Sri Dasam Granth

Síða - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita sagði í huganum-

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

tvöfalt

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Ef ég sæi engan annan (í karlkyns mynd) nema Sri Rama með huga, orð og verk.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita heyrði ræðuna og tók vatn í hönd sér.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Ávarp Situ í huga hennar:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Ef í mínum huga, tal og gjörðir einhver annar en Ram hefði ekki verið þarna á neinum tíma,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Þá á þessum tíma má endurlífga alla hina dauðu ásamt Ram.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) kom með Sita

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

Og (henni) drottningu heimsins,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham trúarbragða

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Allir hinir látnu voru endurlífgaðir, tálsýn allra var fjarlægð og allir sem yfirgáfu þrautseigju sína féllu fyrir fótum SIta.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

Hjarta (Sri Rama) leið vel,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai með kinnina

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

Og þekktur af sati

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sita var samþykkt sem drottning heimsins og sati, uppspretta Dharma.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

tvöfalt

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Með því að miðla þekkingu til Sita á margan hátt,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Ásamt bæði Love og Kush, Sri, hélt Raja Ram Chandra áfram til landsins Ayodhya. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram elskaði hana og taldi hana sati, faðmaði hann hana að barm sér.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

Og Sri Rama fór til Ayodhya með Sita.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Að kenna Sita á margan hátt og taka Lava og Kusha með sér Raghuvir Ram byrjaði fyrir Ajodhya.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Hér lýkur samhengi lífs þriggja bræðra Ramavatar frá Sri Bachitra Natak.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Börnin fengu líka fræðslu á margan hátt og Sita og hrútur færðu sig í átt að Oudh.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

áttatíu og fjórir

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Allir þarna voru með vopn í mismunandi stílum og virtust þrír hrútar ganga.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Lok kaflans sem ber yfirskriftina Endurlífgun bræðranna þriggja ásamt sveitum þeirra í Ramavtar í BACHITTAR NATAK.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Lýsingin á inngöngu Sita ásamt tveimur sonum hennar í Oudhpuri:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, Sri Ram konungur flutti Ashwamedh Yag

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Allar þrjár mæðgurnar föðmuðu þær allar að barm sér og Lava og Kusha komu fram til að snerta fætur þeirra

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Tveir synir prýða heimili sitt

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita snerti líka fætur þeirra og svo virtist sem þjáningartímanum væri lokið.829lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Eins og mörgum tegundum af yagnas hefur verið ávísað,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram kláraði Ashavamedha Yajna (hestfórn)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Þegar minna en hundrað yagas var lokið,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

Og í húsi hans virtust tveir synir hans mjög áhrifamiklir sem voru komnir aftur heim eftir að hafa lagt undir sig mörg lönd.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Tíu og tólf Rajasuyas voru fluttar,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Allar helgisiðir Yajna voru framkvæmdar samkvæmt Vedic siðum, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Margir Gomedh og Ajmedh Yags voru fluttir.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Jafnvel Yajnas voru fluttar á einum stað, þar sem Indra undraðist og flúði í burtu.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Framkvæmdu sex fíl-medha fórnir,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Tíu Rajsu Yajnas og tuttugu og ein tegund af Ashvamedha Yajna voru flutt.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Hversu langt get ég talið?