Sri Dasam Granth

Pagina - 207


ਘੋਰਿ ਘੋਰਿ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਨਹਿ ਸੂਰਬੀਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
ghor ghor daso disaa neh soorabeer pramaath |

I guerrieri erano circondati in dieci direzioni.

ਆਇ ਕੈ ਜੂਝੇ ਸਬੈ ਰਣ ਰਾਮ ਏਕਲ ਸਾਥ ॥੬੮॥
aae kai joojhe sabai ran raam ekal saath |68|

Da tutte le dieci direzioni, i guerrieri demoni si precipitarono per combattere solo con Ram.68.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਰਣੰ ਪੇਖਿ ਰਾਮੰ ॥
ranan pekh raaman |

Come lo stendardo di un luogo di culto nel deserto

ਧੁਜੰ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
dhujan dharam dhaaman |

Vedendo Ram, l'incarnazione del Dharma, sul campo di battaglia ed emettendo varie grida dalla loro bocca,

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(I mostri erano vicini) da tutti e quattro i lati

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੬੯॥
mukhan maar kooke |69|

demoni si precipitarono in tutte e quattro le direzioni e si radunarono insieme.69.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Suonavano forti campane.

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਾਜੇ ॥
dhunan megh laaje |

Gli strumenti musicali risuonavano violentemente e sentendo i loro suoni, le nuvole si vergognavano.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾੜੇ ॥
jhanddaa gadd gaarre |

Passando la bandiera fissa

ਮੰਡੇ ਬੈਰ ਬਾੜੇ ॥੭੦॥
mandde bair baarre |70|

Fissando le loro bandiere sulla terra i demoni, pieni di inimicizia, cominciarono a fare la guerra.70.

ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
karrake kamaanan |

Gli archi scricchiolarono,

ਝੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jharrake kripaanan |

Gli archi tintinnarono e le spade colpirono.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੈ ॥
dtalaa dtuk dtaalai |

C'erano parole appropriate dagli scudi

ਚਲੀ ਪੀਤ ਪਾਲੈ ॥੭੧॥
chalee peet paalai |71|

Ci furono forti colpi sugli scudi e le spade cadendo su di essi compirono il rito dell'amore.71.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(I guerrieri) erano (così) vestiti con colori da battaglia,

ਮਨੋ ਮਲ ਮਤੇ ॥
mano mal mate |

Tutti i guerrieri erano assorbiti nella guerra proprio come i mandriani nell'arena del wrestling.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Ci fu una pioggia di frecce.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈ ॥੭੨॥
mahikhuaas karakhai |72|

Le frecce piovvero e si udì il crepitio degli archi.72.

ਕਰੀ ਬਾਨ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

Utilizzato per scagliare frecce.

ਸੁਣੇ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥
sune jeet karakhaa |

Desiderando la vittoria, i demoni scagliarono le loro frecce.

ਸੁਬਾਹੰ ਮਰੀਚੰ ॥
subaahan mareechan |

Subahu e Marich desiderando la morte dei giganti

ਚਲੇ ਬਾਛ ਮੀਚੰ ॥੭੩॥
chale baachh meechan |73|

Sabahu e Marich, battendo i denti con rabbia, marciarono avanti.73.

ਇਕੈ ਬਾਰ ਟੂਟੇ ॥
eikai baar ttootte |

Entrambi i giganti crollarono immediatamente (così),

ਮਨੋ ਬਾਜ ਛੂਟੇ ॥
mano baaj chhootte |

Tutti e due insieme si avventarono come un falco, e,

ਲਯੋ ਘੋਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo ghor raaman |

(Così) circondò Rama

ਸਸੰ ਜੇਮ ਕਾਮੰ ॥੭੪॥
sasan jem kaaman |74|

Circondavano l'ariete come Cupido (Kamdev), circondando la luna.74.

ਘਿਰਯੋ ਦੈਤ ਸੈਣੰ ॥
ghirayo dait sainan |

Così l'esercito del demone circondò (Rama).

ਜਿਮੰ ਰੁਦ੍ਰ ਮੈਣੰ ॥
jiman rudr mainan |

Ram era circondato dalle forze dei demoni come Shiva dalle forze di Cupido (Kamdev).

ਰੁਕੇ ਰਾਮ ਜੰਗੰ ॥
ruke raam jangan |

Ramji era così testardo durante la guerra

ਮਨੋ ਸਿੰਧ ਗੰਗੰ ॥੭੫॥
mano sindh gangan |75|

Ram rimase lì per la guerra come il Gange quando incontrò l'oceano.75.

ਰਣੰ ਰਾਮ ਬਜੇ ॥
ranan raam baje |

Rama era solito sfidare a Rann,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
dhunan megh laje |

Durante la guerra Ram gridava così forte che le nuvole sembravano timide

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
rule tachh muchhan |

Grandi unità (guerrieri) stavano rotolando.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸ੍ਵਛੰ ॥੭੬॥
gire soor svachhan |76|

I guerrieri rotolarono nella polvere e potenti eroi caddero sulla terra.76.

ਚਲੈ ਐਂਠ ਮੁਛੈਂ ॥
chalai aaintth muchhain |

(I mostri) andavano e venivano con i baffi

ਕਹਾ ਰਾਮ ਪੁਛੈਂ ॥
kahaa raam puchhain |

Subadhu e Marich iniziarono a cercare Ram, torcendo i baffi,

ਅਬੈ ਹਾਥਿ ਲਾਗੇ ॥
abai haath laage |

Se ora le (nostre) mani si mettono in gioco

ਕਹਾ ਜਾਹੁ ਭਾਗੈ ॥੭੭॥
kahaa jaahu bhaagai |77|

E disse: "Dove andrà a salvarsi? Lo prenderemo proprio adesso".

ਰਿਪੰ ਪੇਖ ਰਾਮੰ ॥
ripan pekh raaman |

Rama ha visto il nemico

ਹਠਿਯੋ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
hatthiyo dharam dhaaman |

Vedendo i nemici Ram divenne persistente e serio,

ਕਰੈ ਨੈਣ ਰਾਤੰ ॥
karai nain raatan |

(Diventò rosso dalla rabbia)

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਗਯਾਤੰ ॥੭੮॥
dhanur bed gayaatan |78|

E gli occhi di quel conoscitore della scienza del tiro con l'arco, arrossarono.78.

ਧਨੰ ਉਗ੍ਰ ਕਰਖਿਯੋ ॥
dhanan ugr karakhiyo |

Rama tirò l'arco rigido

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖਿਯੋ ॥
sarandhaar barakhiyo |

L'arco di Ram emise un suono terribile e scagliò una raffica di frecce.

ਹਣੀ ਸਤ੍ਰ ਸੈਣੰ ॥
hanee satr sainan |

Ucciso l'esercito nemico.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੭੯॥
hase dev gainan |79|

Gli eserciti del nemico venivano distrutti, vedendo che gli dei sorridevano nel cielo.79.

ਭਜੀ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sarab sainan |

L'intero esercito fuggì.