Sri Dasam Granth

Oldal - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich látta a seregét elfutni,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Aztán (sürgette a sereget) haraggal

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

És nagy haraggal, mint egy kígyó dühével kihívta erőit.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama nyíllal lőtte (rá).

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram kidobta nyilát Marich felé, aki a tenger felé futott.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Elhagyta ennek a) országnak a királyságát

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Felvette a jógi viseletét, elhagyva királyságát és országát.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Gyönyörű páncél (Marich) felszállt

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Jógi ruháit viselte, amikor elhagyta a gyönyörű királyi ruhát,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Elment és letelepedett Lanka kertjében

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

És minden ellenséges elképzelést feladva egy lankai nyaralóban kezdett élni.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu haraggal

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu nagy dühében katonáival együtt vonult előre,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(Ő) jött és elindította a háborút

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

És a nyilak háborújában is hallotta a szörnyű hangot.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Gyönyörű sereg díszelgett.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

Az ágyazott csapatokban nagyon gyors lovak kezdtek futni

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Elefántcsordák üvöltöttek,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Az elefántok minden irányba üvöltöttek, és üvöltésük előtt a felhők mennydörgése nagyon tompának tűnt.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

A pajzsok egymásnak ütköztek.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

A pajzsok kopogása hallható volt, a sárga és piros pajzsok pedig lenyűgözőek voltak.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

A harcosok fogták a fegyvereiket

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

A harcosok fegyvereiket a kezükben tartva felemelkedni kezdtek, és folytonos volt a tengelyek áramlása.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Lőfegyverek mozogtak

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

A tűzaknák kimerültek, és a fegyverek hullani kezdtek a harcosok kezéből.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

vérfoltos (hősök) így néztek ki

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

A vérrel telített bátor harcosok úgy tűntek fel, mint egy esküvő vörös ruhát viselő résztvevői.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

A legtöbb harcos (így) sebesülten vándorolt,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Sok sebesült úgy kóborol, mint egy részeg, aki mámorban himbálózik.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

A harcosok így díszítették magukat

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

A harcosok úgy kapták el egymást, mint egy virág, amely örömmel találkozik a másik virággal.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Az óriás király

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

A démonkirályt megölték, és elérte valódi alakját.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Hangos harangok szóltak.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

A hangszerek szóltak és hangjukat hallgatva a felhők úgy érezték.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

A kocsisok megölték az elefántokat (kígyókat).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Sok szekér meghalt, és a lovak keresetlenül vándoroltak a csatatéren.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Súlyos háború volt.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Ez a háború annyira félelmetes volt, hogy még Shiva meditációja is megszakadt.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Ketyegtek az órák,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Megkezdődött a gongok, dobok és taborok zengése.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

A kiáltások visszhangzottak

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Megszólaltak a trombiták és nyögtek a lovak.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

A kardok hangja (Dhopa) füst hangja volt.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Különféle hangok hallatszottak a csatatéren, és kopogtak a sisakokon.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

A pajzsokat és a páncélokat levágták

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

A testek páncélját feldarabolták, a hősök pedig Kshatriyas fegyelmét követték.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama és Subahu) párbajt vívtak,