Sri Dasam Granth

Síða - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Hetjurnar hafa yfirgefið allt og eftir að hafa verið höggvið hafa nokkrir stríðsmenn leikið sér að lífi sínu.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

örvar blikkuðu,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Örvarnar glitra og fánarnir blakta

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Stríðsmenn voru vanir að virkja (í stríði).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Stríðsmennirnir berjast augliti til auglitis mjög hratt og blóðið streymir úr brjósti þeirra.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

Hinir voldugu stríðsmenn voru að öskra.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Hinir hugrökku stríðsmenn eru skreyttir örvum

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Stríðsmenn voru skreyttir herklæðum og herklæðum

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

Þeir eru skreyttir stálbrynjum og eru á leið til himna.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

Bestu örvarnar voru á hreyfingu

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

Þegar æðri örvarnar eru sleppt, særast brjóst óvinanna.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(örvarnar) fljótt (myndu rífa í gegnum skjöldinn).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

Skjöldin sem verið er að skera gefa frá sér bankahljóð og brynjurnar rifnar.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj hljóp með ör í hendinni og sá hinn mikla óvin, Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Suraj tók örina í höndina og hljóp í átt að óvininum Deeraghkaya og í mikilli reiði hófst hræðilegt stríð.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Hversu margir risar flúðu og fóru til Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Margir komu hlaupandi undir athvarf guða og Suraj, sem endar nóttina, sigraði marga kappa.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Stríðsmennirnir skutu spjótum sínum fyrir framan þá.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Stríðsmennirnir lemja rýtingana, halda þeim þéttingsfast og standa augliti til auglitis og hugrökku bardagamennirnir ögra hver öðrum, öskrandi eins og ljón.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

Tveir útlimir þeirra sem voru með sterka útlimi (abhang) voru að brotna og skoppuðu og féllu á vígvellinum.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

Stöðugir útlimir, eftir að hafa sveiflast stöðugt, eru að detta niður og hugrakkir og fallegir bardagamenn, sem óhræddir standa augliti til auglitis við aðra, takast á.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Ný lög voru að spila

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

Þegar hlustað er á ómun lúðranna eru skýin feimin.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Litlar bjöllur fóru að leika,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

Lúðrarnir hafa ómað og harðnað, kapparnir þruma.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Warriors) voru vanir að falla í bardaga

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Í grimmilegri baráttu, guðirnir og konungar þeirra hreyfa sig (hér og þar).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

Þeir voru vanir að klifra upp í flugvélarnar og sýna sig.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

Þeir eru á reiki um fjall á loftfarartækjum og hjörtur guðanna og djöfla eru báðar öfundsverðar.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah trommur voru að spila

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Hljóðið af vampírum og grátum Yoginis heyrast.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

Glitrandi spjótin ljómuðu

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Rýtingarnir glitra og glitra og fílarnir og hestarnir hoppa á vígvellinum.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Trommur voru að slá,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Ómun trommunnar heyrist og ljómi sverðanna blikkar.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra var vanur að dansa þar með (höfuð)bolluna sína óbundna.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra er líka að dansa þarna með lausa möttuðu hárið sitt og þar er háð skelfilegt stríð.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Hestar stríðsmannanna voru vanir að hoppa á sviði.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Skemmtilegir hestar stríðsmannanna hoppa í stríðinu og sverðið glitra í höndum þeirra eins og eldingar í skýjunum.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Í gegnum brjóst hinna hugrökku (hetja) Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Örvarnar sjást komnar í mitti kappanna og þær eru að taka út blóð annars annars.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Fánar veifuðu og riddarar gengu,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Fánarnir blakta og hugrökku bardagamennirnir eru orðnir hræddir, sjá glitra örvarna og sverða, eldingarnar í dimmu skýjunum eru líka feimnar

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Örvar og sverð glitruðu í bardaga,