Sri Dasam Granth

Oldal - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Sita azt mondta gondolatban:

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

kettős

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Ha nem látnék senki mást (férfi alakban), kivéve Sri Ramát elmével, szóval és tettével.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Sita meghallotta a beszédet és vizet vett a kezébe.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Sita megszólítása az eszébe:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Ha az elmémben, beszédemben és tettemben Ramon kívül senki más nem lett volna ott soha,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Akkor ebben az időben az összes halottat alog with Ram újraélesztheti.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

AROOPA STANZA

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Sri Rama) hozta Sitát

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

És (neki) a világ királynője,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Dham a vallás

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Az összes halottat újraélesztették, az illúziót eltávolították, és mindannyian, akik kitartásukat elhagyták, SIta lábai elé hullottak.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

(Sri Rama) szíve jól érezte magát,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Lai az arcával

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

És sati által ismert

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Sitát a világ királynőjének és szatinak, a Dharma forrásának fogadták el.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

kettős

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Azáltal, hogy sokféle módon tudást ad át Sitának,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Love és Kush mellett Sri, Raja Ram Chandra Ayodhya országába ment. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Ram szerette őt, és satinak tekintve a keblére ölelte.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

És Sri Rama elment Ayodhyába Sitával.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Sitát sokféleképpen utasította, és magával vitte Lavát és Kushát Raghuvir Ram Ajodhya felé indult.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

Itt ér véget Sri Bachitra Natak Ramavatar három testvérének életének összefüggései.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

A gyerekeket is sokféleképpen oktatták, és Sita és kos Oudh felé indultak.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

nyolcvannégy

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Mindannyian különböző stílusú fegyvereket hordtak, és úgy tűnt, hogy három kos sétál.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

A három testvér újraélesztése című fejezet vége Ramavtarban, BACHITTAR NATAK-ban.

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Szita bevonulásának leírása két fiával együtt Oudhpuriban:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Kaushal Desh, Sri Ram király előadta az Ashwamedh Yagot

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Mindhárom anya a keblükhöz ölelte őket, Lava és Kusha pedig előlépett, hogy megérintse a lábukat

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Két fia díszíti otthonukat

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Sita is megérintette a lábukat, és úgy tűnt, hogy a szenvedés ideje véget ért.829 lkh,

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Mivel sokféle yagna-t írtak fel,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Raghuvir Ram befejezte az Ashavamedha Yajna-t (lóáldozat)

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Amikor kevesebb mint száz yaga készült el,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

házában pedig nagyon lenyűgözőnek tűnt két fia, akik sok ország meghódítása után tértek haza.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Tíz-tizenkét Rajasuyát adtak elő,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Yajna összes szertartását védikus szertartások szerint végezték, s

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Sok Gomedh és Ajmedh Yags hangzott el.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Még a jajnákat is előadták egy helyen, amikor Indra elcsodálkozott, és elmenekült.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Végezzen el hat elefánt-medha áldozatot,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Tíz Rajsu Yajna és huszonegy féle Ashvamedha Yajna hangzott el.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Meddig tudok számolni?