Sri Dasam Granth

Síða - 272


ਲਖਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਅਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਅਭੰਗੰ ॥੬੮੪॥
lakhayo raam ko atr dhaaree abhangan |684|

Konungarnir, sem sýndu marglita rauða og bláa gimsteina, sáu Ram, vopna- og vopnaberanda.684.

ਕਿਤੇ ਪਸਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਸ੍ਵਰਣ ਬਰਣੰ ॥
kite pasam paattanbaran svaran baranan |

Hversu margar gylltar ullar- og silkibrynjur

ਮਿਲੇ ਭੇਟ ਲੈ ਭਾਤਿ ਭਾਤੰ ਅਭਰਣੰ ॥
mile bhett lai bhaat bhaatan abharanan |

Einhvers staðar eru konungarnir að hitta Ram með gulllituðum silkiklæðum og ýmiss konar skraut

ਕਿਤੇ ਪਰਮ ਪਾਟੰਬਰੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ॥
kite param paattanbaran bhaan tejan |

Sumir eru með sólarljós (björt eins og) og mjög fín silkiföt

ਦਏ ਸੀਅ ਧਾਮੰ ਸਭੋ ਭੋਜ ਭੋਜੰ ॥੬੮੫॥
de seea dhaaman sabho bhoj bhojan |685|

Einhvers staðar er verið að senda flíkurnar sem skína eins og sól til aðseturs Situ.685.

ਕਿਤੇ ਭੂਖਣੰ ਭਾਨ ਤੇਜੰ ਅਨੰਤੰ ॥
kite bhookhanan bhaan tejan anantan |

Hversu margir dýrmætir skartgripir eins og geislar sólarinnar

ਪਠੇ ਜਾਨਕੀ ਭੇਟ ਦੈ ਦੈ ਦੁਰੰਤੰ ॥
patthe jaanakee bhett dai dai durantan |

Einhvers staðar er verið að senda skrautið sem skín eins og sól til Situ

ਘਨੇ ਰਾਮ ਮਾਤਾਨ ਕੀ ਭੇਟ ਭੇਜੇ ॥
ghane raam maataan kee bhett bheje |

Margir skartgripir voru einnig sendir til fórnar mæðrum Rama,

ਹਰੇ ਚਿਤ ਕੇ ਜਾਹਿ ਹੇਰੇ ਕਲੇਜੇ ॥੬੮੬॥
hare chit ke jaeh here kaleje |686|

Margt skraut og klæði voru send til mæðra Rams, þar sem margir urðu ágirndir í hjarta sínu.686.

ਘਮੰ ਚਕ੍ਰ ਚਕ੍ਰੰ ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥
ghaman chakr chakran firee raam dohee |

Grátur Rams var horfinn á fjórum bitum.

ਮਨੋ ਬਯੋਤ ਬਾਗੋ ਤਿਮੰ ਸੀਅ ਸੋਹੀ ॥
mano bayot baago timan seea sohee |

Á öllum fjórum hliðum, sem snúast tjaldhiminn, voru gefnar yfirlýsingar um Ram og SIta leit líka glæsilega út eins og skreyttur garður.

ਪਠੈ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਦੈ ਛਿਤੰ ਛੋਣ ਧਾਰੀ ॥
patthai chhatr dai dai chhitan chhon dhaaree |

(Sri Rama) endurgoldaði þeim (öllum) konungum með því að útvega regnhlífar.

ਹਰੇ ਸਰਬ ਗਰਬੰ ਕਰੇ ਪੁਰਬ ਭਾਰੀ ॥੬੮੭॥
hare sarab garaban kare purab bhaaree |687|

Konungarnir voru sendir til fjarlægra staða með til tjaldhimins Rams, þeir mölvuðu stolt allra og skipulögðu hátíðir.687.

ਕਟਯੋ ਕਾਲ ਏਵੰ ਭਏ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kattayo kaal evan bhe raam raajan |

(Þannig) Rama varð konungur og nokkur tími leið.

ਫਿਰੀ ਆਨ ਰਾਮੰ ਸਿਰੰ ਸਰਬ ਰਾਜੰ ॥
firee aan raaman siran sarab raajan |

Þannig leið nægur tími í ríki Rams og Ram tók að ríkja stórkostlega

ਫਿਰਿਯੋ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਸਿਰੰ ਸੇਤ ਛਤ੍ਰੰ ॥
firiyo jait patran siran set chhatran |

Til marks um sigur fór hvít regnhlíf að hanga yfir höfði Sri Ram.

ਕਰੇ ਰਾਜ ਆਗਿਆ ਧਰੈ ਬੀਰ ਅਤ੍ਰੰ ॥੬੮੮॥
kare raaj aagiaa dharai beer atran |688|

Sigurbréf voru send til allra hliða og undir hvítu tjaldhimni og skipandi Ram leit mjög áhrifamikinn út.688.

ਦਯੋ ਏਕ ਏਕੰ ਅਨੇਕੰ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
dayo ek ekan anekan prakaaran |

Hverjum og einum gaf Sri Rama margar tegundir af (Khilat-Siropao).

ਲਖੇ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਸਹੀ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
lakhe sarab lokan sahee raavanaaran |

Öllum var gefið auð á ýmsan hátt og fólkið sá raunverulegan persónuleika Ram.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਦੇਵਾਰਦਨ ਦ੍ਰੋਹ ਹਰਤਾ ॥
sahee bisan devaaradan droh harataa |

Að það sé Vishnu sem eyðileggur svik djöfla.

ਚਹੂੰ ਚਕ ਜਾਨਯੋ ਸੀਆ ਨਾਥ ਭਰਤਾ ॥੬੮੯॥
chahoon chak jaanayo seea naath bharataa |689|

Hann var þekktur í öllum fjórum áttum sem eyðileggjandi uppreisnarmanna í Vishnu og herra Sita.689.

ਸਹੀ ਬਿਸਨ ਅਉਤਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਜਾਨਯੋ ॥
sahee bisan aautaar kai taeh jaanayo |

(Sri Ram) varð þekktur sem hin sanna holdgun Vishnu

ਸਭੋ ਲੋਕ ਖਯਾਤਾ ਬਿਧਾਤਾ ਪਛਾਨਯੋ ॥
sabho lok khayaataa bidhaataa pachhaanayo |

Allir litu á hann sem holdgun Vishnu og hann var frægur meðal fólksins sem Drottinn.

ਫਿਰੀ ਚਾਰ ਚਕ੍ਰੰ ਚਤੁਰ ਚਕ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
firee chaar chakran chatur chakr dhaaran |

(Þetta mál) dreifðist í fjórar áttir

ਭਯੋ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ਭੂਅੰ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥੬੯੦॥
bhayo chakravaratee bhooan raavanaaran |690|

Í allar fjórar áttir streymdi lofstraumur Rams þar sem hann, óvinur Ravana, var þekktur sem æðsti fullveldi.690.

ਲਖਯੋ ਪਰਮ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਣੋ ਜੋਗ ਰੂਪੰ ॥
lakhayo param jogindrano jog roopan |

Ram hefur verið þekktur sem „jógaform“ af stórum jóga

ਮਹਾਦੇਵ ਦੇਵੰ ਲਖਯੋ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaadev devan lakhayo bhoop bhoopan |

Hann leit út eins og æðsti jógi meðal jóga, mikill guð og guðir og æðsti drottnari meðal konunga.

ਮਹਾ ਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸਾਧ ਸਾਧੰ ॥
mahaa satr satran mahaa saadh saadhan |

Hann var talinn mikill óvinur óvina og æðsti dýrlingur meðal dýrlinga

ਮਹਾ ਰੂਪ ਰੂਪੰ ਲਖਯੋ ਬਯਾਧ ਬਾਧੰ ॥੬੯੧॥
mahaa roop roopan lakhayo bayaadh baadhan |691|

Hann var einstaklega glæsilegur persónuleiki sem var eyðileggjandi allra kvilla.691.

ਤ੍ਰੀਯੰ ਦੇਵ ਤੁਲੰ ਨਰੰ ਨਾਰ ਨਾਹੰ ॥
treeyan dev tulan naran naar naahan |

Hann var eins og guð fyrir konur og eins og fullveldi fyrir karla

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ਮਹਾ ਬਾਹ ਬਾਹੰ ॥
mahaa jodh jodhan mahaa baah baahan |

Hann var æðsti stríðsmaður meðal stríðsmanna meðal stríðsmanna og mikill vopnavaldur meðal vopnavalda.

ਸ੍ਰੁਤੰ ਬੇਦ ਕਰਤਾ ਗਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰੂਪੰ ॥
srutan bed karataa ganan rudr roopan |

Hann var skapari Vedas og Shiva fyrir unnendur sína (ganas).

ਮਹਾ ਜੋਗ ਜੋਗੰ ਮਹਾ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥੬੯੨॥
mahaa jog jogan mahaa bhoop bhoopan |692|

Meðal Yogis var hann hinn mikli Yogi og konunganna, hinn mikli konungur.692.

ਪਰੰ ਪਾਰਗੰਤਾ ਸਿਵੰ ਸਿਧ ਰੂਪੰ ॥
paran paaragantaa sivan sidh roopan |

Mukti (Param) hefur Mukti-formið og Siddhas hafa Shiva-formið,

ਬੁਧੰ ਬੁਧਿ ਦਾਤਾ ਰਿਧੰ ਰਿਧ ਕੂਪੰ ॥
budhan budh daataa ridhan ridh koopan |

Hann var hjálpræðisgjafi, sæll, hæfileikaríkur, gáfumaður vitsmuna og forðabúr auðvalds.

ਜਹਾ ਭਾਵ ਕੈ ਜੇਣ ਜੈਸੋ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jahaa bhaav kai jen jaiso bichaare |

Hver sem, hvar sem er, með einhverjum hætti, hefur íhugað,

ਤਿਸੀ ਰੂਪ ਸੌ ਤਉਨ ਤੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੩॥
tisee roop sau taun taise nihaare |693|

Með hvaða tilfinningu sem maður horfði til hans sá hann hann í þeirri mynd.693.

ਸਭੋ ਸਸਤ੍ਰਧਾਰੀ ਲਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabho sasatradhaaree lahe sasatr gantaa |

Allir brynvarðar hafa þekkt brynjuna.

ਦੁਰੇ ਦੇਵ ਦ੍ਰੋਹੀ ਲਖੇ ਪ੍ਰਾਣ ਹੰਤਾ ॥
dure dev drohee lakhe praan hantaa |

Allir vopnavaldarnir litu á hann sem sérfræðing í vopnahernaði og allir djöflarnir sem voru grimmir í garð guða og sáu hann fyrir sér sem eyðileggjandi lífsins, földu sig

ਜਿਸੀ ਭਾਵ ਸੋ ਜਉਨ ਜੈਸੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jisee bhaav so jaun jaise bichaare |

Með hvaða merkingu hefur hver, að hætti Ramji, talið,

ਤਿਸੀ ਰੰਗ ਕੈ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੬੯੪॥
tisee rang kai kaachh kaachhe nihaare |694|

Með hvaða tilfinningu sem maður hugsaði um hann, virtist Ram honum í sama lit.694.

ਅਨੰਤ ਤੁਕਾ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
anant tukaa bhujang prayaat chhand |

ANANT-TUKA BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਕਿਤੋ ਕਾਲ ਬੀਤਿਓ ਭਯੋ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
kito kaal beetio bhayo raam raajan |

Nokkur tími leið eftir að Sri Rama varð konungur.

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰ ਜੀਤੇ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ॥
sabhai satr jeete mahaa judh maalee |

Langur tími leið á valdatíma Ram og allir óvinir voru sigraðir eftir miklar styrjaldir

ਫਿਰਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਮਧ ਰਾਮੰ ॥
firayo chakr chaaro disaa madh raaman |

Í fjórar áttir, leyfi Ram hrings aftur,

ਭਯੋ ਨਾਮ ਤਾ ਤੇ ਮਹਾ ਚਕ੍ਰਵਰਤੀ ॥੬੯੫॥
bhayo naam taa te mahaa chakravaratee |695|

Áhrif Rams dreifðust í allar fjórar áttir og hann varð æðsti valdhafinn.695.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਗਸਤ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
sabhai bip aagasat te aad lai kai |

Frá öllum Brahmanum, Ágústum o.s.frv