Sri Dasam Granth

Seite - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Die Helden haben alles aufgegeben und nachdem sie zerstückelt worden waren, haben mehrere Krieger mit ihrem Leben gespielt.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

Pfeile blitzten,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Die Pfeile glitzern und die Fahnen wehen

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Früher wurden Krieger zur Mobilisierung (im Krieg) eingesetzt.

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Die Krieger kämpfen sehr schnell von Angesicht zu Angesicht und das Blut sickert aus ihrer Brust.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Die mächtigen Krieger brüllten.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Mit Pfeilen geschmückt, brüllen die tapferen Krieger

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Krieger wurden mit Rüstungen und Rüstungen geschmückt

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Sie sind mit Stahlpanzern geschmückt und bewegen sich Richtung Himmel.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Die besten Pfeile bewegten sich

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Beim Abfeuern der überlegenen Pfeile wird die Brust des Feindes verletzt.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Die Pfeile) würden schnell (den Schild durchreißen).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Das Durchschneiden der Schilde erzeugt ein klopfendes Geräusch und die Rüstungen werden zerrissen.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ-Strophe

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj rannte mit einem Pfeil in der Hand los, als er den großen Feind Dirgha Kai sah.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj nahm seinen Pfeil in die Hand, rannte auf das feindliche Deeraghkaya zu und begann in großem Zorn einen schrecklichen Krieg.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Wie viele Riesen flohen und gingen nach Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Viele Menschen kamen herbeigeeilt, um Zuflucht bei den Göttern zu suchen, und Suraj, der die Nacht beendete, besiegte viele Krieger.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Die Krieger schossen ihre Speere vor sich hin.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Die Krieger schlagen mit den Dolchen, halten sie fest und stehen sich gegenüber, und die tapferen Kämpfer fordern einander heraus und brüllen wie die Löwen.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Die beiden Gliedmaßen derjenigen mit starken Gliedmaßen (Abhang) brachen und hüpften und fielen auf dem Schlachtfeld.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Die festen Glieder fallen nach ununterbrochenem Schwingen herunter und die mutigen und schönen Kämpfer prallen furchtlos aufeinander und stehen den anderen Auge in Auge gegenüber.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ Strophen

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Es wurden neue Lieder gespielt

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Beim Lauschen auf den Klang der Trompeten werden die Wolken schüchtern.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Kleine Glöckchen begannen zu spielen,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Die aufgespannten Trompeten erklingen und hören ihren Klang, die Krieger donnern.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Krieger) fielen im Kampf

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

In erbitterten Kämpfen sind die Götter und ihre Könige (hierhin und dorthin) unterwegs.

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Sie kletterten auf die Flugzeuge und gaben an.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Sie durchstreifen die Berge auf Luftfahrzeugen und die Herzen der Götter und Dämonen sind gleichermaßen neidisch.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM Strophen

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah Trommeln spielten

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Man hört den Klang der Trommeln der Vampire und die Schreie der Yoginis.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Die glitzernden Speere glänzten

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Die Dolche glitzern und glitzern und die Elefanten und Pferde springen auf dem Schlachtfeld.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Trommeln schlugen,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Man hört den Klang der Trommeln und schimmert der Glanz der Schwerter.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra pflegte dort mit offenem (Kopf-)Dutt zu tanzen.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Auch Rudra tanzt dort mit seinem gelösten, verfilzten Haar und es wird dort ein schrecklicher Krieg geführt.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK-Strophe

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Die Pferde der Krieger pflegten auf dem Feld zu springen.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Die zierlichen Pferde der Krieger springen in den Krieg und die Schwerter glitzern in ihren Händen wie Blitze in den Wolken.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Durch die Brust der tapferen (Helden) des Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Man sieht, dass die Pfeile in die Hüften der Krieger eingedrungen sind und einander Blut zuführen.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Fahnen wehten und Ritter marschierten,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Die Fahnen flattern und die tapferen Kämpfer sind ängstlich geworden, als sie das Glitzern der Pfeile und Schwerter sehen, auch der Blitz in den dunklen Wolken wird schüchtern

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Pfeile und Schwerter glitzerten im Kampf,