Sri Dasam Granth

Síða - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Óvinir guðanna (púkana) byrjuðu að flýja í veikleika.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Púkarnir, sem særðust og urðu veikburða, fóru að hlaupa í burtu og á þeim tíma sneri Andhakasura, ómandi trommur sínar, og færði sig í átt að vígvellinum.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Höggin voru slegin með þrítátum, sverðum, örvum og öðrum vopnum og vopnum og kapparnir sveifluðu og féllu

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Svo virtist vera prógramm af dansi og ástríðufullri dægradvöl.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Þar (á vígvellinum) voru mörg (átök) af spjótum og högg af örvum og sverðum.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Með höggum sverða og örva varð skelfing á vígvellinum og slógu vopn sín, stríðsmennirnir voru að æsa upp herinn.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

Einhvers staðar eru limlausu bardagamennirnir og einhvers staðar heilir líkamar á kafi í blóði

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Stríðsmennirnir, sem náð höfðu píslarvætti, giftast himneskum stúlkum, eftir að hafa leitað þeirra.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

Einhvers staðar lágu óteljandi vagnar, herklæði, hestar, vagnar, vagnstjórar og konungar.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Flíkin, vagnarnir, vagnamennirnir og margir hestarnir liggja hingað og þangað og ógurlegur blóðstraumur streymir á vígvellinum.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

Einhvers staðar liggja skáluðu hestarnir og fílarnir hakkaðir og

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

Einhvers staðar eru hrúgur af stríðsmönnum sem liggja niður, enginn einn óvinur hefur haldist á lífi.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Anant Susjit hestar voru að yfirgefa konungana að renna í burtu þaðan.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Konungarnir hafa yfirgefið klædda hesta sína og fíla og farið burt og guðinn Shiva, hrópandi mjög hátt, hefur tortímt hinum voldugu stríðsmönnum.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Þegar þeir gleymdu að hafa vopn í höndunum, hlupu þrjóskir stríðsmenn á brott.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Hinir hugrökku bardagamenn hafa einnig yfirgefið vopn sín og farið í burtu, eftir að hafa skilið eftir boga sína og örvar og stálbrynjur.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Reiði vers:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Eins margir stríðsmenn og komu hlaupandi,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva drap jafn marga.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Eins og margir aðrir munu ráðast á,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Allir stríðsmenn sem fara á undan honum, Rudra eyðir þeim öllum, þeir sem munu fara fram, munu einnig verða eytt af Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Þeir hlupu í blindni.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Blindu (hauslausu) koffortin rísa á vígvellinum og varpa sérstökum örvum.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant varð villandi stríðsmaður

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Óteljandi stríðsmenn, sem skjóta örvum úr boga sínum, sýna sönnun fyrir hugrekki þeirra.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Skreytt herklæðum og herklæðum

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Klædd stálbrynjunni þruma kapparnir á allar fjórar hliðar.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Hann) var svo hugrakkur maður

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Ómótstæðilegar voldugar hetjur eru ómótstæðilegar.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Klukkurnar hljómuðu með hræðilegu hljóði,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Hræðilegt hljóð hljóðfæra heyrist og skrautklæddu stríðsmennirnir sjást.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Þeir) hljómuðu eins og varamenn

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Bogarnir brakandi eins og þruma skýjanna.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Guðirnir eru líka með slaufur af stórum stærðum

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Guðirnir, halda boga sínum, hreyfast líka,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Að sjá þá) voru allir kapparnir ánægðir

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Og allir hinir hugrökku bardagamenn eru ánægðir með örvar sínar.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Stríðsmennirnir) höfðu örvar í höndum sér

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Með boga sinn í höndunum hafa ofurdýrlegir og stoltir stríðsmenn gengið fram,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (vopn) voru í gangi

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Og þegar vopnin glamra, eru lík óvinanna höggva í tvo hluta.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra var full af reiði

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Veiku púkarnir hlaupa í burtu þegar þeir sjá reiði Rudra.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Hinir miklu stríðsmenn voru að öskra,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Skreyttir herklæðum sínum þruma þeir voldugir kappar.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Þeir hetjur) höfðu spjót í höndunum.