A királyt ekkor harag töltötte el.
A híd alatt gödröt ástak.
Elvonszolta azt a nőt, és beledobta abba a gödörbe.
A bolond nem értett semmit. 15.
hajthatatlan:
Ledobta őt a hídról, és maga a király Delhibe ment.
Mitra jött, kirántotta a brichből és kivette.
Azzal, hogy (ilyen) szép karaktert alkotunk
És azáltal, hogy Akbar fejére ütötte a cipőt, az a nő találkozott a szeretőjével. 16.
Íme a Sri Charitropakhyan-i Tria Charitra Mantri Bhup Samvad 222. fejezetének befejezése, minden szerencsés. 222.4241. megy tovább
huszonnégy:
Volt egy nagy város, Radhavati.
Mintha Isten önmagát teremtette volna.
Élt egy Krur Ketu nevű király.
Jagat Chhatra Matinak hívta (a) királynőjét. 1.
Alakja nagyon világos volt,
Mintha Brahma a saját kezével alkotta volna meg.
A három ember között (nem) volt hozzá hasonló nő.
Istenek és óriások mondták ezt gondolatban. 2.
kettős:
Volt egy sah fia, Hira Mani.
A három ember között nem volt még hozzá hasonló. 3.
Chhatra Mati örült, hogy láthatta azt a jóképű és jóképű fiatalembert.
A három hozzá hasonló ember között nem volt más. 4.
Sortha:
A királyné hírnököt küldött és meghívta
És mosolyogni kezdett, és azt mondta: Ó barátom! Hagyj fel (mindenféle) félénkséget, és engedd át magad velem.5.
hajthatatlan:
Nem fogadta el, amit a királyné mondott neki.
(A lány a lába elé esett) de az a bolond semmit sem értett.
(Az a nő) továbbra is sokféleképpen gesztusokat mutatott
De az a bolond nem szerelmeskedett vele boldogan. 6.
Ha véletlenül több millió fókát találunk valahol,
Tehát a kezet fogni kell, nem odaadni.
Aki szeretetet kap a királynőtől, azt el kell venni.
Bármit is mond, azt habozás nélkül meg kell tenni. 7.
Rani házasságot kért tőle, de nem vette feleségül.
Nem a vágy miatt egyesült vele.
Folyton azt hajtogatta, hogy „nem, nem nem”, hogy ott pusztuljon el.
Aztán sok harag töltötte el a nő elméjét.8.
huszonnégy:
A nő nagyon dühös volt
És a kezében tartotta a merev kirpant.
Mérges lett, és karddal megölte
És levágta a fejét, és a földre dobta. 9.
Sok törött darabja
És bedobta őket a gödörbe.
(Akkor) hazahívta a férjét
Azt mondta, "egyél", és elé tette. 10.
kettős:
Tedd (a húsát) borba, majd add a bort a férjednek.
Az a bolond összetévesztette az alkohollal, megitta, és nem értette a különbséget az elméjében. 11.
A csontokat és a csontokat hevederekbe dobták
A maradék húst pedig a gabonába tette és megetette a lovakkal. 12.
huszonnégy:
Egy személy, aki tudatosan nem játszott vele,
A nő nagyon dühös volt rá.
megetette (húsával) a király lovait,
De a bolond király ('Nahi') nem értett semmit. 13.
Íme a Sri Charitropakhyan Tria Charitra-ból származó Mantri Bhup Samvad 223. fejezetének befejezése, minden szerencsés. 223.4254. megy tovább
kettős:
Lord Bisan Ketu Junagadhból nagy király volt.
Olyan volt, mint Indra király vagy Chandra, vagy mint Kubera, vagy a világ ura. 1.
huszonnégy:
Felesége Tripurari Kala volt
Aki elmével és tettekkel győzte le férjét.
Nagy szépsége volt annak a hölgynek
Akinek a képét látva még Shiva ('Tripurari') is szégyellte magát. 2.
kettős:
Naval Kumar egy sah szelíd fia volt.
A formáját látva Tripura művészete lenyűgözött. 3.
hajthatatlan: