Sri Dasam Granth

Pagina - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Gli eroi hanno abbandonato tutto e dopo essere stati fatti a pezzi diversi guerrieri hanno giocato con le loro vite.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

le frecce lampeggiavano,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Le frecce scintillano e le bandiere sventolano

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

I guerrieri erano soliti mobilitarsi (in guerra).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

I guerrieri combattono faccia a faccia molto velocemente e il sangue esce dai loro petti.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

I potenti guerrieri ruggivano.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Ornati di frecce, i coraggiosi guerrieri ruggiscono

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

I guerrieri erano adornati con armature e armature

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Sono ornati di armature d'acciaio e si muovono verso il cielo.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Le frecce migliori si stavano muovendo

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Quando vengono scagliate le frecce superiori, il petto dei nemici viene ferito.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Le frecce) rapidamente (strapperanno lo scudo).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Gli scudi tagliati producono un rumore battente e le armature vengono strappate.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj corse con una freccia in mano vedendo il grande nemico Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Prendendo la freccia in mano, Suraj corse verso il nemico Deeraghkaya e con grande ira iniziò una terribile guerra.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Quanti giganti sono fuggiti e sono andati a Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Molte persone corsero sotto il rifugio degli dei e Suraj, che termina la notte, conquistò molti guerrieri.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

I guerrieri erano soliti scagliare le loro lance davanti a loro.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

I guerrieri colpiscono i pugnali, li tengono stretti e si trovano faccia a faccia e i coraggiosi combattenti si sfidano l'un l'altro, ruggendo come leoni.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

I due arti di quelli con arti forti (abhang) si rompevano e rimbalzavano e cadevano sul campo di battaglia.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Gli arti saldi, dopo aver oscillato continuamente, cadono e i combattenti coraggiosi e belli, affrontando senza paura faccia a faccia gli altri, si scontrano.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

STANZA DI ARDH NARAAJ

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Stavano suonando nuove canzoni

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Ascoltando la risonanza delle trombe, le nuvole si sentono timide.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Piccole campanelle cominciarono a suonare,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Hanno risuonato le trombe affilate e con il loro suono ardente, tuonano i guerrieri.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(I guerrieri) cadevano combattendo

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Combattendo ferocemente, gli dei e i loro re si muovono (qua e là).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Salivano sugli aerei e si mettevano in mostra.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Vagano per le montagne su veicoli aerei e i cervi degli dei e dei demoni si sentono entrambi invidiosi.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

STANZA DI BELI BINDRAM

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Suonavano i tamburi Dah-dah

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Si sente il suono dei tamburi dei vampiri e le grida delle Yogini.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Le lance scintillanti brillavano

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

I pugnali luccicano e scintillano e gli elefanti e i cavalli saltano sul campo di battaglia.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Rullavano i tamburi,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Si sente la risonanza del tamburo e lo splendore delle spade brilla.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra era solito ballare lì con la sua crocchia (testa) sciolta.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Anche Rudra sta danzando lì con i suoi capelli sciolti e arruffati e lì si sta combattendo una guerra terribile.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

STANZA TOTALE

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

I cavalli dei guerrieri saltavano nel campo.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

I cavalli accattivanti dei guerrieri saltano in guerra e la spada brilla nelle loro mani come un lampo tra le nuvole.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Attraverso il petto dei coraggiosi (eroi) del Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Si vedono le frecce penetrare nella vita dei guerrieri e prelevare il sangue l'uno dall'altro.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Le bandiere sventolavano e i cavalieri marciavano,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Le bandiere sventolano e i coraggiosi combattenti sono diventati paurosi, vedendo lo scintillio delle frecce e delle spade, anche i fulmini nelle nuvole scure si sentono timidi

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Frecce e spade scintillavano in battaglia,