Sri Dasam Granth

Página - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

Os guerreiros foram cercados em dez direções.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

De todas as dez direções, os guerreiros demônios avançaram para lutar apenas com Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

Estrofe RASAAVAL

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Como a bandeira de um local de culto no deserto

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Vendo Ram, o encarnado do Dharma, no campo de batalha e proferindo vários gritos de sua boca,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Monstros estavam próximos) de todos os quatro lados

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

Os demônios avançaram em todas as quatro direções e se reuniram.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Sinos altos tocavam.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Os instrumentos musicais ressoaram violentamente e ao ouvir seus sons, as nuvens ficaram tímidas.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Passando a bandeira fixa

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Fixando suas bandeiras na terra, os demônios, cheios de inimizade, começaram a travar guerra.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Os arcos rangeram,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Os arcos tilintaram e as espadas atacaram.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

Havia palavras apropriadas dos escudos

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Houve grandes batidas nos escudos e as espadas caindo sobre eles realizaram o rito do amor.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Os guerreiros) estavam (assim) vestidos com pinturas de batalha,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Todos os guerreiros estavam absorvidos na guerra, assim como os lutadores na arena de luta livre.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Houve uma chuva de flechas.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

As flechas caíram e houve o estalar dos arcos.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Usado para atirar flechas.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Desejando a vitória, os demônios lançaram suas flechas.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu e Marich desejando a morte dos gigantes

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu e Marich, batendo os dentes de fúria, marcharam para frente.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Ambos os gigantes quebraram ao mesmo tempo (assim),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Ambos juntos atacaram como um falcão e,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Assim) rodeou Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Eles cercaram carneiros como o Cupido (Kamdev), cercando a lua.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Assim o exército do demônio cercou (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram foi cercado pelas forças de demônios como Shiva pelas forças do Cupido (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji foi tão teimoso na guerra

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram permaneceu lá para a guerra como o Ganges ao encontrar o oceano.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama costumava desafiar em Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Ram gritou tão alto na guerra que as nuvens ficaram tímidas

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Grandes unidades (guerreiros) estavam rolando.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

Os guerreiros rolaram na poeira e heróis poderosos caíram no chão.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(Monstros) costumavam ir e vir com bigodes

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu e Marich começaram a procurar por Ram, enquanto torciam os bigodes,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Se agora (nossas) mãos se envolverem

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

E disse: “Para onde ele irá e se salvará, nós o pegaremos agora mesmo.”77.

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama viu o inimigo

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Vendo os inimigos, Ram tornou-se persistente e sério,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Ele ficou vermelho de raiva)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

E os olhos daquele conhecedor da ciência do tiro com arco ficaram vermelhos.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama fez uma reverência rígida

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

O arco de Ram emitiu um som terrível e lançou uma saraivada de flechas.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Matou o exército inimigo.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Os exércitos do inimigo estavam sendo destruídos, vendo o que os deuses sorriam no céu.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

Todo o exército fugiu.