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਗਾਨ ਗੀਤੰ ॥
kahoon been bidiaa kahoon gaan geetan |

Em algum lugar Tu estás aprendendo sobre a lira, em algum lugar sobre cantar canções!

ਕਹੂੰ ਮਲੇਛ ਭਾਖਿਆ ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਰੀਤੰ ॥
kahoon malechh bhaakhiaa kahoon bed reetan |

Em algum lugar Tu és a linguagem dos malechhas (bárbaros), em algum lugar sobre os rituais Védicos!

ਕਹੂੰ ਨ੍ਰਿਤ ਬਿਦਿਆ ਕਹੂੰ ਨਾਗ ਬਾਨੀ ॥
kahoon nrit bidiaa kahoon naag baanee |

Em algum lugar Tu és o aprendizado da dança, em algum lugar Tu és a linguagem dos Nagas (serpentes)!

ਕਹੂੰ ਗਾਰੜੂ ਗੂੜ੍ਹ ਕਥੈਂ ਕਹਾਨੀ ॥੨੮॥੧੧੮॥
kahoon gaararroo goorrh kathain kahaanee |28|118|

Em algum lugar Tu és Gararoo Mantra (aquele mantra que apaga o veneno de cobra) e em algum lugar Tu és a história misteriosa (através da astrologia)! 28. 118

ਕਹੂੰ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਮਛਰਾ ਹੋ ॥
kahoon achharaa pachharaa machharaa ho |

Em algum lugar Tu és a bela deste mundo, em algum lugar a apsara (ninfa do céu) e em algum lugar a bela donzela do mundo inferior!

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬਿਦਿਆ ਅਭੂਤੰ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋ ॥
kahoon beer bidiaa abhootan prabhaa ho |

Em algum lugar Tu estás o aprendizado sobre a arte da guerra e em algum lugar Tu estás a beleza não elementar!

ਕਹੂੰ ਛੈਲ ਛਾਲਾ ਧਰੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
kahoon chhail chhaalaa dhare chhatradhaaree |

Em algum lugar Tu és o jovem galante, em algum lugar o asceta em pele de veado!

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਸਾਜੰ ਧਿਰਾਜਾਧਿਕਾਰੀ ॥੨੯॥੧੧੯॥
kahoon raaj saajan dhiraajaadhikaaree |29|119|

Em algum lugar um rei sob o dossel, em algum lugar Tu és a autoridade soberana governante! 29. 119

ਨਮੋ ਨਾਥ ਪੂਰੇ ਸਦਾ ਸਿਧ ਦਾਤਾ ॥
namo naath poore sadaa sidh daataa |

Eu me curvo diante de Ti, ó Senhor Perfeito! O Doador de poderes milagrosos!

ਅਛੇਦੀ ਅਛੈ ਆਦਿ ਅਦ੍ਵੈ ਬਿਧਾਤਾ ॥
achhedee achhai aad advai bidhaataa |

Invencível, Inatacável, a Providência Primordial e Não-dual!

ਨ ਤ੍ਰਸਤੰ ਨ ਗ੍ਰਸਤੰ ਸਮਸਤੰ ਸਰੂਪੇ ॥
n trasatan na grasatan samasatan saroope |

Tu és Destemido, livre de qualquer escravidão e Tu te manifestas em todos os seres!

ਨਮਸਤੰ ਨਮਸਤੰ ਤੁਅਸਤੰ ਅਭੂਤੇ ॥੩੦॥੧੨੦॥
namasatan namasatan tuasatan abhoote |30|120|

Eu me curvo diante de Ti, eu me curvo diante de Ti, ó Maravilhoso Senhor Não-Elemental! 30. 120

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

POR TUA GRAÇA PAADGARI STANZA!

ਅਬ੍ਯਕਤ ਤੇਜ ਅਨਭਉ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
abayakat tej anbhau prakaas |

Ó Senhor! Tu és a Glória Imanifestada e a Luz do Conhecimento!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ॥
achhai saroop advai anaas |

Tu és Entidade Inexpugnável, Não-dual e Indestrutível!

ਅਨਤੁਟ ਤੇਜ ਅਨਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ॥
anatutt tej anakhutt bhanddaar |

Tu és uma Glória indivisível e um Estoque Inesgotável!

ਦਾਤਾ ਦੁਰੰਤ ਸਰਬੰ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥੧॥੧੨੧॥
daataa durant saraban prakaar |1|121|

Tu és o Doador Infinito de todos os tipos! 1. 121

ਅਨਭੂਤ ਤੇਜ ਅਨਛਿਜ ਗਾਤ ॥
anabhoot tej anachhij gaat |

Tua é a Glória Maravilhosa e o Corpo Indestrutível!

ਕਰਤਾ ਸਦੀਵ ਹਰਤਾ ਸਨਾਤ ॥
karataa sadeev harataa sanaat |

Tu és sempre o Criador e Removedor da Maldade!

ਆਸਨ ਅਡੋਲ ਅਨਭੂਤ ਕਰਮ ॥
aasan addol anabhoot karam |

Teu Assento é Estável e Tuas ações não são elementares!

ਦਾਤਾ ਦਇਆਲ ਅਨਭੂਤ ਧਰਮ ॥੨॥੧੨੨॥
daataa deaal anabhoot dharam |2|122|

Tu és o Doador Beneficente e Tua disciplina religiosa está além da operação dos elementos! 2. 122

ਜਿਹ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਨਹਿ ਜਨਮ ਜਾਤ ॥
jih satr mitr neh janam jaat |

Tu és aquela Realidade Suprema que não tem nascimento nem casta de amigos inimigos!

ਜਿਹ ਪੁਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਨਹੀਂ ਮਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥
jih putr bhraat naheen mitr maat |

Que é sem filho, irmão, amigo e mãe!

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ ਨਹੀਂ ਧਰਮ ਧਿਆਨ ॥
jih karam bharam naheen dharam dhiaan |

O que é menos ação, menos ilusão e sem qualquer consideração de disciplinas religiosas!

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀਂ ਬਿਓਤ ਬਾਨ ॥੩॥੧੨੩॥
jih neh geh naheen biot baan |3|123|

Que está sem amor em casa e além de qualquer sistema de pensamento! 3. 123

ਜਿਹ ਜਾਤ ਪਾਤਿ ਨਹੀਂ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jih jaat paat naheen satr mitr |

Que é sem linha de castas, inimigo e amigo!

ਜਿਹ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀਂ ਚਿਹਨ ਚਿਤ੍ਰ ॥
jih neh geh naheen chihan chitr |

Que é sem amor casa marca e foto!

ਜਿਹ ਰੰਗ ਰੂਪ ਨਹੀਂ ਰਾਗ ਰੇਖ ॥
jih rang roop naheen raag rekh |

Que é sem linha de castas, inimigo e amigo!

ਜਿਹ ਜਨਮ ਜਾਤ ਨਹੀਂ ਭਰਮ ਭੇਖ ॥੪॥੧੨੪॥
jih janam jaat naheen bharam bhekh |4|124|

O que é sem, é sem ilusão e disfarce de casta de nascimento! 4. 124

ਜਿਹ ਕਰਮ ਭਰਮ ਨਹੀ ਜਾਤ ਪਾਤ ॥
jih karam bharam nahee jaat paat |

Que é sem ação, ilusão, casta e linhagem!

ਨਹੀ ਨੇਹ ਗੇਹ ਨਹੀ ਪਿਤ੍ਰ ਮਾਤ ॥
nahee neh geh nahee pitr maat |

Que é sem amor o lar pai e mãe!

ਜਿਹ ਨਾਮ ਥਾਮ ਨਹੀ ਬਰਗ ਬਿਆਧ ॥
jih naam thaam nahee barag biaadh |

Que é lugar sem nome e também sem espécies de males!

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਸਤ੍ਰ ਸਾਧ ॥੫॥੧੨੫॥
jih rog sog nahee satr saadh |5|125|

Que é inimigo sem doença e tristeza e amigo santo! 5. 125

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਵਾਸ ਨਹੀ ਦੇਹ ਨਾਸ ॥
jih traas vaas nahee deh naas |

Que nunca fica com medo e cujo corpo é Indestrutível!

ਜਿਹ ਆਦਿ ਅੰਤ ਨਹੀ ਰੂਪ ਰਾਸ ॥
jih aad ant nahee roop raas |

Que não tem começo, nem fim, nem forma, nem esforço!

ਜਿਹ ਰੋਗ ਸੋਗ ਨਹੀ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ॥
jih rog sog nahee jog jugat |

Que não tem tristeza por doença e nenhum dispositivo de Yoga!

ਜਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਆਸ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਭੁਗਤਿ ॥੬॥੧੨੬॥
jih traas aas nahee bhoom bhugat |6|126|

Que não tem medo, nem esperança, nem gozo terreno! 6. 126

ਜਿਹ ਕਾਲ ਬਿਆਲ ਕਟਿਓ ਨ ਅੰਗ ॥
jih kaal biaal kattio na ang |

Tu és Aquele cujo membro corporal nunca foi picado pela serpente da morte!

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਖੈ ਅਭੰਗ ॥
achhai saroop akhai abhang |

Quem é Entidade Inexpugnável e Quem é Indestrutível e Imperecível!

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨੇਤ ਉਚਰੰਤ ਬੇਦ ॥
jih net net ucharant bed |

A quem os Vedas chamam de ���Neti Neti��� (Não isto, não isto) e infinito!

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਕਥਤ ਕਤੇਬ ॥੭॥੧੨੭॥
jih alakh roop kathat kateb |7|127|

A quem as Escrituras Semíticas chamam de Incompreensível! 7. 127

ਜਿਹ ਅਲਖ ਰੂਪ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
jih alakh roop aasan addol |

Cuja Forma é Incognoscível e Cuja Assento é estável!

ਜਿਹ ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਛੈ ਅਤੋਲ ॥
jih amit tej achhai atol |

Cuja luz é ilimitada e quem é Invencível e Inpesável!

ਜਿਹ ਧਿਆਨ ਕਾਜ ਮੁਨਿ ਜਨ ਅਨੰਤ ॥
jih dhiaan kaaj mun jan anant |

Para Cuja meditação e visão infinitos sábios!

ਕਈ ਕਲਪ ਜੋਗ ਸਾਧਤ ਦੁਰੰਤ ॥੮॥੧੨੮॥
kee kalap jog saadhat durant |8|128|

Realize práticas difíceis de Yoga por muitos kalpas (idades)! 8. 128

ਤਨ ਸੀਤ ਘਾਮ ਬਰਖਾ ਸਹੰਤ ॥
tan seet ghaam barakhaa sahant |

Para Tua realização eles suportam o calor frio e a chuva em seus corpos!

ਕਈ ਕਲਪ ਏਕ ਆਸਨ ਬਿਤੰਤ ॥
kee kalap ek aasan bitant |

Por muitas idades eles permanecem na mesma postura!

ਕਈ ਜਤਨ ਜੋਗ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਾਰ ॥
kee jatan jog bidiaa bichaar |

Eles fazem muitos esforços e meditam sobre o aprendizado do Yoga!

ਸਾਧੰਤ ਤਦਪਿ ਪਾਵਤ ਨ ਪਾਰ ॥੯॥੧੨੯॥
saadhant tadap paavat na paar |9|129|

Eles praticam Yoga, mas ainda assim não conseguem conhecer o Teu fim! 9. 129

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹ ਦੇਸਨ ਭ੍ਰਮੰਤ ॥
kee uradh baah desan bhramant |

Muitos vagam por vários países com os braços erguidos!

ਕਈ ਉਰਧ ਮਧ ਪਾਵਕ ਝੁਲੰਤ ॥
kee uradh madh paavak jhulant |

Muitos queimam seus corpos de cabeça para baixo!